Psalms
The tables below show the Hebrew and Greek texts aligned vertically. When a Hebrew verse number does not match the Greek counterpart, the editors added a note with the corresponding verse number between square brackets.
Chapter 1
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אשרי | μακαριος |
| האיש | ανηρ |
| אשר | ος |
| לא | ουκ |
| הלך | επορευθη |
| בעצת | εν βουλη |
| רשעים | ασεβων |
| ובדרך | και εν οδω |
| חטאים | αμαρτωλων |
| לא | ουκ |
| עמד | εστη |
| ובמושב | και επι καθεδραν |
| לצים | λοιμων |
| לא | ουκ |
| ישב | εκαθισεν |
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי אם | αλλ’ η |
| בתורת | εν τω νομω |
| יהוה | κυριου |
| חפצו | το θελημα αυτου |
| ובתורתו | και εν τω νομω αυτου |
| יהגה | μελετησει |
| יומם | ημερας |
| ולילה | και νυκτος |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| והיה | και εσται |
| כעץ | ως το ξυλον |
| שתול | το πεφυτευμενον |
| על | παρα |
| פלגי | τας διεξοδους |
| מים | των υδατων |
| אשר | ο |
| פריו | τον καρπον αυτου |
| יתן | δωσει |
| בעתו | εν καιρω αυτου |
| ועלהו | και το φυλλον αυτου |
| לא | ουκ |
| יבול | απορρυησεται |
| וכל | και παντα |
| אשר | οσα αν |
| יעשה | ποιη |
| יצליח | κατευοδωθησεται |
Verse 4.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| לא | ουχ | |
| כן | ουτως | |
| הרשעים | οι ασεβεις | |
| •1 | ουχ | |
| •2 | ουτως | |
| כי אם | αλλ’ η | |
| כמץ | ως ο χνους | |
| אשר | ον | |
| תדפנו | εκριπτει | |
| רוח | ο ανεμος | |
| •3 | על פני | απο προσωπου |
| •4 | הארץ | της γης |
1 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
2 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
3 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
4 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| על כן | δια τουτο |
| לא | ουκ |
| יקמו | αναστησονται |
| רשעים | ασεβεις |
| במשפט | εν κρισει |
| •5 | ουδε |
| וחטאים | αμαρτωλοι |
| בעדת | εν βουλη |
| צדיקים | δικαιων |
5 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι |
| יודע | γινωσκει |
| יהוה | κυριος |
| דרך | οδον |
| צדיקים | δικαιων |
| ודרך | και οδος |
| רשעים | ασεβων |
| תאבד | απολειται |
Chapter 2
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| למה | ινα τι |
| רגשו | εφρυαξαν |
| גוים | εθνη |
| ולאמים | και λαοι |
| יהגו | εμελετησαν |
| ריק | κενα |
Verse 2.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| יתיצבו | παρεστησαν | |
| מלכי | οι βασιλεις | |
| ארץ | της γης | |
| ורוזנים | και οι αρχοντες | |
| נוסדו •6 יחד | συνηχθησαν | |
| יחד | επι το αυτο | |
| על | κατα | |
| יהוה | του κυριου | |
| ועל | και κατα | |
| משיחו | του χριστου αυτου | |
| •7 | סלה | διαψαλμα |
6 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
7 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ננתקה | διαρρηξωμεν |
| את מוסרותימו | τους δεσμους αυτων |
| ונשליכה | και απορριψωμεν |
| ממנו | αφ’ ημων |
| עבתימו | τον ζυγον αυτων |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יושב | ο κατοικων |
| בשמים | εν ουρανοις |
| ישחק | εκγελασεται |
| •8 | αυτους |
| אדני •9 יהוה | και ο κυριος |
| ילעג | εκμυκτηριει |
| למו | αυτους |
8 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
9 Introducing reconstructed proper noun.
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אז | τοτε |
| ידבר | λαλησει |
| אלימו | προς αυτους |
| באפו | εν οργη αυτου |
| ובחרונו | και εν τω θυμω αυτου |
| יבהלמו | ταραξει αυτους |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ואני | εγω δε |
| נסכתי •10 | κατεσταθην |
| מלכי | βασιλευς |
| •11 | υπ’ αυτου |
| על | επι |
| ציון | σιων |
| הר | ορος |
| קדשי | το αγιον αυτου |
10 Change from active to passive form in verbs.
11 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אספרה | διαγγελλων |
| אל חק | το προσταγμα |
| יהוה | κυριου κυριος |
| אמר | ειπεν |
| אלי | προς με |
| בני | υιος μου |
| אתה | ει συ |
| אני | εγω |
| היום | σημερον |
| ילדתיך | γεγεννηκα σε |
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שאל | αιτησαι |
| ממני | παρ’ εμου |
| ואתנה | και δωσω |
| •12 | σοι |
| גוים | εθνη |
| נחלתך | την κληρονομιαν σου |
| ואחזתך | και την κατασχεσιν σου |
| א | nan |
| פסי | τα περατα |
| ארץ | της γης |
12 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| תרעם •13 רעה | ποιμανεις αυτους |
| בשבט | εν ραβδω |
| ברזל | σιδηρα |
| ככלי | ως σκευος |
| יוצר | κεραμεως |
| תנפצם | συντριψεις αυτους |
13 Etymological exegesis.
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ועתה | και νυν |
| מלכים | βασιλεις |
| השכילו | συνετε |
| הוסרו | παιδευθητε |
| •14 | παντες |
| שפטי | οι κρινοντες |
| ארץ | την γην |
14 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| עבדו | δουλευσατε |
| את יהוה | τω κυριω |
| ביראה | εν φοβω |
| וגילו | και αγαλλιασθε |
| •15 | αυτω |
| ברעדה | εν τρομω |
15 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 12.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| נשקו | δραξασθε | |
| בר | παιδειας | |
| פן | μηποτε | |
| יאנף | οργισθη | |
| •16 | κυριος | |
| ותאבדו | και απολεισθε | |
| דרך •17 | εξ οδου | |
| •18 | צדיק | δικαιας |
| כי | οταν | |
| יבער | εκκαυθη | |
| כמעט | εν ταχει | |
| אפו | ο θυμος αυτου | |
| אשרי | μακαριοι | |
| כל | παντες | |
| חוסי | οι πεποιθοτες | |
| בו | επ’ αυτω |
16 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
17 Addition of preposition or particle.
18 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Chapter 3
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מזמור | ψαλμος |
| לדוד | τω δαυιδ |
| בברחו | οποτε απεδιδρασκεν |
| מפני | απο προσωπου |
| אבשלום | αβεσσαλωμ |
| בנו | του υιου αυτου |
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יהוה | κυριε |
| מה | τι |
| רבו | επληθυνθησαν |
| צרי | οι θλιβοντες με |
| רבים | πολλοι |
| קמים | επανιστανται |
| עלי | επ’ εμε |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| רבים | πολλοι |
| אמרים | λεγουσιν |
| לנפשי | τη ψυχη μου |
| אין | ουκ εστιν |
| ישועתה | σωτηρια |
| לו | αυτω |
| באלהים | εν τω θεω αυτου |
| סלה | διαψαλμα |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ואתה | συ δε |
| יהוה | κυριε |
| מגן | αντιλημπτωρ |
| בעדי | μου ει |
| כבודי | δοξα μου |
| ומרים | και υψων |
| ראשי | την κεφαλην μου |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| קולי | φωνη μου |
| אל | προς |
| יהוה | κυριον |
| אקרא | εκεκραξα |
| ויענני | και επηκουσεν μου |
| מהר | εξ ορους |
| קדשו | αγιου αυτου |
| סלה | διαψαλμα |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אני | εγω |
| שכבתי | εκοιμηθην |
| ואישנה | και υπνωσα |
| הקיצותי | εξηγερθην |
| כי | οτι |
| יהוה | κυριος |
| יסמכני | αντιλημψεται μου |
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לא | ου |
| אירא | φοβηθησομαι |
| מרבבות | απο μυριαδων |
| עם | λαου |
| אשר | των |
| סביב | κυκλω |
| שתו | συνεπιτιθεμενων |
| עלי | μοι |
Verse 8.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| קומה | αναστα | |
| יהוה | κυριε | |
| הושיעני | σωσον με | |
| אלהי | ο θεος μου | |
| כי | οτι | |
| •19 | συ | |
| הכית | επαταξας | |
| את כל | παντας | |
| איבי | τους εχθραινοντας μοι | |
| לחי | חנם | ματαιως |
| שני | οδοντας | |
| רשעים | αμαρτωλων | |
| שברת | συνετριψας |
19 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ליהוה | του κυριου |
| הישועה | η σωτηρια |
| על | και επι |
| עמך | τον λαον σου |
| ברכתך | η ευλογια σου |
| סלה | •20 |
20 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
Chapter 4
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| למנצח •21 | εις το τελος |
| בנגינות | εν ψαλμοις |
| מזמור | ωδη |
| לדוד | τω δαυιδ |
21 Etymological exegesis.
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| בקראי | εν τω επικαλεισθαι με |
| ענני •22 | εισηκουσεν μου |
| אלהי | ο θεος |
| צדקי | της δικαιοσυνης μου |
| בצר | εν θλιψει |
| הרחבת | επλατυνας |
| לי | μοι |
| חנני | οικτιρησον με |
| ושמע | και εισακουσον |
| תפלתי | της προσευχης μου |
22 Difference in vocalization (reading).
Verse 3.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| בני | υιοι | |
| איש | ανθρωπων | |
| עד | εως | |
| מה | ποτε | |
| כבודי לכלמה | כבדי לב למה | βαρυκαρδιοι ινα τι |
| תאהבון | αγαπατε | |
| ריק | ματαιοτητα | |
| תבקשו | και ζητειτε | |
| כזב | ψευδος | |
| סלה | διαψαλμα |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ודעו | και γνωτε |
| כי | οτι |
| הפלה | εθαυμαστωσεν |
| יהוה | κυριος |
| חסיד | τον οσιον |
| לו | αυτου |
| יהוה | κυριος |
| ישמע | εισακουσεται |
| •23 | μου |
| בקראי | εν τω κεκραγεναι με |
| אליו | προς αυτον |
23 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| רגזו | οργιζεσθε |
| ואל | και μη |
| תחטאו | αμαρτανετε |
| אמרו | λεγετε |
| בלבבכם | εν ταις καρδιαις υμων |
| על | και επι |
| משכבכם | ταις κοιταις υμων |
| ודמו | κατανυγητε |
| סלה | διαψαλμα |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| זבחו | θυσατε |
| זבחי | θυσιαν |
| צדק | δικαιοσυνης |
| ובטחו | και ελπισατε |
| אל | επι |
| יהוה | κυριον |
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| רבים | πολλοι |
| אמרים | λεγουσιν |
| מי | τις |
| יראנו | δειξει ημιν |
| טוב | τα αγαθα |
| נסה •24 נסס | εσημειωθη |
| עלינו | εφ’ ημας |
| אור | το φως |
| פניך | του προσωπου σου |
| יהוה | κυριε |
24 Etymological exegesis.
Verse 8.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| נתתה | εδωκας | |
| שמחה | ευφροσυνην | |
| בלבי | εις την καρδιαν μου | |
| מעת | απο καιρου | |
| דגנם | σιτου •25 αυτων | |
| ותירושם | και οινου •26 αυτων | |
| •27 | ושמנם | και ελαιου αυτων |
| רבו | επληθυνθησαν |
25 Distributive rendering, occurring once in the translation but referring to more than one Hebrew word.
26 Distributive rendering, occurring once in the translation but referring to more than one Hebrew word.
27 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| בשלום | εν ειρηνη |
| יחדו | επι το αυτο |
| אשכבה | κοιμηθησομαι |
| ואישן | και υπνωσω |
| כי | οτι |
| אתה | συ |
| יהוה | κυριε |
| לבדד | κατα μονας |
| לבטח | επ’ ελπιδι |
| תושיבני | κατωκισας με |
Chapter 5
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| למנצח •28 | εις το τελος |
| אל | υπερ |
| הנחילות •29 נחל | της κληρονομουσης |
| מזמור | ψαλμος |
| לדוד | τω δαυιδ |
28 Etymological exegesis.
29 Etymological exegesis.
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אמרי | τα ρηματα μου |
| האזינה | ενωτισαι |
| יהוה | κυριε |
| בינה | συνες |
| הגיגי | της κραυγης μου |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הקשיבה | προσχες |
| לקול | τη φωνη |
| שועי | της δεησεως μου |
| מלכי | ο βασιλευς μου |
| ואלהי | και ο θεος μου |
| כי | οτι |
| אליך | προς σε |
| אתפלל | προσευξομαι |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יהוה | κυριε [3] |
| בקר | το πρωι |
| תשמע | εισακουση |
| קולי | της φωνης μου |
| בקר | το πρωι |
| אערך | παραστησομαι |
| לך | σοι |
| ואצפה | και εποψομαι |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι |
| לא | ουχι |
| אל | θεος |
| חפץ | θελων |
| רשע | ανομιαν |
| אתה | συ ει |
| לא | ουδε |
| יגרך | παροικησει σοι |
| רע | πονηρευομενος |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לא | ου |
| יתיצבו | διαμενουσιν |
| הוללים | παρανομοι |
| לנגד | κατεναντι |
| עיניך | των οφθαλμων σου |
| שנאת | εμισησας |
| כל | παντας |
| פעלי | τους εργαζομενους |
| און | την ανομιαν |
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| תאבד | απολεις |
| •30 | παντας |
| דברי | τους λαλουντας |
| כזב | το ψευδος |
| איש | ανδρα |
| דמים | αιματων |
| ומרמה | και δολιον |
| יתעב | βδελυσσεται |
| יהוה | κυριος |
30 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ואני | εγω δε |
| ברב | εν τω πληθει |
| חסדך | του ελεους σου |
| אבוא | εισελευσομαι |
| •31 | εις |
| ביתך | •32 εις τον οικον σου |
| אשתחוה | προσκυνησω |
| אל | προς |
| היכל | ναον |
| קדשך | αγιον σου |
| ביראתך | εν φοβω σου |
31 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
32 Preposition added in the LXX in accordance with the rules of the Greek language or translational habits.
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יהוה | κυριε |
| נחני | οδηγησον με |
| בצדקתך | εν τη δικαιοσυνη σου |
| למען | ενεκα |
| שוררי | των εχθρων μου |
| *הושר **הישר | κατευθυνον |
| לפני | ενωπιον μου |
| דרכך | την οδον σου |
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι |
| אין | ουκ εστιν |
| בפיהו | εν τω στοματι αυτων |
| נכונה | αληθεια |
| קרבם | η καρδια αυτων |
| הוות | ματαια |
| קבר | ταφος |
| פתוח | ανεωγμενος |
| גרונם | ο λαρυγξ αυτων |
| לשונם | ταις γλωσσαις αυτων |
| יחליקון | εδολιουσαν |
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| האשימם | κρινον αυτους |
| אלהים | ο θεος |
| יפלו | αποπεσατωσαν |
| ממעצותיהם | απο των διαβουλιων αυτων |
| ברב | κατα το πληθος |
| פשעיהם | των ασεβειων αυτων |
| הדיחמו | εξωσον αυτους |
| כי | οτι |
| מרו •33 מרר •34 ב | παρεπικραναν |
| בך | σε |
| •35 | κυριε |
33 Etymological exegesis.
34 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
35 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| וישמחו | και ευφρανθητωσαν |
| כל | παντες |
| חוסי | οι ελπιζοντες |
| בך | επι σε |
| לעולם | εις αιωνα |
| ירננו | αγαλλιασονται |
| ותסך | και κατασκηνωσεις |
| עלימו | εν αυτοις |
| ויעלצו | και καυχησονται |
| בך | εν σοι |
| •36 | παντες |
| אהבי | οι αγαπωντες |
| שמך | το ονομα σου |
36 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 13.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι |
| אתה | συ |
| תברך | ευλογησεις |
| צדיק | δικαιον |
| יהוה | κυριε |
| כצנה | ως οπλω |
| רצון | ευδοκιας |
| תעטרנו | εστεφανωσας ημας |
Chapter 6
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| למנצח •37 | εις το τελος |
| בנגינות | εν υμνοις |
| על | υπερ |
| השמינית | της ογδοης |
| מזמור | ψαλμος |
| לדוד | τω δαυιδ |
37 Etymological exegesis.
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יהוה | κυριε |
| אל | μη |
| באפך | τω θυμω σου |
| תוכיחני | ελεγξης με |
| ואל | μηδε |
| בחמתך | τη οργη σου |
| תיסרני | παιδευσης με |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| חנני | ελεησον με |
| יהוה | κυριε |
| כי | οτι |
| אמלל | ασθενης |
| אני | ειμι |
| רפאני | ιασαι με |
| יהוה | κυριε |
| כי | οτι |
| נבהלו | εταραχθη |
| עצמי | τα οστα μου |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ונפשי | και η ψυχη μου |
| נבהלה | εταραχθη |
| מאד | σφοδρα |
| *ואת **ואתה | και συ |
| יהוה | κυριε |
| עד מתי | εως ποτε |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שובה | επιστρεψον |
| יהוה | κυριε |
| חלצה | ρυσαι |
| נפשי | την ψυχην μου |
| הושיעני | σωσον με |
| למען | ενεκεν |
| חסדך | του ελεους σου |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι |
| אין | ουκ εστιν |
| במות | εν τω θανατω |
| זכרך •38 | ο μνημονευων σου |
| בשאול | εν δε τω αδη |
| מי | τις |
| יודה | εξομολογησεται |
| לך | σοι |
38 Difference in vocalization (reading).
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יגעתי | εκοπιασα |
| באנחתי | εν τω στεναγμω μου |
| אשחה | λουσω |
| בכל | καθ’ εκαστην |
| לילה | νυκτα |
| מטתי | την κλινην μου |
| בדמעתי | εν δακρυσιν μου |
| ערשי | την στρωμνην μου |
| אמסה | βρεξω |
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| עששה | εταραχθη |
| מכעס | απο θυμου |
| עיני | ο οφθαλμος μου |
| עתקה | επαλαιωθην |
| בכל | εν πασιν |
| צוררי | τοις εχθροις μου |
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| סורו | αποστητε |
| ממני | απ’ εμου |
| כל | παντες |
| פעלי | οι εργαζομενοι |
| און | την ανομιαν |
| כי | οτι |
| שמע | εισηκουσεν |
| יהוה | κυριος |
| קול | της φωνης |
| בכיי | του κλαυθμου μου |
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שמע | εισηκουσεν |
| יהוה | κυριος |
| תחנתי | της δεησεως μου |
| יהוה | κυριος |
| תפלתי | την προσευχην μου |
| יקח | προσεδεξατο |
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יבשו | αισχυνθειησαν |
| ויבהלו | και ταραχθειησαν |
| מאד | σφοδρα |
| כל | παντες |
| איבי | οι εχθροι μου |
| ישבו | αποστραφειησαν |
| יבשו | και καταισχυνθειησαν |
| •39 =;מאד | σφοδρα |
| רגע | δια ταχους |
39 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Chapter 7
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שגיון | ψαλμος |
| לדוד | τω δαυιδ |
| אשר | ον |
| שר | ησεν |
| ליהוה | τω κυριω |
| על | υπερ |
| דברי | των λογων |
| כוש •40 כושי | χουσι |
| בן | υιου |
| ימיני | ιεμενι |
40 Introducing reconstructed proper noun.
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יהוה | κυριε |
| אלהי | ο θεος μου |
| בך | επι σοι |
| חסיתי | ηλπισα |
| הושיעני | σωσον με |
| מכל | εκ παντων |
| רדפי | των διωκοντων με |
| והצילני | και ρυσαι με |
Verse 3.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| פן | μηποτε | |
| יטרף | αρπαση | |
| כאריה | ως λεων | |
| נפשי | την ψυχην μου | |
| •41 | אין | μη οντος |
| פרק •42 פרקa | λυτρουμενου | |
| ואין | μηδε | |
| מציל | σωζοντος |
41 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
42 Etymological exegesis.
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יהוה | κυριε |
| אלהי | ο θεος μου |
| אם | ει |
| עשיתי | εποιησα |
| זאת | τουτο |
| אם | ει |
| יש | εστιν |
| עול | αδικια |
| בכפי | εν χερσιν μου |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אם | ει |
| גמלתי | ανταπεδωκα |
| שולמי | τοις ανταποδιδουσιν μοι |
| רע | κακα |
| ואחלצה | αποπεσοιν αρα |
| •43 | απο |
| צוררי | •44 απο των εχθρων μου |
| ריקם | κενος |
43 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
44 Preposition added in the LXX in accordance with the rules of the Greek language or translational habits.
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ירדף | καταδιωξαι αρα |
| אויב | ο εχθρος |
| נפשי | την ψυχην μου |
| וישג | και καταλαβοι |
| וירמס | και καταπατησαι |
| לארץ | εις γην |
| חיי | την ζωην μου |
| וכבודי | και την δοξαν μου |
| לעפר | εις χουν |
| ישכן | κατασκηνωσαι |
| סלה | διαψαλμα |
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| קומה | αναστηθι |
| יהוה | κυριε |
| באפך | εν οργη σου |
| הנשא | υψωθητι |
| בעברות •45 עבר | εν τοις περασι |
| צוררי | των εχθρων μου |
| ועורה | εξεγερθητι |
| •46 | κυριε |
| אלי •47 | ο θεος μου |
| משפט | εν προσταγματι |
| •48 | ω |
| צוית | ενετειλω |
45 Etymological exegesis.
46 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
47 Difference in vocalization (reading).
48 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ועדת | και συναγωγη |
| לאמים | λαων |
| תסובבך | κυκλωσει σε |
| ועליה | και υπερ ταυτης |
| למרום | εις υψος |
| שובה | επιστρεψον |
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יהוה | κυριος |
| ידין | κρινει |
| עמים | λαους |
| שפטני | κρινον με |
| יהוה | κυριε |
| כצדקי | κατα την δικαιοσυνην μου |
| וכתמי | και κατα την ακακιαν μου |
| עלי | επ’ εμοι |
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יגמר | συντελεσθητω |
| נא | δη |
| רע | πονηρια |
| רשעים | αμαρτωλων |
| ותכונן | και κατευθυνεις |
| צדיק | δικαιον |
| ובחן | εταζων |
| לבות | καρδιας |
| וכליות | και νεφρους |
| אלהים | ο θεος |
| צדיק | δικαια [11] |
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מגני | η βοηθεια μου |
| על | παρα |
| אלהים | του θεου |
| מושיע | του σωζοντος |
| ישרי | τους ευθεις |
| לב | τη καρδια |
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אלהים | ο θεος |
| שופט | κριτης |
| צדיק | δικαιος |
| ואל | και ισχυρος |
| •49 | και μακροθυμος |
| •50 | μη |
| זעם | οργην επαγων |
| בכל | καθ’ εκαστην |
| יום | ημεραν |
49 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
50 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 13.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אם | εαν |
| לא | μη |
| ישוב | επιστραφητε |
| חרבו | την ρομφαιαν αυτου |
| ילטוש | στιλβωσει |
| קשתו | το τοξον αυτου |
| דרך | ενετεινεν |
| ויכוננה | και ητοιμασεν αυτο |
Verse 14.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ולו | και εν αυτω |
| הכין | ητοιμασεν |
| כלי | σκευη |
| מות | θανατου |
| חציו | τα βελη αυτου |
| לדלקים | τοις καιομενοις |
| יפעל | εξειργασατο |
Verse 15.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הנה | ιδου |
| יחבל | ωδινησεν |
| און | αδικιαν |
| והרה | συνελαβεν |
| עמל | πονον |
| וילד | και ετεκεν |
| שקר | ανομιαν |
Verse 16.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| בור | λακκον |
| כרה | ωρυξεν |
| ויחפרהו | και ανεσκαψεν αυτον |
| ויפל | και εμπεσειται |
| בשחת | εις βοθρον |
| •51 | ον |
| יפעל | ειργασατο |
51 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 17.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ישוב | επιστρεψει |
| עמלו | ο πονος αυτου |
| בראשו | εις κεφαλην αυτου |
| ועל | και επι |
| קדקדו | κορυφην αυτου |
| חמסו | η αδικια αυτου |
| ירד | καταβησεται |
Verse 18.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אודה | εξομολογησομαι |
| יהוה | κυριω |
| כצדקו | κατα την δικαιοσυνην αυτου |
| ואזמרה | και ψαλω |
| שם | τω ονοματι |
| יהוה | κυριου |
| עליון | του υψιστου |
Chapter 8
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| למנצח •52 | εις το τελος |
| על | υπερ |
| הגתית | των ληνων |
| מזמור | ψαλμος |
| לדוד | τω δαυιδ |
52 Etymological exegesis.
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יהוה | κυριε |
| אדנינו | ο κυριος ημων |
| מה | ως |
| אדיר | θαυμαστον |
| שמך | το ονομα σου |
| בכל | εν παση |
| הארץ | τη γη |
| אשר | οτι |
| תנה | επηρθη |
| הודך | η μεγαλοπρεπεια σου |
| על | υπερανω |
| השמים | των ουρανων |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מפי | εκ στοματος |
| עוללים | νηπιων |
| וינקים | και θηλαζοντων |
| יסדת | κατηρτισω |
| עז | αινον |
| למען | ενεκα |
| צורריך | των εχθρων σου |
| להשבית | του καταλυσαι |
| אויב | εχθρον |
| ומתנקם | και εκδικητην |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι |
| אראה | οψομαι |
| שמיך | τους ουρανους |
| מעשי | εργα |
| אצבעתיך | των δακτυλων σου |
| ירח | σεληνην |
| וכוכבים | και αστερας |
| אשר | α |
| •53 | συ |
| כוננתה | εθεμελιωσας |
53 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מה | τι εστιν |
| אנוש | ανθρωπος |
| כי | οτι |
| תזכרנו | μιμνησκη αυτου |
| ובן | η υιος |
| אדם | ανθρωπου |
| כי | οτι |
| תפקדנו | επισκεπτη αυτον |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ותחסרהו | ηλαττωσας αυτον |
| מעט | βραχυ τι |
| מאלהים | παρ’ αγγελους |
| וכבוד | δοξη |
| והדר | και τιμη |
| תעטרהו | εστεφανωσας αυτον |
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| תמשילהו | και κατεστησας αυτον |
| במעשי | επι τα εργα |
| ידיך | των χειρων σου |
| כל | παντα |
| שתה | υπεταξας |
| תחת | υποκατω |
| רגליו | των ποδων αυτου |
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| צנה | προβατα |
| ואלפים | και βοας |
| כלם | πασας |
| וגם | ετι δε και |
| בהמות | τα κτηνη |
| שדי | του πεδιου |
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| צפור | τα πετεινα |
| שמים | του ουρανου |
| ודגי | και τους ιχθυας |
| הים | της θαλασσης |
| עבר | τα διαπορευομενα |
| ארחות | τριβους |
| ימים | θαλασσων |
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יהוה | κυριε |
| אדנינו | ο κυριος ημων |
| מה | ως |
| אדיר | θαυμαστον |
| שמך | το ονομα σου |
| בכל | εν παση |
| הארץ | τη γη |
Chapter 9
Verse 1.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| למנצח •54 | εις το τελος | |
| עלמות | תעלמות | υπερ των κρυφιων |
| לבן | לבן •55 | του υιου |
| מזמור | ψαλμος | |
| לדוד | τω δαυιδ |
54 Etymological exegesis.
55 Difference in vocalization (reading).
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אודה | εξομολογησομαι |
| •56 | σοι |
| יהוה | κυριε |
| בכל | εν ολη |
| לבי | καρδια μου |
| אספרה | διηγησομαι |
| כל | παντα |
| נפלאותיך | τα θαυμασια σου |
56 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אשמחה | ευφρανθησομαι |
| ואעלצה | και αγαλλιασομαι |
| בך | εν σοι |
| אזמרה | ψαλω |
| שמך | τω ονοματι σου |
| עליון | υψιστε |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| בשוב | εν τω αποστραφηναι |
| אויבי | τον εχθρον μου |
| אחור | εις τα οπισω |
| יכשלו | ασθενησουσιν |
| ויאבדו | και απολουνται |
| מפניך | απο προσωπου σου |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι |
| עשית | εποιησας |
| משפטי | την κρισιν μου |
| ודיני | και την δικην μου |
| ישבת | εκαθισας |
| לכסא | επι θρονου |
| שופט | ο κρινων |
| צדק | δικαιοσυνην |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| גערת | επετιμησας |
| גוים | εθνεσιν |
| אבדת | και απωλετο |
| רשע | ο ασεβης |
| שמם | το ονομα αυτων |
| מחית | εξηλειψας |
| לעולם | εις τον αιωνα |
| ועד | και εις τον αιωνα του αιωνος |
Verse 7.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| האויב | του εχθρου | |
| תמו | εξελιπον | |
| חרבות •57 | αι ρομφαιαι | |
| לנצח | εις τελος | |
| וערים | και πολεις | |
| נתשת | καθειλες | |
| אבד | απωλετο | |
| זכרם | το μνημοσυνον αυτων | |
| המה | המון | μετ’ ηχους |
57 Etymological exegesis.
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויהוה | και ο κυριος |
| לעולם | εις τον αιωνα |
| ישב | μενει |
| כונן | ητοιμασεν |
| למשפט | εν κρισει |
| כסאו | τον θρονον αυτου |
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| והוא | και αυτος |
| ישפט | κρινει |
| תבל | την οικουμενην |
| בצדק | εν δικαιοσυνη |
| ידין | κρινει |
| לאמים | λαους |
| במישרים | εν ευθυτητι |
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויהי | και εγενετο |
| יהוה | κυριος |
| משגב | καταφυγη |
| לדך | τω πενητι |
| משגב | βοηθος |
| לעתות | εν ευκαιριαις |
| בצרה | εν θλιψει |
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויבטחו | και ελπισατωσαν |
| בך | επι σε |
| יודעי | οι γινωσκοντες |
| שמך | το ονομα σου |
| כי | οτι |
| לא | ουκ |
| עזבת | εγκατελιπες |
| דרשיך | τους εκζητουντας σε |
| יהוה | κυριε |
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| זמרו | ψαλατε |
| ליהוה | τω κυριω |
| ישב | τω κατοικουντι |
| •58 | εν |
| ציון | •59 εν σιων |
| הגידו | αναγγειλατε |
| בעמים | εν τοις εθνεσιν |
| עלילותיו | τα επιτηδευματα αυτου |
58 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
59 Preposition added in the LXX in accordance with the rules of the Greek language or translational habits.
Verse 13.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι |
| דרש | εκζητων |
| דמים | τα αιματα |
| אותם | αυτων |
| זכר | εμνησθη |
| לא | ουκ |
| שכח | επελαθετο |
| צעקת | της κραυγης |
| *עניים **ענוים | των πενητων |
Verse 14.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| חננני | ελεησον με |
| יהוה | κυριε |
| ראה | ιδε |
| עניי | την ταπεινωσιν μου |
| משנאי | εκ των εχθρων μου |
| מרוממי | ο υψων με |
| משערי | εκ των πυλων |
| מות | του θανατου |
Verse 15.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| למען | οπως αν |
| אספרה | εξαγγειλω |
| כל | πασας |
| תהלתיך | τας αινεσεις σου |
| בשערי | εν ταις πυλαις |
| בת | της θυγατρος |
| ציון | σιων |
| אגילה | αγαλλιασομαι |
| בישועתך | επι τω σωτηριω σου |
Verse 16.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| טבעו | ενεπαγησαν |
| גוים | εθνη |
| בשחת | εν διαφθορα |
| •60 | η |
| עשו | εποιησαν |
| ברשת | εν παγιδι |
| זו | ταυτη •61 η |
| טמנו | εκρυψαν |
| נלכדה | συνελημφθη |
| רגלם | ο πους αυτων |
60 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
61 Reference to doublet (occurring between the two elements of the doublet.
Verse 17.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| נודע | γινωσκεται |
| יהוה | κυριος |
| משפט | κριματα |
| עשה | ποιων |
| בפעל | εν τοις εργοις |
| כפיו | των χειρων αυτου |
| נוקש | συνελημφθη |
| רשע | ο αμαρτωλος |
| הגיון | ωδη |
| סלה | διαψαλματος |
Verse 18.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ישובו | αποστραφητωσαν |
| רשעים | οι αμαρτωλοι |
| לשאולה | εις τον αδην |
| כל | παντα |
| גוים | τα εθνη |
| שכחי | τα επιλανθανομενα |
| אלהים | του θεου |
Verse 19.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι |
| לא | ουκ |
| לנצח | εις τελος |
| ישכח | επιλησθησεται |
| אביון | ο πτωχος |
| תקות | η υπομονη |
| *ענוים **עניים | των πενητων |
| •62 לא | ουκ |
| תאבד | απολειται |
| לעד | εις τον αιωνα |
62 Notation in Hebrew column of elements repeated in the translation.
Verse 20.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| קומה | αναστηθι |
| יהוה | κυριε |
| אל | μη |
| יעז | κραταιουσθω |
| אנוש | ανθρωπος |
| ישפטו | κριθητωσαν |
| גוים | εθνη |
| על פניך | ενωπιον σου |
Verse 21.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שיתה | καταστησον |
| יהוה | κυριε |
| מורה •63 ירה | νομοθετην |
| להם | επ’ αυτους |
| ידעו | γνωτωσαν |
| גוים | εθνη |
| •64 | οτι |
| אנוש | ανθρωποι |
| המה | εισιν |
| סלה | διαψαλμα |
63 Etymological exegesis.
64 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Chapter 10
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| למה | ινα τι [9.22] |
| יהוה | κυριε [9.22] |
| תעמד | αφεστηκας [9.22] |
| ברחוק | μακροθεν [9.22] |
| תעלים | υπερορας [9.22] |
| לעתות | εν ευκαιριαις [9.22] |
| בצרה | εν θλιψει [9.22] |
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| בגאות | εν τω υπερηφανευεσθαι [9.23] |
| רשע | τον ασεβη [9.23] |
| ידלק •65 | εμπυριζεται [9.23] |
| עני | ο πτωχος [9.23] |
| יתפשו | συλλαμβανονται [9.23] |
| במזמות | εν διαβουλιοις [9.23] |
| זו | οις [9.23] |
| חשבו | διαλογιζονται [9.23] |
65 Change from active to passive form in verbs.
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [9.24] |
| הלל | επαινειται [9.24] |
| רשע | ο αμαρτωλος [9.24] |
| על | εν [9.24] |
| תאות | ταις επιθυμιαις [9.24] |
| נפשו | της ψυχης αυτου [9.24] |
| ובצע | και ο αδικων [9.24] |
| ברך •66 •67 | ενευλογειται [9.24] |
| נאץ | παρωξυνεν [9.25] |
| יהוה | τον κυριον [9.25] |
66 Difference in vocalization (reading).
67 Change from active to passive form in verbs.
Verse 4.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| רשע | ο αμαρτωλος [9.25] | |
| כגבה | κατα το πληθος [9.25] | |
| אפו | της οργης αυτου [9.25] | |
| בל | ουκ [9.25] | |
| ידרש | εκζητησει [9.25] | |
| אין | ουκ εστιν [9.25] | |
| אלהים | ο θεος [9.25] | |
| •68 | לפניו | ενωπιον αυτου [9.25] |
| כל | •69 [9.25] | |
| מזמותיו | •70 [9.25] |
68 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
69 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
70 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יחילו •71 חלל | βεβηλουνται [9.26] |
| *דרכו **דרכיו | αι οδοι αυτου [9.26] |
| בכל | εν παντι [9.26] |
| עת | καιρω [9.26] |
| מרום | ανταναιρειται [9.26] |
| משפטיך | τα κριματα σου [9.26] |
| מנגדו | απο προσωπου αυτου [9.26] |
| כל | παντων [9.26] |
| צורריו | των εχθρων αυτου [9.26] |
| יפיח | κατακυριευσει [9.26] |
| בהם | •72 [9.26] |
71 Etymological exegesis.
72 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אמר | ειπεν γαρ [9.27] |
| בלבו | εν καρδια αυτου [9.27] |
| בל | ου μη [9.27] |
| אמוט | σαλευθω [9.27] |
| לדר | απο γενεας [9.27] |
| ודר | εις γενεαν [9.27] |
| אשר לא | ανευ [9.27] |
| ברע | κακου [9.27] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| •73 | ου [9.28] |
| אלה | αρας [9.28] |
| פיהו | το στομα αυτου [9.28] |
| מלא | γεμει [9.28] |
| ומרמות •74 מרר | και πικριας [9.28] |
| ותך | και δολου [9.28] |
| תחת | υπο [9.28] |
| לשונו | την γλωσσαν αυτου [9.28] |
| עמל | κοπος [9.28] |
| ואון | και πονος [9.28] |
73 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
74 Etymological exegesis.
Verse 8.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| ישב •75 ב | εγκαθηται [9.29] | |
| במארב | •76 ενεδρα [9.29] | |
| •77 | μετα [9.29] | |
| חצרים | עשירים | •78 μετα πλουσιων [9.29] |
| במסתרים | εν αποκρυφοις [9.29] | |
| יהרג | αποκτειναι [9.29] | |
| נקי | αθωον [9.29] | |
| עיניו | οι οφθαλμοι αυτου [9.29] | |
| לחלכה | εις τον πενητα [9.29] | |
| יצפנו | יצפיו | αποβλεπουσιν [9.29] |
75 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
76 Greek preverb representing Hebrew preposition.
77 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
78 Preposition added in the LXX in accordance with the rules of the Greek language or translational habits.
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יארב | ενεδρευει [9.30] |
| במסתר | εν αποκρυφω [9.30] |
| כאריה | ως λεων [9.30] |
| בסכה | εν τη μανδρα αυτου [9.30] |
| יארב | ενεδρευει [9.30] |
| לחטוף | του αρπασαι [9.30] |
| עני | πτωχον [9.30] |
| יחטף | αρπασαι [9.30] |
| עני | πτωχον [9.30] |
| במשכו | εν τω ελκυσαι αυτον [9.30] |
| ברשתו | εν τη παγιδι αυτου [9.31] |
Verse 10.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| *ודכה **ידכה •79 | ταπεινωσει [9.31] | |
| •80 | αυτον [9.31] | |
| ישח | κυψει [9.31] | |
| ונפל | και πεσειται [9.31] | |
| בעצומיו | בעצמו | εν τω αυτον κατακυριευσαι [9.31] |
| *חלכאים **חיל כאים •81 | των πενητων [9.31] |
79 Agreement of LXX with qere.
80 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
81 Agreement of LXX with ketib.
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אמר | ειπεν γαρ [9.32] |
| בלבו | εν καρδια αυτου [9.32] |
| שכח | επιλελησται [9.32] |
| אל | ο θεος [9.32] |
| הסתיר | απεστρεψεν [9.32] |
| פניו | το προσωπον αυτου [9.32] |
| בל | του μη [9.32] |
| ראה | βλεπειν [9.32] |
| לנצח | εις τελος [9.32] |
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| קומה | αναστηθι [9.33] |
| יהוה | κυριε [9.33] |
| אל | ο θεος [9.33] |
| נשא •82 | υψωθητω [9.33] |
| ידך | η χειρ σου [9.33] |
| אל | μη [9.33] |
| תשכח | επιλαθη [9.33] |
| *עניים **ענוים | των πενητων [9.33] |
82 Change from active to passive form in verbs.
Verse 13.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| על | ενεκεν [9.34] |
| מה | τινος [9.34] |
| נאץ | παρωξυνεν [9.34] |
| רשע | ο ασεβης [9.34] |
| אלהים | τον θεον [9.34] |
| אמר | ειπεν γαρ [9.34] |
| בלבו | εν καρδια αυτου [9.34] |
| לא | ουκ [9.34] |
| תדרש | εκζητησει [9.34] |
Verse 14.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ראתה | βλεπεις [9.35] |
| כי | οτι [9.35] |
| אתה | συ [9.35] |
| עמל | πονον [9.35] |
| וכעס | και θυμον [9.35] |
| תביט | κατανοεις [9.35] |
| לתת | του παραδουναι αυτους [9.35] |
| בידך | εις χειρας σου [9.35] |
| עליך | σοι ουν [9.35] |
| יעזב | εγκαταλελειπται [9.35] |
| חלכה | ο πτωχος [9.35] |
| יתום | ορφανω [9.35] |
| אתה | συ [9.35] |
| היית | ησθα [9.35] |
| עוזר | βοηθων [9.35] |
Verse 15.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שבר | συντριψον [9.36] |
| זרוע | τον βραχιονα [9.36] |
| רשע | του αμαρτωλου [9.36] |
| ורע | και πονηρου [9.36] |
| תדרוש •83 | ζητηθησεται [9.36] |
| רשעו | η αμαρτια αυτου [9.36] |
| בל | και ου μη [9.36] |
| תמצא •84 | ευρεθη [9.36] |
| •85 | δι’ αυτην [9.36] |
83 Change from active to passive form in verbs.
84 Change from active to passive form in verbs.
85 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 16.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| יהוה | מלך •86 | βασιλευσει [9.37] |
| מלך | יהוה | κυριος [9.37] |
| עולם | εις τον αιωνα [9.37] | |
| ועד | και εις τον αιωνα του αιωνος •87 | |
| •88 | [9.37] | |
| אבדו •89 | απολεισθε [9.37] | |
| גוים | εθνη [9.37] | |
| מארצו | εκ της γης αυτου [9.37] |
86 Difference in vocalization (reading).
87 Long line continuing in next one, placed both at the end of the line running over and at the beginning of the following line in the opposite column.
88 Long line continuing in next one, placed both at the end of the line running over and at the beginning of the following line in the opposite column.
89 Difference in vocalization (reading).
Verse 17.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| תאות | την επιθυμιαν [9.38] |
| ענוים | των πενητων [9.38] |
| שמעת | εισηκουσεν [9.38] |
| יהוה | κυριος [9.38] |
| תכין •90 תכונה | την ετοιμασιαν [9.38] |
| לבם | της καρδιας αυτων [9.38] |
| תקשיב | προσεσχεν [9.38] |
| אזנך | το ους σου [9.38] |
90 Etymological exegesis.
Verse 18.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לשפט | κριναι [9.39] |
| יתום | ορφανω [9.39] |
| ודך | και ταπεινω [9.39] |
| בל | ινα μη [9.39] |
| יוסיף | προσθη [9.39] |
| עוד | ετι [9.39] |
| לערץ | του μεγαλαυχειν [9.39] |
| אנוש | ανθρωπος [9.39] |
| מן | επι [9.39] |
| הארץ | της γης [9.39] |
Chapter 11
Verse 1.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| למנצח •91 | εις το τελος [10.1] | |
| •92 | מזמור | ψαλμος [10.1] |
| לדוד | τω δαυιδ [10.1] | |
| ביהוה | επι τω κυριω [10.1] | |
| חסיתי | πεποιθα [10.1] | |
| איך | πως [10.1] | |
| תאמרו | ερειτε [10.1] | |
| לנפשי | τη ψυχη μου [10.1] | |
| *נודו **נודי •93 | μεταναστευου [10.1] | |
| •94 | επι [10.1] | |
| הרכם | הר כr | •95 επι τα ορη ως [10.1] |
| צפור | στρουθιον [10.1] |
91 Etymological exegesis.
92 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
93 Agreement of LXX with qere.
94 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
95 Preposition added in the LXX in accordance with the rules of the Greek language or translational habits.
Verse 2.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| כי | οτι [10.2] | |
| הנה | ιδου [10.2] | |
| הרשעים | οι αμαρτωλοι [10.2] | |
| ידרכון | ενετειναν [10.2] | |
| קשת | τοξον [10.2] | |
| כוננו | ητοιμασαν [10.2] | |
| חצם | חצים | βελη [10.2] |
| על | εις [10.2] | |
| יתר | φαρετραν [10.2] | |
| לירות | του κατατοξευσαι [10.2] | |
| במו | •96 [10.2] | |
| •97 | εν [10.2] | |
| אפל | •98 εν σκοτομηνη [10.2] | |
| לישרי | τους ευθεις [10.2] | |
| לב | τη καρδια [10.2] |
96 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
97 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
98 Preposition added in the LXX in accordance with the rules of the Greek language or translational habits.
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [10.3] |
| השתות •99 •100 שית | α κατηρτισω [10.3] |
| יהרסון •101 | καθειλον [10.3] |
| צדיק | ο δε δικαιος [10.3] |
| מה | τι [10.3] |
| פעל | εποιησεν [10.3] |
99 Etymological exegesis.
100 Questionable notation, equivalent, etc.
101 Change from passive to active form in verbs.
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יהוה | κυριος [10.4] |
| בהיכל | εν ναω [10.4] |
| קדשו | αγιω αυτου [10.4] |
| יהוה | κυριος [10.4] |
| בשמים | εν ουρανω [10.4] |
| כסאו | ο θρονος αυτου [10.4] |
| עיניו | οι οφθαλμοι αυτου [10.4] |
| •102 =;לחלכה <10.8> | εις τον πενητα [10.4] |
| יחזו | αποβλεπουσιν [10.4] |
| עפעפיו | τα βλεφαρα αυτου [10.4] |
| יבחנו | εξεταζει [10.4] |
| בני | τους υιους [10.4] |
| אדם | των ανθρωπων [10.4] |
102 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 5.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| יהוה | κυριος [10.5] | |
| צדיק | יבחן | εξεταζει [10.5] |
| יבחן | צדיק | τον δικαιον [10.5] |
| ורשע | και τον ασεβη [10.5] | |
| ואהב | ο δε αγαπων [10.5] | |
| חמס | αδικιαν [10.5] | |
| שנאה | μισει [10.5] | |
| נפשו | την εαυτου ψυχην [10.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ימטר | επιβρεξει [10.6] |
| על | επι [10.6] |
| רשעים | αμαρτωλους [10.6] |
| פחים | παγιδας [10.6] |
| אש | πυρ [10.6] |
| וגפרית | και θειον [10.6] |
| ורוח | και πνευμα [10.6] |
| זלעפות | καταιγιδος [10.6] |
| מנת | η μερις [10.6] |
| כוסם | του ποτηριου αυτων [10.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [10.7] |
| צדיק | δικαιος [10.7] |
| יהוה | κυριος [10.7] |
| צדקות | και δικαιοσυνας [10.7] |
| אהב | ηγαπησεν [10.7] |
| ישר •103 | ευθυτητα [10.7] |
| יחזו | ειδεν [10.7] |
| פנימו | το προσωπον αυτου [10.7] |
103 Difference in vocalization (reading).
Chapter 12
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| למנצח •104 | εις το τελος [11.1] |
| על | υπερ [11.1] |
| השמינית | της ογδοης [11.1] |
| מזמור | ψαλμος [11.1] |
| לדוד | τω δαυιδ [11.1] |
104 Etymological exegesis.
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הושיעה | σωσον με [11.2] |
| יהוה | κυριε [11.2] |
| כי | οτι [11.2] |
| גמר | εκλελοιπεν [11.2] |
| חסיד | οσιος [11.2] |
| כי | οτι [11.2] |
| פסו | ωλιγωθησαν [11.2] |
| אמונים | αι αληθειαι [11.2] |
| מבני | απο των υιων [11.2] |
| אדם | των ανθρωπων [11.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שוא | ματαια [11.3] |
| ידברו | ελαλησεν [11.3] |
| איש | εκαστος [11.3] |
| את רעהו •105 | προς τον πλησιον αυτου [11.3] |
| שפת | χειλη [11.3] |
| חלקות | δολια [11.3] |
| בלב | εν καρδια [11.3] |
| •106 | και [11.3] |
| •107 ב | εν [11.3] |
| ולב | •108 και καρδια [11.3] |
| ידברו | ελαλησαν [11.3] |
105 Difference in preposition or particle.
106 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
107 Notation in Hebrew column of elements repeated in the translation.
108 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יכרת | εξολεθρευσαι [11.4] |
| יהוה | κυριος [11.4] |
| כל | παντα [11.4] |
| שפתי | τα χειλη [11.4] |
| חלקות | τα δολια [11.4] |
| לשון | και γλωσσαν [11.4] |
| מדברת גדלות | μεγαλορημονα [11.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| אשר | τους [11.5] | |
| אמרו | ειποντας [11.5] | |
| ללשננו | την γλωσσαν ημων [11.5] | |
| נגביר | μεγαλυνουμεν [11.5] | |
| שפתינו | τα χειλη ημων [11.5] | |
| אתנו | παρ’ ημων [11.5] | |
| •109 | εστιν [11.5] | |
| מי | τις •110 εστιν [11.5] | |
| אדון | לנו | ημων [11.5] |
| לנו | אדון | κυριος [11.5] |
| •111 | εστιν [11.5] |
109 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
110 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
111 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| משד | απο της ταλαιπωριας [11.6] |
| עניים | των πτωχων [11.6] |
| מאנקת | και απο του στεναγμου [11.6] |
| אביונים | των πενητων [11.6] |
| עתה | νυν [11.6] |
| אקום | αναστησομαι [11.6] |
| יאמר | λεγει [11.6] |
| יהוה | κυριος [11.6] |
| אשית | θησομαι [11.6] |
| בישע | εν σωτηρια [11.6] |
| יפיח | παρρησιασομαι [11.6] |
| לו | εν αυτω [11.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| אמרות | τα λογια [11.7] | |
| יהוה | κυριου [11.7] | |
| אמרות | λογια [11.7] | |
| טהרות | αγνα [11.7] | |
| כסף | αργυριον [11.7] | |
| צרוף | πεπυρωμενον [11.7] | |
| בעליל | •112 •113 | δοκιμιον [11.7] |
| לארץ | τη γη [11.7] | |
| מזקק | κεκαθαρισμενον [11.7] | |
| שבעתים | επταπλασιως [11.7] |
112 Questionable notation, equivalent, etc.
113 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אתה | συ [11.8] |
| יהוה | κυριε [11.8] |
| תשמרם | φυλαξεις ημας [11.8] |
| תצרנו | και διατηρησεις ημας [11.8] |
| מן | απο [11.8] |
| הדור | της γενεας [11.8] |
| זו | ταυτης [11.8] |
| לעולם | και εις τον αιωνα [11.8] |
Verse 9.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| סביב | κυκλω [11.9] | |
| רשעים | οι ασεβεις [11.9] | |
| יתהלכון | περιπατουσιν [11.9] | |
| כרם | κατα το υψος σου [11.9] | |
| זלות | •114 •115 | επολυωρησας [11.9] |
| לבני | τους υιους [11.9] | |
| אדם | των ανθρωπων [11.9] |
114 Questionable notation, equivalent, etc.
115 Questionable notation, equivalent, etc.
Chapter 13
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| למנצח •116 | εις το τελος [12.1] |
| מזמור | ψαλμος [12.1] |
| לדוד | τω δαυιδ [12.1] |
116 Etymological exegesis.
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| עד | εως [12.2] |
| אנה | ποτε [12.2] |
| יהוה | κυριε [12.2] |
| תשכחני | επιληση μου [12.2] |
| נצח | εις τελος [12.2] |
| עד | εως [12.2] |
| אנה | ποτε [12.2] |
| תסתיר | αποστρεψεις [12.2] |
| את פניך | το προσωπον σου [12.2] |
| ממני | απ’ εμου [12.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| עד | εως [12.3] |
| אנה | τινος [12.3] |
| אשית | θησομαι [12.3] |
| עצות | βουλας [12.3] |
| בנפשי | εν ψυχη μου [12.3] |
| יגון | οδυνας [12.3] |
| בלבבי | εν καρδια μου [12.3] |
| יומם | ημερας [12.3] |
| עד | εως [12.3] |
| אנה | ποτε [12.3] |
| ירום | υψωθησεται [12.3] |
| איבי | ο εχθρος μου [12.3] |
| עלי | επ’ εμε [12.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הביטה | επιβλεψον [12.4] |
| ענני | εισακουσον μου [12.4] |
| יהוה | κυριε [12.4] |
| אלהי | ο θεος μου [12.4] |
| האירה | φωτισον [12.4] |
| עיני | τους οφθαλμους μου [12.4] |
| פן | μηποτε [12.4] |
| אישן | υπνωσω [12.4] |
| •117 | εις |
| המות | •118 εις θανατον [12.4] |
117 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
118 Preposition added in the LXX in accordance with the rules of the Greek language or translational habits.
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| פן | μηποτε [12.5] |
| יאמר | ειπη [12.5] |
| איבי | ο εχθρος μου [12.5] |
| יכלתיו | ισχυσα προς αυτον [12.5] |
| צרי | οι θλιβοντες με [12.5] |
| יגילו | αγαλλιασονται [12.5] |
| כי | εαν [12.5] |
| אמוט | σαλευθω [12.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ואני | εγω δε [12.6] |
| בחסדך | επι τω ελεει σου [12.6] |
| בטחתי | ηλπισα [12.6] |
| יגל | αγαλλιασεται [12.6] |
| לבי | η καρδια μου [12.6] |
| בישועתך | επι τω σωτηριω σου [12.6] |
| אשירה | ασω [12.6] |
| ליהוה | τω κυριω [12.6] |
| כי | •119 [12.6] |
| גמל | τω ευεργετησαντι [12.6] |
| עלי | με [12.6] |
| •120 •121 =;ואזמרה <7.18> | και ψαλω [12.6] |
| •122 •123 =;שם <7.18> | τω ονοματι [12.6] |
| •124 •125 =;יהוה <7.18> | κυριου [12.6] |
| •126 •127 =;עליון <7.18> | του υψιστου [12.6] |
119 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
120 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
121 Long minus or plus (at least four lines).
122 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
123 Long minus or plus (at least four lines).
124 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
125 Long minus or plus (at least four lines).
126 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
127 Long minus or plus (at least four lines).
Chapter 14
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| למנצח •128 | εις το τελος [13.1] |
| •129 =;מזמור <13.1> | ψαλμος [13.1] |
| לדוד | τω δαυιδ [13.1] |
| אמר | ειπεν [13.1] |
| נבל | αφρων [13.1] |
| בלבו | εν καρδια αυτου [13.1] |
| אין | ουκ εστιν [13.1] |
| אלהים | θεος [13.1] |
| השחיתו | διεφθειραν [13.1] |
| התעיבו | και εβδελυχθησαν [13.1] |
| עלילה | εν επιτηδευμασιν [13.1] |
| אין | ουκ εστιν [13.1] |
| עשה | ποιων [13.1] |
| טוב | χρηστοτητα [13.1] |
| •130 =;אין <14.3> | ουκ εστιν [13.1] |
| •131 =;גם <14.3> | εως [13.1] |
| •132 =;אחד <14.3> | ενος [13.1] |
128 Etymological exegesis.
129 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
130 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
131 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
132 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יהוה | κυριος [13.2] |
| משמים | εκ του ουρανου [13.2] |
| השקיף | διεκυψεν [13.2] |
| על | επι [13.2] |
| בני | τους υιους [13.2] |
| אדם | των ανθρωπων [13.2] |
| לראות | του ιδειν [13.2] |
| היש | ει εστιν [13.2] |
| משכיל | συνιων [13.2] |
| דרש | η εκζητων [13.2] |
| את אלהים | τον θεον [13.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| הכל | παντες [13.3] | |
| סר | εξεκλιναν [13.3] | |
| יחדו | αμα [13.3] | |
| נאלחו | ηχρεωθησαν [13.3] | |
| אין | ουκ εστιν [13.3] | |
| עשה | ποιων [13.3] | |
| טוב | χρηστοτητα [13.3] | |
| אין | ουκ εστιν [13.3] | |
| גם | εως [13.3] | |
| אחד | ενος [13.3] | |
| •133 •134 =;קבר <5.10> | ταφος [13.3] | |
| •135 •136 =;פתוח <5.10> | ανεωγμενος [13.3] | |
| •137 •138 =;גרונם <5.10> | ο λαρυγξ αυτων [13.3] | |
| •139 •140 =;לשונם <5.10> | ταις γλωσσαις αυτων [13.3] | |
| •141 •142 =;יחליקון <5.10> | εδολιουσαν [13.3] | |
| •143 •144 =;חמת <140.4> | ιος [13.3] | |
| •145 •146 =;עכשוב <140.4> | ασπιδων [13.3] | |
| •147 •148 =;תחת <140.4> | υπο [13.3] | |
| •149 •150 =;שפתימו <140.4> | τα χειλη αυτων [13.3] | |
| •151 •152 | אשר | ων [13.3] |
| •153 •154 =;פיהו <10.7> | το στομα [13.3] | |
| •155 •156 =;אלה <10.7> | αρας [13.3] | |
| •157 •158 | ומרמה | και πικριας [13.3] |
| •159 •160 =;מלא <10.7> | γεμει [13.3] | |
| •161 •162 •163 •164 ירוצו <is59.7> | οξεις [13.3] | |
| •165 •166 =;רגליהם <is59.7> | οι ποδες αυτων [13.3] | |
| •167 •168 =;לשפוך <is59.7> | εκχεαι [13.3] | |
| •169 •170 =;דם <is59.7> | αιμα [13.3] | |
| •171 •172 =;שד <is59.7> | συντριμμα [13.3] | |
| •173 •174 =;ושבר <is59.7> | και ταλαιπωρια [13.3] | |
| •175 •176 =;במשלותם <is59.7> | εν ταις οδοις αυτων [13.3] | |
| •177 •178 =;ודרך <is59.8> | και οδον [13.3] | |
| •179 •180 =;שלום <is59.8> | ειρηνης [13.3] | |
| •181 •182 =;לא <is59.8> | ουκ [13.3] | |
| •183 •184 =;ידעו <is59.8> | εγνωσαν [13.3] | |
| •185 •186 =;אין <36.2> | ουκ εστιν [13.3] | |
| •187 •188 =;פחד <36.2> | φοβος [13.3] | |
| •189 •190 =;אלהים <36.2> | θεου [13.3] | |
| •191 •192 =;לנגד <36.2> | απεναντι [13.3] | |
| •193 •194 | עיניהם <36.2> | των οφθαλμων αυτων [13.3] |
133 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
134 Long minus or plus (at least four lines).
135 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
136 Long minus or plus (at least four lines).
137 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
138 Long minus or plus (at least four lines).
139 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
140 Long minus or plus (at least four lines).
141 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
142 Long minus or plus (at least four lines).
143 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
144 Long minus or plus (at least four lines).
145 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
146 Long minus or plus (at least four lines).
147 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
148 Long minus or plus (at least four lines).
149 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
150 Long minus or plus (at least four lines).
151 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
152 Long minus or plus (at least four lines).
153 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
154 Long minus or plus (at least four lines).
155 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
156 Long minus or plus (at least four lines).
157 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
158 Long minus or plus (at least four lines).
159 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
160 Long minus or plus (at least four lines).
161 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
162 Long minus or plus (at least four lines).
163 Retroversion based on equivalence occurring in mmediate or remote context.
164 Questionable notation, equivalent, etc.
165 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
166 Long minus or plus (at least four lines).
167 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
168 Long minus or plus (at least four lines).
169 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
170 Long minus or plus (at least four lines).
171 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
172 Long minus or plus (at least four lines).
173 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
174 Long minus or plus (at least four lines).
175 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
176 Long minus or plus (at least four lines).
177 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
178 Long minus or plus (at least four lines).
179 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
180 Long minus or plus (at least four lines).
181 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
182 Long minus or plus (at least four lines).
183 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
184 Long minus or plus (at least four lines).
185 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
186 Long minus or plus (at least four lines).
187 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
188 Long minus or plus (at least four lines).
189 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
190 Long minus or plus (at least four lines).
191 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
192 Long minus or plus (at least four lines).
193 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
194 Long minus or plus (at least four lines).
Verse 4.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| הלא | ουχι [13.4] | |
| ידעו | γνωσονται [13.4] | |
| כל | παντες [13.4] | |
| פעלי | οι εργαζομενοι [13.4] | |
| און | την ανομιαν [13.4] | |
| אכלי | οι κατεσθιοντες [13.4] | |
| עמי | τον λαον μου [13.4] | |
| אכלו | אכל | βρωσει [13.4] |
| לחם | αρτου [13.4] | |
| יהוה | τον κυριον [13.4] | |
| לא | ουκ [13.4] | |
| קראו | επεκαλεσαντο [13.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שם | εκει [13.5] |
| פחדו | εδειλιασαν [13.5] |
| פחד | φοβω [13.5] |
| •195 | ου [13.5] |
| •196 =;לא היה <53.6> | ουκ ην [13.5] |
| •197 =;פחד <53.6> | φοβος [13.5] |
| כי | οτι [13.5] |
| אלהים | ο θεος [13.5] |
| בדור | εν γενεα [13.5] |
| צדיק | δικαια [13.5] |
195 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
196 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
197 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| עצת | βουλην [13.6] |
| עני | πτωχου [13.6] |
| תבישו | κατησχυνατε [13.6] |
| כי | οτι •198 εστιν [13.6] |
| יהוה | κυριος [13.6] |
| מחסהו | ελπις αυτου [13.6] |
| •199 | εστιν [13.6] |
198 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
199 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מי | τις [13.7] |
| יתן | δωσει [13.7] |
| מציון | εκ σιων [13.7] |
| ישועת | το σωτηριον [13.7] |
| ישראל | του ισραηλ [13.7] |
| בשוב | εν τω επιστρεψαι [13.7] |
| יהוה | κυριον [13.7] |
| שבות | την αιχμαλωσιαν [13.7] |
| עמו | του λαου αυτου [13.7] |
| יגל | αγαλλιασθω [13.7] |
| יעקב | ιακωβ [13.7] |
| ישמח | και ευφρανθητω [13.7] |
| ישראל | ισραηλ [13.7] |
Chapter 15
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מזמור | ψαλμος [14.1] |
| לדוד | τω δαυιδ [14.1] |
| יהוה | κυριε [14.1] |
| מי | τις [14.1] |
| יגור | παροικησει [14.1] |
| באהלך | εν τω σκηνωματι σου [14.1] |
| מי | και τις [14.1] |
| ישכן | κατασκηνωσει [14.1] |
| בהר | εν τω ορει [14.1] |
| קדשך | τω αγιω σου [14.1] |
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הולך | πορευομενος [14.2] |
| תמים | αμωμος [14.2] |
| ופעל | και εργαζομενος [14.2] |
| צדק | δικαιοσυνην [14.2] |
| ודבר | λαλων [14.2] |
| אמת | αληθειαν [14.2] |
| בלבבו | εν καρδια αυτου [14.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| •200 | ος [14.3] |
| לא | ουκ [14.3] |
| רגל | εδολωσεν [14.3] |
| על | εν [14.3] |
| לשנו | γλωσση αυτου [14.3] |
| לא | ουδε [14.3] |
| עשה | εποιησεν [14.3] |
| לרעהו | τω πλησιον αυτου [14.3] |
| רעה | κακον [14.3] |
| וחרפה | και ονειδισμον [14.3] |
| לא | ουκ [14.3] |
| נשא | ελαβεν [14.3] |
| על | επι [14.3] |
| קרבו | τους εγγιστα αυτου [14.3] |
200 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| נבזה | εξουδενωται [14.4] |
| בעיניו | ενωπιον αυτου [14.4] |
| נמאס | πονηρευομενος [14.4] |
| ואת יראי | τους δε φοβουμενους [14.4] |
| יהוה | κυριον [14.4] |
| יכבד | δοξαζει [14.4] |
| נשבע | ο ομνυων [14.4] |
| להרע =;לרעהו <15.3> | τω πλησιον αυτου [14.4] |
| ולא | και ουκ [14.4] |
| ימר | αθετων [14.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כספו | το αργυριον αυτου [14.5] |
| לא | ουκ [14.5] |
| נתן | εδωκεν [14.5] |
| בנשך | επι τοκω [14.5] |
| ושחד | και δωρα [14.5] |
| על | επ’ [14.5] |
| נקי | αθωοις [14.5] |
| לא | ουκ [14.5] |
| לקח | ελαβεν [14.5] |
| עשה | ο ποιων [14.5] |
| אלה | ταυτα [14.5] |
| לא | ου [14.5] |
| ימוט | σαλευθησεται [14.5] |
| לעולם | εις τον αιωνα [14.5] |
Chapter 16
Verse 1.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| מכתם | στηλογραφια [15.1] | |
| לדוד | τω δαυιδ [15.1] | |
| שמרני | φυλαξον με [15.1] | |
| אל | κυριε [15.1] | |
| כי | οτι [15.1] | |
| חסיתי | בך | επι σοι [15.1] |
| בך | חסיתי | ηλπισα [15.1] |
Verse 2.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| אמרת | ειπα [15.2] | |
| ליהוה | τω κυριω [15.2] | |
| אדני | κυριος μου [15.2] | |
| אתה | ει συ [15.2] | |
| •201 | οτι [15.2] | |
| טובתי | των αγαθων μου [15.2] | |
| בל | ου [15.2] | |
| עליך | •202 בלעדיך | χρειαν εχεις [15.2] |
201 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
202 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לקדושים | τοις αγιοις [15.3] |
| אשר | τοις [15.3] |
| בארץ | εν τη γη αυτου [15.3] |
| המה | •203 [15.3] |
| ואדירי •204 אדר | εθαυμαστωσεν [15.3] |
| כל | παντα [15.3] |
| חפצי | τα θεληματα αυτου [15.3] |
| בם | εν αυτοις [15.3] |
203 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
204 Etymological exegesis.
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ירבו | επληθυνθησαν [15.4] |
| עצבותם | αι ασθενειαι αυτων [15.4] |
| אחר •205 | μετα ταυτα [15.4] |
| מהרו | εταχυναν [15.4] |
| בל | ου μη [15.4] |
| אסיך •206 כנסa •207 | συναγαγω [15.4] |
| נסכיהם •208 כנסa •209 | τας συναγωγας αυτων [15.4] |
| מדם | εξ αιματων [15.4] |
| ובל | ουδε μη [15.4] |
| אשא | μνησθω [15.4] |
| את שמותם | των ονοματων αυτων [15.4] |
| על | δια [15.4] |
| שפתי | χειλεων μου [15.4] |
205 Difference in vocalization (reading).
206 Etymological exegesis.
207 Interchange of consonants between MT and the presumed Hebrew parent text of the LXX (metathesis.)
208 Etymological exegesis.
209 Interchange of consonants between MT and the presumed Hebrew parent text of the LXX (metathesis.)
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יהוה | κυριος [15.5] |
| מנת | η μερις [15.5] |
| חלקי | της κληρονομιας μου [15.5] |
| וכוסי | και του ποτηριου μου [15.5] |
| אתה | συ ει [15.5] |
| תומיך | ο αποκαθιστων [15.5] |
| גורלי | την κληρονομιαν μου [15.5] |
| •210 | εμοι [15.5] |
210 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| חבלים | σχοινια [15.6] |
| נפלו | επεπεσαν [15.6] |
| לי | μοι [15.6] |
| בנעמים | εν τοις κρατιστοις [15.6] |
| אף | και γαρ [15.6] |
| נחלת | η κληρονομια μου [15.6] |
| שפרה | κρατιστη [15.6] |
| עלי | μοι εστιν [15.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| אברך | ευλογησω [15.7] | |
| את יהוה | τον κυριον [15.7] | |
| אשר | τον [15.7] | |
| יעצני | συνετισαντα με [15.7] | |
| אף | •211 עד | ετι δε {d •212 } και εως [15.7] |
| לילות | νυκτος [15.7] | |
| יסרוני | επαιδευσαν με [15.7] | |
| כליותי | οι νεφροι μου [15.7] |
211 Questionable notation, equivalent, etc.
212 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שויתי | προωρωμην [15.8] |
| יהוה | τον κυριον [15.8] |
| לנגדי | ενωπιον μου [15.8] |
| תמיד | δια παντος [15.8] |
| כי | οτι •213 εστιν [15.8] |
| מימיני | εκ δεξιων μου [15.8] |
| •214 | εστιν [15.8] |
| בל | ινα μη [15.8] |
| אמוט | σαλευθω [15.8] |
213 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
214 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
Verse 9.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| לכן | δια τουτο [15.9] | |
| שמח | ηυφρανθη [15.9] | |
| לבי | η καρδια μου [15.9] | |
| ויגל | και ηγαλλιασατο [15.9] | |
| כבודי | •215 •216 | η γλωσσα μου [15.9] |
| אף | ετι δε {d •217 } και [15.9] | |
| בשרי | η σαρξ μου [15.9] | |
| ישכן | κατασκηνωσει [15.9] | |
| לבטח | επ’ ελπιδι [15.9] |
215 Questionable notation, equivalent, etc.
216 Questionable notation, equivalent, etc.
217 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [15.10] |
| לא | ουκ [15.10] |
| תעזב | εγκαταλειψεις [15.10] |
| נפשי | την ψυχην μου [15.10] |
| לשאול | εις αδην [15.10] |
| לא | ουδε [15.10] |
| תתן | δωσεις [15.10] |
| חסידך | τον οσιον σου [15.10] |
| לראות | ιδειν [15.10] |
| שחת | διαφθοραν [15.10] |
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| תודיעני | εγνωρισας μοι [15.11] |
| ארח | οδους [15.11] |
| חיים | ζωης [15.11] |
| שבע | πληρωσεις με [15.11] |
| שמחות | ευφροσυνης [15.11] |
| את | μετα [15.11] |
| פניך | του προσωπου σου [15.11] |
| נעמות | τερπνοτητες [15.11] |
| בימינך | εν τη δεξια σου [15.11] |
| נצח | εις τελος [15.11] |
Chapter 17
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| תפלה | προσευχη [16.1] |
| לדוד | του δαυιδ [16.1] |
| שמעה | εισακουσον [16.1] |
| יהוה | κυριε [16.1] |
| צדק | της δικαιοσυνης μου [16.1] |
| הקשיבה | προσχες [16.1] |
| רנתי | τη δεησει μου [16.1] |
| האזינה | ενωτισαι [16.1] |
| תפלתי | της προσευχης μου [16.1] |
| בלא | ουκ εν [16.1] |
| שפתי | χειλεσιν [16.1] |
| מרמה | δολιοις [16.1] |
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מלפניך | εκ προσωπου σου [16.2] |
| משפטי | το κριμα μου [16.2] |
| יצא | εξελθοι [16.2] |
| עיניך | οι οφθαλμοι μου [16.2] |
| תחזינה | ιδετωσαν [16.2] |
| מישרים | ευθυτητας [16.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| בחנת | εδοκιμασας [16.3] | |
| לבי | την καρδιαν μου [16.3] | |
| פקדת | επεσκεψω [16.3] | |
| לילה | νυκτος [16.3] | |
| צרפתני | επυρωσας με [16.3] | |
| בל | και ουχ [16.3] | |
| תמצא •218 | ευρεθη [16.3] | |
| זמתי •219 זמה | εν εμοι αδικια [16.3] | |
| בל | οπως αν μη [16.4] | |
| יעבר | •220 @דבר .עd | λαληση [16.4] |
| פי | το στομα μου [16.4] |
218 Change from active to passive form in verbs.
219 Etymological exegesis.
220 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לפעלות •221 | τα εργα [16.4] |
| אדם | των ανθρωπων [16.4] |
| בדבר | δια τους λογους [16.4] |
| שפתיך | των χειλεων σου [16.4] |
| אני | εγω [16.4] |
| שמרתי | εφυλαξα [16.4] |
| ארחות | οδους [16.4] |
| פריץ | σκληρας [16.4] |
221 Omission of preposition or particle.
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| תמך | καταρτισαι [16.5] |
| אשרי | τα διαβηματα μου [16.5] |
| במעגלותיך | εν ταις τριβοις σου [16.5] |
| בל | ινα μη [16.5] |
| נמוטו | σαλευθωσιν [16.5] |
| פעמי | τα διαβηματα μου [16.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אני | εγω [16.6] |
| קראתיך | εκεκραξα [16.6] |
| כי | οτι [16.6] |
| תענני | επηκουσας μου [16.6] |
| אל | ο θεος [16.6] |
| הט | κλινον [16.6] |
| אזנך | το ους σου [16.6] |
| לי | εμοι [16.6] |
| שמע | και εισακουσον [16.6] |
| אמרתי | των ρηματων μου [16.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הפלה | θαυμαστωσον [16.7] |
| חסדיך | τα ελεη σου [16.7] |
| מושיע | ο σωζων [16.7] |
| חוסים | τους ελπιζοντας [16.7] |
| •222 | επι σε [16.7] |
| ממתקוממים | εκ των ανθεστηκοτων [16.7] |
| בימינך | τη δεξια σου [16.7] |
222 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שמרני | φυλαξον με [16.8] |
| כאישון | ως κοραν [16.8] |
| בת •223 | •224 [16.8] |
| עין | οφθαλμου [16.8] |
| בצל | εν σκεπη [16.8] |
| כנפיך | των πτερυγων σου [16.8] |
| תסתירני | σκεπασεις με [16.8] |
223 Reference to doublet (occurring between the two elements of the doublet.
224 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מפני | απο προσωπου [16.9] |
| רשעים | ασεβων [16.9] |
| זו | των [16.9] |
| שדוני | ταλαιπωρησαντων με [16.9] |
| איבי | οι εχθροι μου [16.9] |
| בנפש •225 עלי | την ψυχην μου [16.9] |
| יקיפו | περιεσχον [16.9] |
| עלי | •226 [16.9] |
225 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
226 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| חלבמו | το στεαρ αυτων [16.10] |
| סגרו | συνεκλεισαν [16.10] |
| פימו | το στομα αυτων [16.10] |
| דברו | ελαλησεν [16.10] |
| בגאות | υπερηφανιαν [16.10] |
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אשרינו •227 אשדa •228 | εκβαλλοντες με [16.11] |
| עתה | νυνι [16.11] |
| *סבבוני **סבבונו •229 | περιεκυκλωσαν με [16.11] |
| עיניהם | τους οφθαλμους αυτων [16.11] |
| ישיתו | εθεντο [16.11] |
| לנטות | εκκλιναι [16.11] |
| בארץ | εν τη γη [16.11] |
227 Etymological exegesis.
228 Interchange of consonants between MT and the presumed Hebrew parent text of the LXX (interchange of R/D, etc.)
229 Agreement of LXX with ketib.
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| דמינו •230 דמה,דמם | υπελαβον με [16.12] |
| כאריה | ωσει λεων [16.12] |
| יכסוף | ετοιμος [16.12] |
| לטרוף •231 | εις θηραν [16.12] |
| וככפיר | και ωσει σκυμνος [16.12] |
| ישב | οικων [16.12] |
| במסתרים | εν αποκρυφοις [16.12] |
230 Etymological exegesis.
231 Difference in vocalization (reading).
Verse 13.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| קומה | αναστηθι [16.13] |
| יהוה | κυριε [16.13] |
| קדמה | προφθασον [16.13] |
| פניו | αυτους [16.13] |
| הכריעהו | και υποσκελισον αυτους [16.13] |
| פלטה | ρυσαι [16.13] |
| נפשי | την ψυχην μου [16.13] |
| מרשע | απο ασεβους [16.13] |
| חרבך | ρομφαιαν σου [16.13] |
Verse 14.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ממתים •232 •233 מות | απο εχθρων [16.13] |
| ידך | της χειρος σου [16.13] |
| יהוה | κυριε [16.14] |
| ממתים | απο ολιγων [16.14] |
| מחלד | απο γης [16.14] |
| חלקם •234 | διαμερισον αυτους [16.14] |
| בחיים | εν τη ζωη αυτων [16.14] |
| *וצפינך **וצפונך | και των κεκρυμμενων σου [16.14] |
| תמלא | επλησθη [16.14] |
| בטנם | η γαστηρ αυτων [16.14] |
| ישבעו | εχορτασθησαν [16.14] |
| בנים | υιων [16.14] |
| והניחו | και αφηκαν [16.14] |
| יתרם | τα καταλοιπα [16.14] |
| לעולליהם | τοις νηπιοις αυτων [16.14] |
232 Etymological exegesis.
233 Questionable notation, equivalent, etc.
234 Difference in vocalization (reading).
Verse 15.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אני | εγω δε [16.15] |
| בצדק | εν δικαιοσυνη [16.15] |
| אחזה | οφθησομαι [16.15] |
| פניך | τω προσωπω σου [16.15] |
| אשבעה | χορτασθησομαι [16.15] |
| בהקיץ | εν τω οφθηναι [16.15] |
| תמונתך | την δοξαν σου [16.15] |
Chapter 18
Verse 1.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| למנצח •235 | εις το τελος [17.1] | |
| לעבד | τω παιδι [17.1] | |
| יהוה | κυριου [17.1] | |
| לדוד | τω δαυιδ [17.1] | |
| אשר | α [17.1] | |
| דבר | ελαλησεν [17.1] | |
| ליהוה | τω κυριω [17.1] | |
| את דברי | τους λογους [17.1] | |
| השירה | της ωδης [17.1] | |
| הזאת | ταυτης [17.1] | |
| ביום | εν ημερα [17.1] | |
| •236 | η [17.1] | |
| הציל | ερρυσατο [17.1] | |
| יהוה | אותו | αυτον [17.1] |
| אותו | יהוה | κυριος [17.1] |
| מכף | εκ χειρος [17.1] | |
| כל | παντων [17.1] | |
| איביו | των εχθρων αυτου [17.1] | |
| ומיד | και εκ χειρος [17.1] | |
| שאול | σαουλ [17.1] |
235 Etymological exegesis.
236 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויאמר | και ειπεν [17.2] |
| ארחמך | αγαπησω σε [17.2] |
| יהוה | κυριε [17.2] |
| חזקי | η ισχυς μου [17.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יהוה | κυριος [17.3] |
| סלעי | στερεωμα μου [17.3] |
| ומצודתי | και καταφυγη μου [17.3] |
| ומפלטי | και ρυστης μου [17.3] |
| אלי | ο θεος μου [17.3] |
| צורי | βοηθος μου [17.3] |
| אחסה | και ελπιω [17.3] |
| בו | επ’ αυτον [17.3] |
| מגני | υπερασπιστης μου [17.3] |
| וקרן | και κερας [17.3] |
| ישעי | σωτηριας μου [17.3] |
| משגבי | αντιλημπτωρ μου [17.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מהלל •237 •238 | αινων [17.4] |
| אקרא | επικαλεσομαι [17.4] |
| יהוה | κυριον [17.4] |
| ומן | και εκ [17.4] |
| איבי | των εχθρων μου [17.4] |
| אושע | σωθησομαι [17.4] |
237 Difference in vocalization (reading).
238 Change from passive to active form in verbs.
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אפפוני | περιεσχον με [17.5] |
| חבלי •239 | ωδινες [17.5] |
| מות | θανατου [17.5] |
| ונחלי | και χειμαρροι [17.5] |
| בליעל | ανομιας [17.5] |
| יבעתוני | εξεταραξαν με [17.5] |
239 Etymological exegesis.
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| חבלי •240 | ωδινες [17.6] |
| שאול | αδου [17.6] |
| סבבוני | περιεκυκλωσαν με [17.6] |
| קדמוני | προεφθασαν με [17.6] |
| מוקשי | παγιδες [17.6] |
| מות | θανατου [17.6] |
240 Etymological exegesis.
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| בצר | και εν τω θλιβεσθαι [17.7] |
| לי | με [17.7] |
| אקרא | επεκαλεσαμην [17.7] |
| יהוה | τον κυριον [17.7] |
| ואל | και προς [17.7] |
| אלהי | τον θεον μου [17.7] |
| אשוע | εκεκραξα [17.7] |
| ישמע | ηκουσεν [17.7] |
| מהיכלו | εκ ναου [17.7] |
| •241 | αγιου αυτου [17.7] |
| קולי | φωνης μου [17.7] |
| ושועתי | και η κραυγη μου [17.7] |
| לפניו | ενωπιον αυτου [17.7] |
| תבוא | εισελευσεται [17.7] |
| באזניו | εις τα ωτα αυτου [17.7] |
241 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ותגעש | και εσαλευθη [17.8] |
| ותרעש | και εντρομος εγενηθη [17.8] |
| הארץ | η γη [17.8] |
| ומוסדי | και τα θεμελια [17.8] |
| הרים | των ορεων [17.8] |
| ירגזו | εταραχθησαν [17.8] |
| ויתגעשו | και εσαλευθησαν [17.8] |
| כי | οτι [17.8] |
| חרה | ωργισθη [17.8] |
| לו | αυτοις [17.8] |
| •242 | ο θεος [17.8] |
242 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| עלה | ανεβη [17.9] |
| עשן | καπνος [17.9] |
| באפו | εν οργη αυτου [17.9] |
| ואש | και πυρ [17.9] |
| מפיו | απο προσωπου αυτου [17.9] |
| תאכל | κατεφλογισεν [17.9] |
| גחלים | ανθρακες [17.9] |
| בערו | ανηφθησαν [17.9] |
| ממנו | απ’ αυτου [17.9] |
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויט | και εκλινεν [17.10] |
| שמים | ουρανον [17.10] |
| וירד | και κατεβη [17.10] |
| וערפל | και γνοφος [17.10] |
| תחת | υπο [17.10] |
| רגליו | τους ποδας αυτου [17.10] |
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| וירכב | και επεβη [17.11] |
| על | επι [17.11] |
| כרוב | χερουβιν [17.11] |
| ויעף | και επετασθη [17.11] |
| וידא | επετασθη [17.11] |
| על | επι [17.11] |
| כנפי | πτερυγων [17.11] |
| רוח | ανεμων [17.11] |
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ישת | και εθετο [17.12] |
| חשך | σκοτος [17.12] |
| סתרו | αποκρυφην αυτου [17.12] |
| סביבותיו | κυκλω αυτου [17.12] |
| סכתו | η σκηνη αυτου [17.12] |
| חשכת | σκοτεινον [17.12] |
| מים | υδωρ [17.12] |
| •243 | εν [17.12] |
| עבי | •244 εν νεφελαις [17.12] |
| שחקים | αερων [17.12] |
243 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
244 Preposition added in the LXX in accordance with the rules of the Greek language or translational habits.
Verse 13.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מנגה | απο της τηλαυγησεως [17.13] |
| נגדו | ενωπιον αυτου [17.13] |
| עביו | αι νεφελαι [17.13] |
| עברו | διηλθον [17.13] |
| ברד | χαλαζα [17.13] |
| וגחלי | και ανθρακες [17.13] |
| אש | πυρος [17.13] |
Verse 14.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| וירעם | και εβροντησεν [17.14] |
| בשמים •245 | εξ ουρανου [17.14] |
| יהוה | κυριος [17.14] |
| ועליון | και ο υψιστος [17.14] |
| יתן | εδωκεν [17.14] |
| קלו | φωνην αυτου [17.14] |
| ברד | •246 [17.14] |
| וגחלי | •247 [17.14] |
| אש | •248 [17.14] |
245 Difference in preposition or particle.
246 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
247 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
248 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
Verse 15.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| וישלח | και εξαπεστειλεν [17.15] |
| חציו | βελη [17.15] |
| ויפיצם | και εσκορπισεν αυτους [17.15] |
| וברקים | και αστραπας [17.15] |
| רב | επληθυνεν [17.15] |
| ויהמם | και συνεταραξεν αυτους [17.15] |
Verse 16.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויראו | και ωφθησαν [17.16] |
| אפיקי | αι πηγαι [17.16] |
| מים | των υδατων [17.16] |
| ויגלו | και ανεκαλυφθη [17.16] |
| מוסדות | τα θεμελια [17.16] |
| תבל | της οικουμενης [17.16] |
| מגערתך | απο επιτιμησεως σου [17.16] |
| יהוה | κυριε [17.16] |
| מנשמת | απο εμπνευσεως [17.16] |
| רוח | πνευματος [17.16] |
| אפך | οργης σου [17.16] |
Verse 17.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ישלח | εξαπεστειλεν [17.17] |
| ממרום | εξ υψους [17.17] |
| יקחני | και ελαβεν με [17.17] |
| ימשני | προσελαβετο με [17.17] |
| ממים | εξ υδατων [17.17] |
| רבים | πολλων [17.17] |
Verse 18.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יצילני | ρυσεται με [17.18] |
| מאיבי | εξ εχθρων μου [17.18] |
| עז | δυνατων [17.18] |
| ומשנאי | και εκ των μισουντων με [17.18] |
| כי | οτι [17.18] |
| אמצו | εστερεωθησαν [17.18] |
| ממני | υπερ εμε [17.18] |
Verse 19.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יקדמוני | προεφθασαν με [17.19] |
| ביום | εν ημερα [17.19] |
| אידי | κακωσεως μου [17.19] |
| ויהי | και εγενετο [17.19] |
| יהוה | κυριος [17.19] |
| למשען | αντιστηριγμα [17.19] |
| לי | μου [17.19] |
Verse 20.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויוציאני | και εξηγαγεν με [17.20] |
| למרחב | εις πλατυσμον [17.20] |
| יחלצני | ρυσεται με [17.20] |
| כי | οτι [17.20] |
| חפץ | ηθελησεν [17.20] |
| בי | με [17.20] |
| •249 •250 =;יצילני <18.18> | ρυσεται με [17.20] |
| •251 •252 =;מאיבי <18.18> | εξ εχθρων μου [17.20] |
| •253 •254 =;עז <18.18> | δυνατων [17.20] |
| •255 •256 =;ומשנאי <18.18> | και εκ των μισουντων με [17.20] |
249 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
250 Long minus or plus (at least four lines).
251 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
252 Long minus or plus (at least four lines).
253 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
254 Long minus or plus (at least four lines).
255 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
256 Long minus or plus (at least four lines).
Verse 21.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יגמלני | και ανταποδωσει μοι [17.21] |
| יהוה | κυριος [17.21] |
| כצדקי | κατα την δικαιοσυνην μου [17.21] |
| כבר | και κατα την καθαριοτητα [17.21] |
| ידי | των χειρων μου [17.21] |
| ישיב | ανταποδωσει [17.21] |
| לי | μοι [17.21] |
Verse 22.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [17.22] |
| שמרתי | εφυλαξα [17.22] |
| דרכי | τας οδους [17.22] |
| יהוה | κυριου [17.22] |
| ולא | και ουκ [17.22] |
| רשעתי | ησεβησα [17.22] |
| מאלהי | απο του θεου μου [17.22] |
Verse 23.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [17.23] |
| כל | παντα [17.23] |
| משפטיו | τα κριματα αυτου [17.23] |
| לנגדי | ενωπιον μου [17.23] |
| וחקתיו | και τα δικαιωματα αυτου [17.23] |
| לא | ουκ [17.23] |
| אסיר | απεστησα [17.23] |
| מני | απ’ εμου [17.23] |
Verse 24.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ואהי | και εσομαι [17.24] |
| תמים | αμωμος [17.24] |
| עמו | μετ’ αυτου [17.24] |
| ואשתמר | και φυλαξομαι [17.24] |
| מעוני | απο της ανομιας μου [17.24] |
Verse 25.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| וישב | και ανταποδωσει [17.25] | |
| יהוה | לי | μοι [17.25] |
| לי | יהוה | κυριος [17.25] |
| כצדקי | κατα την δικαιοσυνην μου [17.25] | |
| כבר | και κατα την καθαριοτητα [17.25] | |
| ידי | των χειρων μου [17.25] | |
| לנגד | ενωπιον [17.25] | |
| עיניו | των οφθαλμων αυτου [17.25] |
Verse 26.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| עם | μετα [17.26] |
| חסיד | οσιου [17.26] |
| תתחסד | οσιωθηση [17.26] |
| עם | και μετα [17.26] |
| גבר | ανδρος [17.26] |
| תמים | αθωου [17.26] |
| תתמם | αθωος εση [17.26] |
Verse 27.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| עם | και μετα [17.27] |
| נבר | εκλεκτου [17.27] |
| תתברר | εκλεκτος εση [17.27] |
| ועם | και μετα [17.27] |
| עקש | στρεβλου [17.27] |
| תתפתל | διαστρεψεις [17.27] |
Verse 28.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [17.28] |
| אתה | συ [17.28] |
| עם | λαον [17.28] |
| עני | ταπεινον [17.28] |
| תושיע | σωσεις [17.28] |
| ועינים | και οφθαλμους [17.28] |
| רמות | υπερηφανων [17.28] |
| תשפיל | ταπεινωσεις [17.28] |
Verse 29.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [17.29] |
| אתה | συ [17.29] |
| תאיר | φωτιεις [17.29] |
| נרי | λυχνον μου [17.29] |
| יהוה | κυριε [17.29] |
| אלהי | ο θεος μου [17.29] |
| יגיה | φωτιεις [17.29] |
| חשכי | το σκοτος μου [17.29] |
Verse 30.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [17.30] |
| בך | εν σοι [17.30] |
| ארץ | ρυσθησομαι [17.30] |
| גדוד •257 | απο πειρατηριου [17.30] |
| ובאלהי | και εν τω θεω μου [17.30] |
| אדלג | υπερβησομαι [17.30] |
| שור | τειχος [17.30] |
257 Addition of preposition or particle.
Verse 31.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| האל | ο θεος μου [17.31] |
| תמים | αμωμος [17.31] |
| דרכו | η οδος αυτου [17.31] |
| אמרת | τα λογια [17.31] |
| יהוה | κυριου [17.31] |
| צרופה | πεπυρωμενα [17.31] |
| מגן | υπερασπιστης [17.31] |
| הוא | εστιν [17.31] |
| לכל | παντων [17.31] |
| החסים | των ελπιζοντων [17.31] |
| בו | επ’ αυτον [17.31] |
Verse 32.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [17.32] |
| מי | τις [17.32] |
| אלוה | θεος [17.32] |
| מבלעדי | πλην [17.32] |
| יהוה | του κυριου [17.32] |
| ומי | και τις [17.32] |
| צור | θεος [17.32] |
| זולתי | πλην [17.32] |
| אלהינו | του θεου ημων [17.32] |
Verse 33.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| האל | ο θεος [17.33] |
| המאזרני | ο περιζωννυων με [17.33] |
| חיל | δυναμιν [17.33] |
| ויתן | και εθετο [17.33] |
| תמים | αμωμον [17.33] |
| דרכי | την οδον μου [17.33] |
Verse 34.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| משוה | ο καταρτιζομενος [17.34] |
| רגלי | τους ποδας μου [17.34] |
| כאילות | ως ελαφου [17.34] |
| ועל | και επι [17.34] |
| במתי | τα υψηλα [17.34] |
| יעמידני | ιστων με [17.34] |
Verse 35.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מלמד | διδασκων [17.35] |
| ידי | χειρας μου [17.35] |
| למלחמה | εις πολεμον [17.35] |
| ונחתה | και εθου [17.35] |
| קשת | τοξον [17.35] |
| נחושה | χαλκουν [17.35] |
| זרועתי | τους βραχιονας μου [17.35] |
Verse 36.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ותתן | και εδωκας [17.36] |
| לי | μοι [17.36] |
| מגן | υπερασπισμον [17.36] |
| ישעך | σωτηριας μου [17.36] |
| וימינך | και η δεξια σου [17.36] |
| תסעדני | αντελαβετο μου [17.36] |
| וענותך | και η παιδεια σου [17.36] |
| תרבני | ανωρθωσεν με [17.36] |
| •258 •259 | εις τελος [17.36] |
| •260 •261 | και η παιδεια σου [17.36] |
| •262 •263 | αυτη [17.36] |
| •264 •265 | με [17.36] |
| •266 •267 | διδαξει [17.36] |
258 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
259 Long minus or plus (at least four lines).
260 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
261 Long minus or plus (at least four lines).
262 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
263 Long minus or plus (at least four lines).
264 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
265 Long minus or plus (at least four lines).
266 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
267 Long minus or plus (at least four lines).
Verse 37.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| תרחיב | επλατυνας [17.37] |
| צעדי | τα διαβηματα μου [17.37] |
| תחתי | υποκατω μου [17.37] |
| ולא | και ουκ [17.37] |
| מעדו | ησθενησαν [17.37] |
| קרסלי | τα ιχνη μου [17.37] |
Verse 38.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ארדוף | καταδιωξω [17.38] |
| אויבי | τους εχθρους μου [17.38] |
| ואשיגם | και καταλημψομαι αυτους [17.38] |
| ולא | και ουκ [17.38] |
| אשוב | αποστραφησομαι [17.38] |
| עד | εως αν [17.38] |
| כלותם | εκλιπωσιν [17.38] |
Verse 39.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אמחצם | εκθλιψω αυτους [17.39] |
| ולא | και ου μη [17.39] |
| יכלו | δυνωνται [17.39] |
| קום | στηναι [17.39] |
| יפלו | πεσουνται [17.39] |
| תחת | υπο [17.39] |
| רגלי | τους ποδας μου [17.39] |
Verse 40.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ותאזרני | και περιεζωσας με [17.40] |
| חיל | δυναμιν [17.40] |
| למלחמה | εις πολεμον [17.40] |
| תכריע | συνεποδισας [17.40] |
| •268 | παντας [17.40] |
| קמי | τους επανιστανομενους επ’ εμε •269 |
| תחתי | υποκατω μου [17.40] |
268 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
269 Long line continuing in next one, placed both at the end of the line running over and at the beginning of the following line in the opposite column.
Verse 41.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ואיבי | και τους εχθρους μου [17.41] |
| נתתה | εδωκας [17.41] |
| לי | μοι [17.41] |
| ערף | νωτον [17.41] |
| ומשנאי | και τους μισουντας με [17.41] |
| אצמיתם | εξωλεθρευσας [17.41] |
Verse 42.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ישועו | εκεκραξαν [17.42] |
| ואין | και ουκ ην [17.42] |
| מושיע | ο σωζων [17.42] |
| על | προς [17.42] |
| יהוה | κυριον [17.42] |
| ולא | και ουκ [17.42] |
| ענם | εισηκουσεν αυτων [17.42] |
Verse 43.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ואשחקם | και λεπτυνω αυτους [17.43] |
| כעפר | ως χουν [17.43] |
| על פני | κατα προσωπον [17.43] |
| רוח | ανεμου [17.43] |
| כטיט | ως πηλον [17.43] |
| חוצות | πλατειων [17.43] |
| אריקם | λεανω αυτους [17.43] |
Verse 44.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| תפלטני | ρυση με [17.44] |
| מריבי | εξ αντιλογιων [17.44] |
| עם | λαου [17.44] |
| תשימני | καταστησεις με [17.44] |
| לראש | εις κεφαλην [17.44] |
| גוים | εθνων [17.44] |
| עם | λαος [17.44] |
| •270 | ον [17.44] |
| לא | ουκ [17.44] |
| ידעתי | εγνων [17.44] |
| יעבדוני | εδουλευσεν μοι [17.44] |
270 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 45.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לשמע | εις ακοην [17.45] |
| אזן | ωτιου [17.45] |
| ישמעו | υπηκουσεν [17.45] |
| לי | μοι [17.45] |
| בני | υιοι [17.45] |
| נכר | αλλοτριοι [17.45] |
| יכחשו | εψευσαντο [17.45] |
| לי | μοι [17.45] |
Verse 46.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| בני | υιοι [17.46] |
| נכר | αλλοτριοι [17.46] |
| יבלו | επαλαιωθησαν [17.46] |
| ויחרגו | και εχωλαναν [17.46] |
| ממסגרותיהם | απο των τριβων αυτων [17.46] |
Verse 47.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| חי | ζη [17.47] |
| יהוה | κυριος [17.47] |
| וברוך | και ευλογητος [17.47] |
| צורי | ο θεος μου [17.47] |
| וירום | και υψωθητω [17.47] |
| אלוהי | ο θεος [17.47] |
| ישעי | της σωτηριας μου [17.47] |
Verse 48.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| האל | ο θεος [17.48] |
| הנותן | ο διδους [17.48] |
| נקמות | εκδικησεις [17.48] |
| לי | εμοι [17.48] |
| וידבר | και υποταξας [17.48] |
| עמים | λαους [17.48] |
| תחתי | υπ’ εμε [17.48] |
Verse 49.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מפלטי | ο ρυστης μου [17.49] |
| מאיבי | εξ εχθρων μου [17.49] |
| אף •271 | οργιλων [17.49] |
| מן | απο [17.49] |
| קמי | των επανιστανομενων επ’ εμε [17.49] |
| תרוממני | υψωσεις με [17.49] |
| מאיש | απο ανδρος [17.49] |
| חמס | αδικου [17.49] |
| תצילני | ρυση με [17.49] |
271 Etymological exegesis.
Verse 50.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| על כן | δια τουτο [17.50] |
| אודך | εξομολογησομαι σοι [17.50] |
| בגוים | εν εθνεσιν [17.50] |
| יהוה | κυριε [17.50] |
| ולשמך | και τω ονοματι σου [17.50] |
| אזמרה | ψαλω [17.50] |
Verse 51.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| *מגדל **מגדיל | μεγαλυνων [17.51] |
| ישועות | τας σωτηριας [17.51] |
| מלכו | του βασιλεως αυτου [17.51] |
| ועשה | και ποιων [17.51] |
| חסד | ελεος [17.51] |
| למשיחו | τω χριστω αυτου [17.51] |
| לדוד | τω δαυιδ [17.51] |
| ולזרעו | και τω σπερματι αυτου [17.51] |
| עד | εως [17.51] |
| עולם | αιωνος [17.51] |
Chapter 19
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| למנצח •272 | εις το τελος [18.1] |
| מזמור | ψαλμος [18.1] |
| לדוד | τω δαυιδ [18.1] |
272 Etymological exegesis.
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| השמים | οι ουρανοι [18.2] |
| מספרים | διηγουνται [18.2] |
| כבוד | δοξαν [18.2] |
| אל | θεου [18.2] |
| ומעשה | ποιησιν δε [18.2] |
| ידיו | χειρων αυτου [18.2] |
| מגיד | αναγγελλει [18.2] |
| הרקיע | το στερεωμα [18.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יום | ημερα [18.3] |
| ליום | τη ημερα [18.3] |
| יביע | ερευγεται [18.3] |
| אמר | ρημα [18.3] |
| ולילה | και νυξ [18.3] |
| ללילה | νυκτι [18.3] |
| יחוה | αναγγελλει [18.3] |
| דעת | γνωσιν [18.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אין | ουκ εισιν [18.4] |
| אמר | λαλιαι [18.4] |
| ואין | ουδε [18.4] |
| דברים | λογοι [18.4] |
| •273 | ων [18.4] |
| בלי | ουχι [18.4] |
| נשמע | ακουονται [18.4] |
| קולם | αι φωναι αυτων [18.4] |
273 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 5.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| בכל | εις πασαν [18.5] | |
| הארץ | την γην [18.5] | |
| יצא | εξηλθεν [18.5] | |
| קום | קולם | ο φθογγος αυτων [18.5] |
| ובקצה | και εις τα περατα [18.5] | |
| תבל | της οικουμενης [18.5] | |
| מליהם | τα ρηματα αυτων [18.5] | |
| לשמש | εν τω ηλιω [18.5] | |
| שם | εθετο [18.5] | |
| אהל | το σκηνωμα [18.5] | |
| בהם •274 | αυτου [18.5] |
274 Omission of preposition or particle.
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| והוא | και αυτος [18.6] |
| כחתן | ως νυμφιος [18.6] |
| יצא | εκπορευομενος [18.6] |
| מחפתו | εκ παστου αυτου [18.6] |
| ישיש | αγαλλιασεται [18.6] |
| כגבור | ως γιγας [18.6] |
| לרוץ | δραμειν [18.6] |
| ארח | οδον αυτου [18.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| מקצה | απ’ ακρου [18.7] | |
| השמים | του ουρανου [18.7] | |
| מוצאו | η εξοδος αυτου [18.7] | |
| ותקופתו | και το καταντημα αυτου [18.7] | |
| על | •275 עד | εως [18.7] |
| קצותם | ακρου του ουρανου [18.7] | |
| ואין | και ουκ εστιν [18.7] | |
| •276 | ος [18.7] | |
| נסתר | αποκρυβησεται [18.7] | |
| מחמתו | την θερμην αυτου [18.7] |
275 Questionable notation, equivalent, etc.
276 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| תורת | ο νομος [18.8] |
| יהוה | του κυριου [18.8] |
| תמימה | αμωμος [18.8] |
| משיבת | επιστρεφων [18.8] |
| נפש | ψυχας [18.8] |
| עדות | η μαρτυρια [18.8] |
| יהוה | κυριου [18.8] |
| נאמנה | πιστη [18.8] |
| מחכימת | σοφιζουσα [18.8] |
| פתי | νηπια [18.8] |
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| פקודי | τα δικαιωματα [18.9] |
| יהוה | κυριου [18.9] |
| ישרים | ευθεια [18.9] |
| משמחי | ευφραινοντα [18.9] |
| לב | καρδιαν [18.9] |
| מצות | η εντολη [18.9] |
| יהוה | κυριου [18.9] |
| ברה | τηλαυγης [18.9] |
| מאירת | φωτιζουσα [18.9] |
| עינים | οφθαλμους [18.9] |
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יראת | ο φοβος [18.10] |
| יהוה | κυριου [18.10] |
| טהורה | αγνος [18.10] |
| עומדת | διαμενων [18.10] |
| לעד | εις αιωνα αιωνος [18.10] |
| משפטי | τα κριματα [18.10] |
| יהוה | κυριου [18.10] |
| אמת | αληθινα [18.10] |
| צדקו | δεδικαιωμενα [18.10] |
| יחדו | επι το αυτο [18.10] |
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הנחמדים | επιθυμητα [18.11] |
| מזהב | υπερ χρυσιον [18.11] |
| ומפז | και λιθον τιμιον [18.11] |
| רב | πολυν [18.11] |
| ומתוקים •277 ם | και γλυκυτερα [18.11] |
| מדבש | υπερ μελι [18.11] |
| ונפת צופים | και κηριον [18.11] |
277 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| גם | και γαρ [18.12] |
| עבדך | ο δουλος σου [18.12] |
| נזהר | φυλασσει [18.12] |
| בהם | αυτα [18.12] |
| בשמרם | εν τω φυλασσειν αυτα [18.12] |
| עקב | ανταποδοσις [18.12] |
| רב | πολλη [18.12] |
Verse 13.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שגיאות | παραπτωματα [18.13] |
| מי | τις [18.13] |
| יבין | συνησει [18.13] |
| מנסתרות | εκ των κρυφιων μου [18.13] |
| נקני | καθαρισον με [18.13] |
Verse 14.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| גם | και [18.14] | |
| מזדים | •278 מזרים .dr | απο αλλοτριων [18.14] |
| חשך | φεισαι [18.14] | |
| עבדך | του δουλου σου [18.14] | |
| אל | εαν μη [18.14] | |
| •279 | μου [18.14] | |
| ימשלו | κατακυριευσωσιν [18.14] | |
| בי | {..μου} [18.14] | |
| אז | τοτε [18.14] | |
| איתם | αμωμος εσομαι [18.14] | |
| ונקיתי | και καθαρισθησομαι [18.14] | |
| מפשע | απο αμαρτιας [18.14] | |
| רב | μεγαλης [18.14] |
278 Questionable notation, equivalent, etc.
279 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
Verse 15.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יהיו | και εσονται [18.15] |
| לרצון | εις ευδοκιαν [18.15] |
| אמרי | τα λογια [18.15] |
| פי | του στοματος μου [18.15] |
| והגיון | και η μελετη [18.15] |
| לבי | της καρδιας μου [18.15] |
| לפניך | ενωπιον σου [18.15] |
| •280 | δια παντος [18.15] |
| יהוה | κυριε [18.15] |
| צורי | βοηθε μου [18.15] |
| וגאלי | και λυτρωτα μου [18.15] |
280 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Chapter 20
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| למנצח •281 | εις το τελος [19.1] |
| מזמור | ψαλμος [19.1] |
| לדוד | τω δαυιδ [19.1] |
281 Etymological exegesis.
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יענך | επακουσαι σου [19.2] |
| יהוה | κυριος [19.2] |
| ביום | εν ημερα [19.2] |
| צרה | θλιψεως [19.2] |
| ישגבך | υπερασπισαι σου [19.2] |
| שם | το ονομα [19.2] |
| אלהי | του θεου [19.2] |
| יעקב | ιακωβ [19.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ישלח | εξαποστειλαι [19.3] |
| עזרך | σοι βοηθειαν [19.3] |
| מקדש | εξ αγιου [19.3] |
| ומציון | και εκ σιων [19.3] |
| יסעדך | αντιλαβοιτο σου [19.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יזכר | μνησθειη [19.4] |
| כל | πασης [19.4] |
| מנחתך | θυσιας σου [19.4] |
| ועולתך | και το ολοκαυτωμα σου [19.4] |
| ידשנה | πιανατω [19.4] |
| סלה | διαψαλμα [19.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יתן | δωη [19.5] |
| לך | σοι [19.5] |
| כלבבך | κατα την καρδιαν σου [19.5] |
| וכל | και πασαν [19.5] |
| עצתך | την βουλην σου [19.5] |
| ימלא | πληρωσαι [19.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| נרננה | αγαλλιασομεθα [19.6] | |
| בישועתך | εν τω σωτηριω σου [19.6] | |
| ובשם | και εν ονοματι [19.6] | |
| אלהינו | θεου ημων [19.6] | |
| נדגל | נגדל •282 | μεγαλυνθησομεθα [19.6] |
| ימלא | πληρωσαι [19.6] | |
| יהוה | κυριος [19.6] | |
| כל | παντα [19.6] | |
| משאלותיך | τα αιτηματα σου [19.6] |
282 Interchange of consonants between MT and the presumed Hebrew parent text of the LXX (metathesis.)
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| עתה | νυν [19.7] |
| ידעתי | εγνων [19.7] |
| כי | οτι [19.7] |
| הושיע | εσωσεν [19.7] |
| יהוה | κυριος [19.7] |
| משיחו | τον χριστον αυτου [19.7] |
| יענהו | επακουσεται αυτου [19.7] |
| משמי | εξ ουρανου [19.7] |
| קדשו | αγιου αυτου [19.7] |
| בגברות | εν δυναστειαις [19.7] |
| ישע | η σωτηρια [19.7] |
| ימינו | της δεξιας αυτου [19.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אלה | ουτοι [19.8] |
| ברכב | εν αρμασιν [19.8] |
| ואלה | και ουτοι [19.8] |
| בסוסים | εν ιπποις [19.8] |
| ואנחנו | ημεις δε [19.8] |
| בשם | εν ονοματι [19.8] |
| יהוה | κυριου [19.8] |
| אלהינו | θεου ημων [19.8] |
| נזכיר | μεγαλυνθησομεθα [19.8] |
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| המה | αυτοι [19.9] |
| כרעו | συνεποδισθησαν [19.9] |
| ונפלו | και επεσαν [19.9] |
| ואנחנו | ημεις δε [19.9] |
| קמנו | ανεστημεν [19.9] |
| ונתעודד | και ανωρθωθημεν [19.9] |
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יהוה | κυριε [19.10] |
| הושיעה | σωσον [19.10] |
| המלך | τον βασιλεα σου [19.10] |
| יעננו | και επακουσον ημων [19.10] |
| ביום | εν η αν ημερα [19.10] |
| קראנו | επικαλεσωμεθα σε [19.10] |
Chapter 21
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| למנצח •283 | εις το τελος [20.1] |
| מזמור | ψαλμος [20.1] |
| לדוד | τω δαυιδ [20.1] |
283 Etymological exegesis.
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יהוה | κυριε [20.2] |
| בעזך | εν τη δυναμει σου [20.2] |
| ישמח | ευφρανθησεται [20.2] |
| מלך | ο βασιλευς [20.2] |
| ובישועתך | και επι τω σωτηριω σου [20.2] |
| מה | •284 [20.2] |
| יגיל | αγαλλιασεται [20.2] |
| מאד | σφοδρα [20.2] |
284 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| תאות | την επιθυμιαν [20.3] |
| לבו | της ψυχης αυτου [20.3] |
| נתתה | εδωκας [20.3] |
| לו | αυτω [20.3] |
| וארשת | και την θελησιν [20.3] |
| שפתיו | των χειλεων αυτου [20.3] |
| בל | ουκ [20.3] |
| מנעת | εστερησας [20.3] |
| •285 | αυτον [20.3] |
| סלה | διαψαλμα [20.3] |
285 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [20.4] |
| תקדמנו | προεφθασας αυτον [20.4] |
| •286 | εν [20.4] |
| ברכות | •287 εν ευλογιαις [20.4] |
| טוב | χρηστοτητος [20.4] |
| תשית | εθηκας [20.4] |
| לראשו | επι την κεφαλην αυτου [20.4] |
| עטרת | στεφανον [20.4] |
| •288 | εκ [20.4] |
| פז | •289 εκ λιθου τιμιου [20.4] |
286 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
287 Preposition added in the LXX in accordance with the rules of the Greek language or translational habits.
288 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
289 Preposition added in the LXX in accordance with the rules of the Greek language or translational habits.
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| חיים | ζωην [20.5] |
| שאל | ητησατο [20.5] |
| ממך | σε [20.5] |
| נתתה | και εδωκας [20.5] |
| לו | αυτω [20.5] |
| ארך | μακροτητα [20.5] |
| ימים | ημερων [20.5] |
| עולם | εις αιωνα [20.5] |
| ועד | αιωνος [20.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| גדול | μεγαλη [20.6] |
| כבודו | η δοξα αυτου [20.6] |
| בישועתך | εν τω σωτηριω σου [20.6] |
| הוד | δοξαν [20.6] |
| והדר | και μεγαλοπρεπειαν [20.6] |
| תשוה | επιθησεις [20.6] |
| עליו | επ’ αυτον [20.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [20.7] |
| תשיתהו | δωσεις αυτω [20.7] |
| ברכות | ευλογιαν [20.7] |
| לעד | εις αιωνα αιωνος [20.7] |
| תחדהו | ευφρανεις αυτον [20.7] |
| בשמחה | εν χαρα [20.7] |
| את | μετα [20.7] |
| פניך | του προσωπου σου [20.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [20.8] |
| המלך | ο βασιλευς [20.8] |
| בטח | ελπιζει [20.8] |
| ביהוה | επι κυριον [20.8] |
| ובחסד | και εν τω ελεει [20.8] |
| עליון | του υψιστου [20.8] |
| בל | ου μη [20.8] |
| ימוט | σαλευθη [20.8] |
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| תמצא | ευρεθειη [20.9] |
| ידך | η χειρ σου [20.9] |
| לכל | πασιν [20.9] |
| איביך | τοις εχθροις σου [20.9] |
| ימינך | η δεξια σου [20.9] |
| תמצא | ευροι [20.9] |
| •290 | παντας [20.9] |
| שנאיך | τους μισουντας σε [20.9] |
290 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| תשיתמו | θησεις αυτους [20.10] |
| כתנור | ως κλιβανον [20.10] |
| אש | πυρος [20.10] |
| לעת | εις καιρον [20.10] |
| פניך | του προσωπου σου [20.10] |
| יהוה | κυριος [20.10] |
| באפו | εν οργη αυτου [20.10] |
| יבלעם | συνταραξει αυτους [20.10] |
| ותאכלם | και καταφαγεται αυτους [20.10] |
| אש | πυρ [20.10] |
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| פרימו | τον καρπον αυτων [20.11] |
| מארץ | απο γης [20.11] |
| תאבד | απολεις [20.11] |
| וזרעם | και το σπερμα αυτων [20.11] |
| מבני | απο υιων [20.11] |
| אדם | ανθρωπων [20.11] |
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [20.12] |
| נטו | εκλιναν [20.12] |
| עליך | εις σε [20.12] |
| רעה | κακα [20.12] |
| חשבו | διελογισαντο [20.12] |
| מזמה | βουλην [20.12] |
| •291 | ην [20.12] |
| בל | ου μη [20.12] |
| יוכלו | δυνωνται στησαι [20.12] |
291 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 13.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [20.13] |
| תשיתמו | θησεις αυτους [20.13] |
| שכם | νωτον [20.13] |
| במיתריך | εν τοις περιλοιποις σου [20.13] |
| תכונן | ετοιμασεις [20.13] |
| על פניהם | το προσωπον αυτων [20.13] |
Verse 14.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| רומה | υψωθητι [20.14] |
| יהוה | κυριε [20.14] |
| בעזך | εν τη δυναμει σου [20.14] |
| נשירה | ασομεν [20.14] |
| ונזמרה | και ψαλουμεν [20.14] |
| גבורתך | τας δυναστειας σου [20.14] |
Chapter 22
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| למנצח •292 | εις το τελος [21.1] |
| על | υπερ [21.1] |
| אילת | της αντιλημψεως [21.1] |
| השחר | της εωθινης [21.1] |
| מזמור | ψαλμος [21.1] |
| לדוד | τω δαυιδ [21.1] |
292 Etymological exegesis.
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אלי | ο θεος [21.2] |
| אלי | ο θεος μου [21.2] |
| •293 | προσχες [21.2] |
| •294 | μοι [21.2] |
| למה | ινα τι [21.2] |
| עזבתני | εγκατελιπες με [21.2] |
| רחוק | μακραν [21.2] |
| מישועתי | απο της σωτηριας μου [21.2] |
| דברי | οι λογοι [21.2] |
| שאגתי | των παραπτωματων μου [21.2] |
293 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
294 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אלהי | ο θεος μου [21.3] |
| אקרא | κεκραξομαι [21.3] |
| יומם | ημερας [21.3] |
| ולא | και ουκ [21.3] |
| תענה | εισακουση [21.3] |
| ולילה | και νυκτος [21.3] |
| ולא | και ουκ [21.3] |
| דומיה | εις ανοιαν [21.3] |
| לי | εμοι [21.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ואתה | συ δε [21.4] |
| קדוש •295 | εν αγιοις [21.4] |
| יושב | κατοικεις [21.4] |
| תהלות | ο επαινος [21.4] |
| ישראל | ισραηλ [21.4] |
295 Addition of preposition or particle.
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| בך | επι σοι [21.5] |
| בטחו | ηλπισαν [21.5] |
| אבתינו | οι πατερες ημων [21.5] |
| בטחו | ηλπισαν [21.5] |
| ותפלטמו | και ερρυσω αυτους [21.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אליך | προς σε [21.6] |
| זעקו | εκεκραξαν [21.6] |
| ונמלטו | και εσωθησαν [21.6] |
| בך | επι σοι [21.6] |
| בטחו | ηλπισαν [21.6] |
| ולא | και ου [21.6] |
| בושו | κατησχυνθησαν [21.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ואנכי | εγω δε ειμι [21.7] |
| תולעת | σκωληξ [21.7] |
| ולא | και ουκ [21.7] |
| איש | ανθρωπος [21.7] |
| חרפת | ονειδος [21.7] |
| אדם | ανθρωπου [21.7] |
| ובזוי | και εξουδενημα [21.7] |
| עם | λαου [21.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כל | παντες [21.8] |
| ראי | οι θεωρουντες με [21.8] |
| ילעגו | εξεμυκτηρισαν [21.8] |
| לי | με [21.8] |
| יפטירו | ελαλησαν [21.8] |
| בשפה | εν χειλεσιν [21.8] |
| יניעו | εκινησαν [21.8] |
| ראש | κεφαλην [21.8] |
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| גל | ηλπισεν [21.9] |
| אל | επι [21.9] |
| יהוה | κυριον [21.9] |
| יפלטהו | ρυσασθω αυτον [21.9] |
| יצילהו | σωσατω αυτον [21.9] |
| כי | οτι [21.9] |
| חפץ | θελει [21.9] |
| בו | αυτον [21.9] |
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [21.10] |
| אתה | συ ει [21.10] |
| גחי | ο εκσπασας με [21.10] |
| מבטן | εκ γαστρος [21.10] |
| מבטיחי | η ελπις μου [21.10] |
| על | απο [21.10] |
| שדי | μαστων [21.10] |
| אמי | της μητρος μου [21.10] |
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| עליך | επι σε [21.11] |
| השלכתי | επερριφην [21.11] |
| מרחם | εκ μητρας [21.11] |
| מבטן | εκ κοιλιας [21.11] |
| אמי | μητρος μου [21.11] |
| אלי | θεος μου [21.11] |
| אתה | ει συ [21.11] |
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אל | μη [21.12] |
| תרחק | αποστης [21.12] |
| ממני | απ’ εμου [21.12] |
| כי | οτι [21.12] |
| צרה | θλιψις [21.12] |
| קרובה | εγγυς [21.12] |
| כי | οτι [21.12] |
| אין | ουκ εστιν [21.12] |
| עוזר | ο βοηθων [21.12] |
Verse 13.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| סבבוני | περιεκυκλωσαν με [21.13] |
| פרים | μοσχοι [21.13] |
| רבים | πολλοι [21.13] |
| אבירי | ταυροι [21.13] |
| בשן | πιονες [21.13] |
| כתרוני | περιεσχον με [21.13] |
Verse 14.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| פצו | ηνοιξαν [21.14] |
| עלי | επ’ εμε [21.14] |
| פיהם | το στομα αυτων [21.14] |
| •296 | ως [21.14] |
| אריה | •297 ως λεων [21.14] |
| טרף | ο αρπαζων [21.14] |
| ושאג | και ωρυομενος [21.14] |
296 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
297 Preposition added in the LXX in accordance with the rules of the Greek language or translational habits.
Verse 15.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כמים | ωσει υδωρ [21.15] |
| נשפכתי | εξεχυθην [21.15] |
| והתפרדו | και διεσκορπισθη [21.15] |
| כל | παντα [21.15] |
| עצמותי | τα οστα μου [21.15] |
| היה | εγενηθη [21.15] |
| לבי | η καρδια μου [21.15] |
| כדונג | ωσει κηρος [21.15] |
| נמס | τηκομενος [21.15] |
| בתוך | εν μεσω [21.15] |
| מעי | της κοιλιας μου [21.15] |
Verse 16.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יבש | εξηρανθη [21.16] |
| כחרש | ως οστρακον [21.16] |
| כחי | η ισχυς μου [21.16] |
| ולשוני | και η γλωσσα μου [21.16] |
| מדבק | κεκολληται [21.16] |
| מלקוחי | τω λαρυγγι μου [21.16] |
| ולעפר | και εις χουν [21.16] |
| מות | θανατου [21.16] |
| תשפתני | κατηγαγες με [21.16] |
Verse 17.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [21.17] |
| סבבוני | εκυκλωσαν με [21.17] |
| כלבים | κυνες [21.17] |
| •298 | πολλοι [21.17] |
| עדת | συναγωγη [21.17] |
| מרעים | πονηρευομενων [21.17] |
| הקיפוני | περιεσχον με [21.17] |
| כארי •299 כרה .א- .yw | ωρυξαν [21.17] |
| ידי | χειρας μου [21.17] |
| ורגלי | και ποδας [21.17] |
298 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
299 Etymological exegesis.
Verse 18.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אספר | εξηριθμησα [21.18] |
| כל | παντα [21.18] |
| עצמותי | τα οστα μου [21.18] |
| המה | αυτοι δε [21.18] |
| יביטו | κατενοησαν [21.18] |
| יראו | και επειδον [21.18] |
| בי | με [21.18] |
Verse 19.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יחלקו | διεμερισαντο [21.19] |
| בגדי | τα ιματια μου [21.19] |
| להם | εαυτοις [21.19] |
| ועל | και επι [21.19] |
| לבושי | τον ιματισμον μου [21.19] |
| יפילו | εβαλον [21.19] |
| גורל | κληρον [21.19] |
Verse 20.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| ואתה | συ δε [21.20] | |
| יהוה | κυριε [21.20] | |
| אל | μη [21.20] | |
| תרחק | μακρυνης [21.20] | |
| אילותי •300 | עזרתי | την βοηθειαν μου [21.20] |
| •301 לעזרתי | לאילותי | εις την αντιλημψιν μου [21.20] |
| חושה | προσχες [21.20] |
300 Questionable notation, equivalent, etc.
301 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 21.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הצילה | ρυσαι [21.21] |
| מחרב | απο ρομφαιας [21.21] |
| נפשי | την ψυχην μου [21.21] |
| מיד | και εκ χειρος [21.21] |
| כלב | κυνος [21.21] |
| יחידתי | την μονογενη μου [21.21] |
Verse 22.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הושיעני | σωσον με [21.22] |
| מפי | εκ στοματος [21.22] |
| אריה | λεοντος [21.22] |
| ומקרני | και απο κερατων [21.22] |
| רמים | μονοκερωτων [21.22] |
| עניתני | την ταπεινωσιν μου [21.22] |
Verse 23.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אספרה | διηγησομαι [21.23] |
| שמך | το ονομα σου [21.23] |
| לאחי | τοις αδελφοις μου [21.23] |
| בתוך | εν μεσω [21.23] |
| קהל | εκκλησιας [21.23] |
| אהללך | υμνησω σε [21.23] |
Verse 24.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יראי | οι φοβουμενοι [21.24] |
| יהוה | κυριον [21.24] |
| הללוהו | αινεσατε αυτον [21.24] |
| כל | απαν [21.24] |
| זרע | το σπερμα [21.24] |
| יעקב | ιακωβ [21.24] |
| כבדוהו | δοξασατε αυτον [21.24] |
| וגורו | φοβηθητωσαν [21.24] |
| ממנו | αυτον [21.24] |
| כל | απαν [21.24] |
| זרע | το σπερμα [21.24] |
| ישראל | ισραηλ [21.24] |
Verse 25.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [21.25] |
| לא | ουκ [21.25] |
| בזה | εξουδενωσεν [21.25] |
| ולא | ουδε [21.25] |
| שקץ | προσωχθισεν [21.25] |
| ענות | τη δεησει [21.25] |
| עני | του πτωχου [21.25] |
| ולא | ουδε [21.25] |
| הסתיר | απεστρεψεν [21.25] |
| פניו | το προσωπον αυτου [21.25] |
| ממנו | απ’ εμου [21.25] |
| ובשועו | και εν τω κεκραγεναι με [21.25] |
| אליו | προς αυτον [21.25] |
| שמע | εισηκουσεν [21.25] |
| •302 | μου [21.25] |
302 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 26.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מאתך | παρα σου [21.26] |
| תהלתי | ο επαινος μου [21.26] |
| בקהל | εν εκκλησια [21.26] |
| רב | μεγαλη [21.26] |
| נדרי | τας ευχας μου [21.26] |
| אשלם | αποδωσω [21.26] |
| נגד | ενωπιον [21.26] |
| יראיו | των φοβουμενων αυτον [21.26] |
Verse 27.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יאכלו | φαγονται [21.27] |
| ענוים | πενητες [21.27] |
| וישבעו | και εμπλησθησονται [21.27] |
| יהללו | και αινεσουσιν [21.27] |
| יהוה | κυριον [21.27] |
| דרשיו | οι εκζητουντες αυτον [21.27] |
| יחי | ζησονται [21.27] |
| לבבכם | αι καρδιαι αυτων [21.27] |
| לעד | εις αιωνα αιωνος [21.27] |
Verse 28.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יזכרו | μνησθησονται [21.28] |
| וישבו | και επιστραφησονται [21.28] |
| אל | προς [21.28] |
| יהוה | κυριον [21.28] |
| כל | παντα [21.28] |
| א | nan |
| פסי | τα περατα [21.28] |
| ארץ | της γης [21.28] |
| וישתחוו | και προσκυνησουσιν [21.28] |
| לפניך | ενωπιον σου [21.28] |
| כל | πασαι [21.28] |
| משפחות | αι πατριαι [21.28] |
| גוים | των εθνων [21.28] |
Verse 29.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [21.29] |
| ליהוה | του κυριου [21.29] |
| המלוכה | η βασιλεια [21.29] |
| •303 | και [21.29] |
| •304 | αυτος [21.29] |
| ומשל | •305 και δεσποζει [21.29] |
| בגוים | των εθνων [21.29] |
303 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
304 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
305 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
Verse 30.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| אכלו | εφαγον [21.30] | |
| וישתחוו | και προσεκυνησαν [21.30] | |
| כל | παντες [21.30] | |
| דשני | οι πιονες [21.30] | |
| ארץ | της γης [21.30] | |
| לפניו | ενωπιον αυτου [21.30] | |
| יכרעו | προπεσουνται [21.30] | |
| כל | παντες [21.30] | |
| יורדי | οι καταβαινοντες [21.30] | |
| •306 | εις [21.30] | |
| עפר | •307 εις την γην [21.30] | |
| ונפשו | και η ψυχη μου [21.30] | |
| לא | לו | αυτω [21.30] |
| חיה | ζη [21.30] |
306 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
307 Preposition added in the LXX in accordance with the rules of the Greek language or translational habits.
Verse 31.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| זרע | και το σπερμα μου [21.31] |
| יעבדנו | δουλευσει αυτω [21.31] |
| יספר | αναγγελησεται [21.31] |
| לאדני | τω κυριω [21.31] |
| לדור | γενεα [21.31] |
Verse 32.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יבאו | η ερχομενη [21.31] |
| ויגידו | και αναγγελουσιν [21.32] |
| צדקתו | την δικαιοσυνην αυτου [21.32] |
| לעם | λαω [21.32] |
| נולד | τω τεχθησομενω [21.32] |
| כי | οτι [21.32] |
| עשה | εποιησεν [21.32] |
| •308 | ο κυριος [21.32] |
308 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Chapter 23
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מזמור | ψαλμος [22.1] |
| לדוד | τω δαυιδ [22.1] |
| יהוה | κυριος [22.1] |
| רעי | ποιμαινει με [22.1] |
| לא | και ουδεν [22.1] |
| אחסר | με υστερησει [22.1] |
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| בנאות | εις τοπον [22.2] |
| דשא | χλοης [22.2] |
| •309 | εκει [22.2] |
| ירביצני | με κατεσκηνωσεν [22.2] |
| על | επι [22.2] |
| מי | υδατος [22.2] |
| מנחות | αναπαυσεως [22.2] |
| ינהלני | εξεθρεψεν με [22.2] |
309 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| נפשי | την ψυχην μου [22.3] |
| ישובב | επεστρεψεν [22.3] |
| ינחני | ωδηγησεν με [22.3] |
| במעגלי | επι τριβους [22.3] |
| צדק | δικαιοσυνης [22.3] |
| למען | ενεκεν [22.3] |
| שמו | του ονοματος αυτου [22.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| גם כי | εαν γαρ και [22.4] |
| אלך | πορευθω [22.4] |
| בגיא | εν μεσω [22.4] |
| צלמות •310 צלל •311 | σκιας θανατου [22.4] |
| לא | ου [22.4] |
| אירא | φοβηθησομαι [22.4] |
| רע | κακα [22.4] |
| כי | οτι [22.4] |
| אתה | συ •312 ει [22.4] |
| עמדי | μετ’ εμου [22.4] |
| •313 | ει [22.4] |
| שבטך | η ραβδος σου [22.4] |
| ומשענתך | και η βακτηρια σου [22.4] |
| המה | αυται [22.4] |
| ינחמני | με παρεκαλεσαν [22.4] |
310 Etymological exegesis.
311 One word of MT separated into two or more words in the parent text of the LXX.
312 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
313 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| תערך | ητοιμασας [22.5] |
| לפני | ενωπιον μου [22.5] |
| שלחן | τραπεζαν [22.5] |
| נגד | εξ εναντιας [22.5] |
| צררי | των θλιβοντων με [22.5] |
| דשנת | ελιπανας [22.5] |
| בשמן | εν ελαιω [22.5] |
| ראשי | την κεφαλην μου [22.5] |
| כוסי | και το ποτηριον σου [22.5] |
| רויה •314 רוה | μεθυσκον [22.5] |
314 Etymological exegesis.
Verse 6.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| אך | ως [22.5] | |
| טוב | κρατιστον [22.5] | |
| וחסד | και το ελεος σου [22.6] | |
| ירדפוני | καταδιωξεται με [22.6] | |
| כל | πασας [22.6] | |
| ימי | τας ημερας [22.6] | |
| חיי | της ζωης μου [22.6] | |
| ושבתי | ושבתי •315 <27.4> | και το κατοικειν με [22.6] |
| בבית | εν οικω [22.6] | |
| יהוה | κυριου [22.6] | |
| לארך | εις μακροτητα [22.6] | |
| ימים | ημερων [22.6] |
315 Difference in vocalization (reading).
Chapter 24
Verse 1.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| לדוד | מזמור | ψαλμος [23.1] |
| מזמור | לדוד | τω δαυιδ [23.1] |
| •316 | της μιας [23.1] | |
| •317 | σαββατων [23.1] | |
| ליהוה | του κυριου [23.1] | |
| הארץ | η γη [23.1] | |
| ומלואה | και το πληρωμα αυτης [23.1] | |
| תבל | η οικουμενη [23.1] | |
| •318 | και [23.1] | |
| •319 | παντες [23.1] | |
| וישבי | •320 και οι κατοικουντες [23.1] | |
| בה | εν αυτη [23.1] |
316 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
317 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
318 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
319 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
320 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | •321 [23.2] |
| הוא | αυτος [23.2] |
| על | επι [23.2] |
| ימים | θαλασσων [23.2] |
| יסדה | εθεμελιωσεν αυτην [23.2] |
| ועל | και επι [23.2] |
| נהרות | ποταμων [23.2] |
| יכוננה | ητοιμασεν αυτην [23.2] |
321 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מי | τις [23.3] |
| יעלה | αναβησεται [23.3] |
| בהר | εις το ορος [23.3] |
| יהוה | του κυριου [23.3] |
| ומי | και τις [23.3] |
| יקום | στησεται [23.3] |
| במקום | εν τοπω [23.3] |
| קדשו | αγιω αυτου [23.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| נקי | αθωος [23.4] |
| כפים | χερσιν [23.4] |
| ובר | και καθαρος [23.4] |
| לבב | τη καρδια [23.4] |
| אשר | ος [23.4] |
| לא | ουκ [23.4] |
| נשא | ελαβεν [23.4] |
| לשוא | επι ματαιω [23.4] |
| נפשי | την ψυχην αυτου [23.4] |
| ולא | και ουκ [23.4] |
| נשבע | ωμοσεν [23.4] |
| למרמה | επι δολω [23.4] |
| •322 | τω πλησιον αυτου [23.4] |
322 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| •323 אשר | ουτος [23.5] |
| ישא | λημψεται [23.5] |
| ברכה | ευλογιαν [23.5] |
| מאת | παρα [23.5] |
| יהוה | κυριου [23.5] |
| וצדקה | και ελεημοσυνην [23.5] |
| מאלהי | παρα θεου [23.5] |
| ישעו | σωτηρος αυτου [23.5] |
323 Notation in Hebrew column of elements repeated in the translation.
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| זה | αυτη [23.6] |
| דור | η γενεα [23.6] |
| *דרשו **דרשיו | ζητουντων αυτον [23.6] |
| מבקשי | ζητουντων [23.6] |
| פניך | το προσωπον του θεου [23.6] |
| יעקב | ιακωβ [23.6] |
| סלה | διαψαλμα [23.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שאו | αρατε [23.7] |
| שערים | πυλας [23.7] |
| ראשיכם | οι αρχοντες υμων [23.7] |
| והנשאו | και επαρθητε [23.7] |
| פתחי | πυλαι [23.7] |
| עולם | αιωνιοι [23.7] |
| ויבוא | και εισελευσεται [23.7] |
| מלך | ο βασιλευς [23.7] |
| הכבוד | της δοξης [23.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מי | τις εστιν [23.8] |
| זה | ουτος [23.8] |
| מלך | ο βασιλευς [23.8] |
| הכבוד | της δοξης [23.8] |
| יהוה | κυριος [23.8] |
| עזוז | κραταιος [23.8] |
| וגבור | και δυνατος [23.8] |
| יהוה | κυριος [23.8] |
| גבור | δυνατος [23.8] |
| •324 | εν [23.8] |
| מלחמה | •325 εν πολεμω [23.8] |
324 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
325 Preposition added in the LXX in accordance with the rules of the Greek language or translational habits.
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שאו | αρατε [23.9] |
| שערים | πυλας [23.9] |
| ראשיכם | οι αρχοντες υμων [23.9] |
| ושאו | και επαρθητε [23.9] |
| פתחי | πυλαι [23.9] |
| עולם | αιωνιοι [23.9] |
| ויבא | και εισελευσεται [23.9] |
| מלך | ο βασιλευς [23.9] |
| הכבוד | της δοξης [23.9] |
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מי | τις [23.10] |
| הוא | εστιν [23.10] |
| זה | ουτος [23.10] |
| מלך | ο βασιλευς [23.10] |
| הכבוד | της δοξης [23.10] |
| יהוה | κυριος [23.10] |
| צבאות | των δυναμεων [23.10] |
| הוא | αυτος εστιν [23.10] |
| מלך | ο βασιλευς [23.10] |
| הכבוד | της δοξης [23.10] |
| סלה | •326 [23.10] |
326 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
Chapter 25
Verse 1.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| •327 | ψαλμος [24.1] | |
| לדוד | τω δαυιδ [24.1] | |
| אליך | προς σε [24.1] | |
| יהוה | κυριε [24.1] | |
| נפשי | אשא | ηρα [24.1] |
| אשא | נפשי | την ψυχην μου [24.1] |
327 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 2.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| אלהי | ο θεος μου [24.1] | |
| בך | επι σοι [24.2] | |
| בטחתי | πεποιθα [24.2] | |
| אל | μη [24.2] | |
| אבושה | καταισχυνθειην [24.2] | |
| אל | μηδε [24.2] | |
| יעלצו | καταγελασατωσαν [24.2] | |
| איבי | לי | μου [24.2] |
| לי | איבי | οι εχθροι μου [24.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| גם | και γαρ [24.3] |
| כל | παντες [24.3] |
| קויך | οι υπομενοντες σε [24.3] |
| לא | ου μη [24.3] |
| יבשו | καταισχυνθωσιν [24.3] |
| יבשו | αισχυνθητωσαν [24.3] |
| •328 | παντες [24.3] |
| הבוגדים | οι ανομουντες [24.3] |
| ריקם | δια κενης [24.3] |
328 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| דרכיך | τας οδους σου [24.4] |
| יהוה | κυριε [24.4] |
| הודיעני | γνωρισον μοι [24.4] |
| ארחותיך | και τας τριβους σου [24.4] |
| למדני | διδαξον με [24.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הדריכני | οδηγησον με [24.5] |
| באמתך | επι την αληθειαν σου [24.5] |
| ולמדני | και διδαξον με [24.5] |
| כי | οτι [24.5] |
| אתה | συ ει [24.5] |
| אלהי | ο θεος [24.5] |
| ישעי | ο σωτηρ μου [24.5] |
| אותך | και σε [24.5] |
| קויתי | υπεμεινα [24.5] |
| כל | ολην [24.5] |
| היום | την ημεραν [24.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| זכר | μνησθητι [24.6] |
| רחמיך | των οικτιρμων σου [24.6] |
| יהוה | κυριε [24.6] |
| וחסדיך | και τα ελεη σου [24.6] |
| כי | οτι [24.6] |
| מעולם | απο του αιωνος [24.6] |
| המה | εισιν [24.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| חטאות | αμαρτιας [24.7] |
| נעורי | νεοτητος μου [24.7] |
| ופשעי | και αγνοιας μου [24.7] |
| אל | μη [24.7] |
| תזכר | μνησθης [24.7] |
| כחסדך | κατα το ελεος σου [24.7] |
| זכר | μνησθητι [24.7] |
| לי | μου [24.7] |
| אתה | συ [24.7] |
| למען | ενεκα [24.7] |
| טובך | της χρηστοτητος σου [24.7] |
| יהוה | κυριε [24.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| טוב | χρηστος [24.8] |
| וישר | και ευθης [24.8] |
| יהוה | ο κυριος [24.8] |
| על כן | δια τουτο [24.8] |
| יורה | νομοθετησει [24.8] |
| חטאים | αμαρτανοντας [24.8] |
| בדרך | εν οδω [24.8] |
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ידרך | οδηγησει [24.9] |
| ענוים | πραεις [24.9] |
| במשפט | εν κρισει [24.9] |
| וילמד | διδαξει [24.9] |
| ענוים | πραεις [24.9] |
| דרכו | οδους αυτου [24.9] |
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כל | πασαι [24.10] |
| ארחות | αι οδοι [24.10] |
| יהוה | κυριου [24.10] |
| חסד | ελεος [24.10] |
| ואמת | και αληθεια [24.10] |
| לנצרי | τοις εκζητουσιν [24.10] |
| בריתו | την διαθηκην αυτου [24.10] |
| ועדתיו | και τα μαρτυρια αυτου [24.10] |
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| למען | ενεκα [24.11] |
| שמך | του ονοματος σου [24.11] |
| יהוה | κυριε [24.11] |
| וסלחת | και ιλαση [24.11] |
| לעוני | τη αμαρτια μου [24.11] |
| כי | {..γαρ} [24.11] |
| רב | πολλη [24.11] |
| •329 | γαρ [24.11] |
| הוא | εστιν [24.11] |
329 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מי | τις [24.12] |
| זה | εστιν [24.12] |
| האיש | ανθρωπος [24.12] |
| ירא | ο φοβουμενος [24.12] |
| יהוה | τον κυριον [24.12] |
| יורנו | νομοθετησει αυτω [24.12] |
| בדרך | εν οδω [24.12] |
| •330 | η [24.12] |
| יבחר | ηρετισατο [24.12] |
330 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 13.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| נפשו | η ψυχη αυτου [24.13] |
| בטוב | εν αγαθοις [24.13] |
| תלין | αυλισθησεται [24.13] |
| וזרעו | και το σπερμα αυτου [24.13] |
| יירש | κληρονομησει [24.13] |
| ארץ | γην [24.13] |
Verse 14.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| סוד | צור •331 .sc .dr | κραταιωμα [24.14] |
| יהוה | κυριος [24.14] | |
| ליראיו | των φοβουμενων αυτον [24.14] | |
| ובריתו | και η διαθηκη αυτου [24.14] | |
| להודיעם | του δηλωσαι αυτοις [24.14] |
331 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 15.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| עיני | οι οφθαλμοι μου [24.15] |
| תמיד | δια παντος [24.15] |
| אל | προς [24.15] |
| יהוה | τον κυριον [24.15] |
| כי | οτι [24.15] |
| הוא | αυτος [24.15] |
| יוציא | εκσπασει [24.15] |
| מרשת | εκ παγιδος [24.15] |
| רגלי | τους ποδας μου [24.15] |
Verse 16.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| פנה | επιβλεψον [24.16] |
| אלי | επ’ εμε [24.16] |
| וחנני | και ελεησον με [24.16] |
| כי | οτι [24.16] |
| יחיד | μονογενης [24.16] |
| ועני | και πτωχος [24.16] |
| אני | ειμι εγω [24.16] |
Verse 17.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| צרות | αι θλιψεις [24.17] |
| לבבי | της καρδιας μου [24.17] |
| הרחיבו | επλατυνθησαν [24.17] |
| ממצוקותי | εκ των αναγκων μου [24.17] |
| הוציאני | εξαγαγε με [24.17] |
Verse 18.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ראה | ιδε [24.18] |
| עני | την ταπεινωσιν μου [24.18] |
| ועמלי | και τον κοπον μου [24.18] |
| ושא | και αφες [24.18] |
| לכל | πασας [24.18] |
| חטאותי | τας αμαρτιας μου [24.18] |
Verse 19.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ראה | ιδε [24.19] |
| אויבי | τους εχθρους μου [24.19] |
| כי | οτι [24.19] |
| רבו | επληθυνθησαν [24.19] |
| ושנאת | και μισος [24.19] |
| חמס | αδικον [24.19] |
| שנאוני | εμισησαν με [24.19] |
Verse 20.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שמרה | φυλαξον [24.20] |
| נפשי | την ψυχην μου [24.20] |
| והצילני | και ρυσαι με [24.20] |
| אל | μη [24.20] |
| אבוש | καταισχυνθειην [24.20] |
| כי | οτι [24.20] |
| חסיתי | ηλπισα [24.20] |
| בך | επι σε [24.20] |
Verse 21.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| תם | ακακοι [24.21] |
| וישר | και ευθεις [24.21] |
| יצרוני | εκολλωντο μοι [24.21] |
| כי | οτι [24.21] |
| קויתיך | υπεμεινα σε [24.21] |
| •332 | κυριε [24.21] |
332 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 22.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| פדה | λυτρωσαι [24.22] |
| אלהים | ο θεος [24.22] |
| את ישראל | τον ισραηλ [24.22] |
| מכל | εκ πασων [24.22] |
| צרותיו | των θλιψεων αυτου [24.22] |
Chapter 26
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לדוד | του δαυιδ [25.1] |
| שפטני | κρινον με [25.1] |
| יהוה | κυριε [25.1] |
| כי | οτι [25.1] |
| אני | εγω [25.1] |
| בתמי | εν ακακια μου [25.1] |
| הלכתי | επορευθην [25.1] |
| וביהוה | και επι τω κυριω [25.1] |
| בטחתי | ελπιζων [25.1] |
| לא | ου μη [25.1] |
| אמעד | ασθενησω [25.1] |
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| בחנני | δοκιμασον με [25.2] |
| יהוה | κυριε [25.2] |
| ונסני | και πειρασον με [25.2] |
| *צרופה **צרפה | πυρωσον [25.2] |
| כליותי | τους νεφρους μου [25.2] |
| ולבי | και την καρδιαν μου [25.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι •333 εστιν [25.3] |
| חסדך | το ελεος σου [25.3] |
| לנגד | κατεναντι [25.3] |
| עיני | των οφθαλμων μου [25.3] |
| •334 | εστιν [25.3] |
| והתהלכתי | και ευηρεστησα [25.3] |
| באמתך | εν τη αληθεια σου [25.3] |
333 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
334 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
Verse 4.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| לא | ουκ [25.4] | |
| ישבתי | εκαθισα [25.4] | |
| עם | μετα [25.4] | |
| מתי | συνεδριου [25.4] | |
| שוא | ματαιοτητος [25.4] | |
| ועם | και μετα [25.4] | |
| נעלמים | מעולים •335 | παρανομουντων [25.4] |
| לא | ου μη [25.4] | |
| אבוא | εισελθω [25.4] |
335 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שנאתי | εμισησα [25.5] |
| קהל | εκκλησιαν [25.5] |
| מרעים | πονηρευομενων [25.5] |
| ועם | και μετα [25.5] |
| רשעים | ασεβων [25.5] |
| לא | ου μη [25.5] |
| אשב | καθισω [25.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ארחץ | νιψομαι [25.6] |
| בנקיון | εν αθωοις [25.6] |
| כפי | τας χειρας μου [25.6] |
| ואסבבה | και κυκλωσω [25.6] |
| את מזבחך | το θυσιαστηριον σου [25.6] |
| יהוה | κυριε [25.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לשמע | του ακουσαι [25.7] |
| בקול | φωνην [25.7] |
| תודה | αινεσεως [25.7] |
| ולספר | και διηγησασθαι [25.7] |
| כל | παντα [25.7] |
| נפלאותיך | τα θαυμασια σου [25.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יהוה | κυριε [25.8] |
| אהבתי | ηγαπησα [25.8] |
| מעון | ευπρεπειαν [25.8] |
| ביתך | οικου σου [25.8] |
| ומקום | και τοπον [25.8] |
| משכן | σκηνωματος [25.8] |
| כבודך | δοξης σου [25.8] |
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אל | μη [25.9] |
| תאסף •336 עם | συναπολεσης [25.9] |
| עם | μετα [25.9] |
| חטאים | ασεβων [25.9] |
| נפשי | την ψυχην μου [25.9] |
| ועם | και μετα [25.9] |
| אנשי | ανδρων [25.9] |
| דמים | αιματων [25.9] |
| חיי | την ζωην μου [25.9] |
336 Notation in Hebrew column of elements repeated in the translation.
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אשר | ων [25.10] |
| בידיהם | εν χερσιν [25.10] |
| זמה | ανομιαι [25.10] |
| וימינם | η δεξια αυτων [25.10] |
| מלאה | επλησθη [25.10] |
| שחד | δωρων [25.10] |
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ואני | εγω δε [25.11] |
| בתמי | εν ακακια μου [25.11] |
| אלך | επορευθην [25.11] |
| פדני | λυτρωσαι με [25.11] |
| וחנני | και ελεησον με [25.11] |
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| רגלי | ο γαρ πους μου [25.12] |
| עמדה | εστη [25.12] |
| במישור | εν ευθυτητι [25.12] |
| במקהלים | εν εκκλησιαις [25.12] |
| אברך | ευλογησω [25.12] |
| •337 | σε [25.12] |
| יהוה | κυριε [25.12] |
337 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Chapter 27
Verse 1.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| לדוד | του δαυιδ [26.1] | |
| •338 | לפני | προ [26.1] |
| •339 | משחו •340 | του χρισθηναι [26.1] |
| יהוה | κυριος [26.1] | |
| אורי | φωτισμος μου [26.1] | |
| וישעי | και σωτηρ μου [26.1] | |
| ממי | τινα [26.1] | |
| אירא | φοβηθησομαι [26.1] | |
| יהוה | κυριος [26.1] | |
| מעוז | υπερασπιστης [26.1] | |
| חיי | της ζωης μου [26.1] | |
| ממי | απο τινος [26.1] | |
| אפחד | δειλιασω [26.1] |
338 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
339 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
340 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| בקרב | εν τω εγγιζειν [26.2] |
| עלי | επ’ εμε [26.2] |
| מרעים | κακουντας [26.2] |
| לאכל | του φαγειν [26.2] |
| את בשרי | τας σαρκας μου [26.2] |
| צרי | οι θλιβοντες με [26.2] |
| ואיבי | και οι εχθροι μου [26.2] |
| לי | •341 [26.2] |
| המה | αυτοι [26.2] |
| כשלו | ησθενησαν [26.2] |
| ונפלו | και επεσαν [26.2] |
341 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אם | εαν [26.3] |
| תחנה | παραταξηται [26.3] |
| עלי | επ’ εμε [26.3] |
| מחנה | παρεμβολη [26.3] |
| לא | ου [26.3] |
| יירא | φοβηθησεται [26.3] |
| לבי | η καρδια μου [26.3] |
| אם | εαν [26.3] |
| תקום | επαναστη [26.3] |
| עלי | επ’ εμε [26.3] |
| מלחמה | πολεμος [26.3] |
| בזאת | εν ταυτη [26.3] |
| אני | εγω [26.3] |
| בוטח | ελπιζω [26.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אחת | μιαν [26.4] |
| שאלתי | ητησαμην [26.4] |
| מאת | παρα [26.4] |
| יהוה | κυριου [26.4] |
| אותה | ταυτην [26.4] |
| אבקש | εκζητησω [26.4] |
| שבתי | του κατοικειν με [26.4] |
| בבית | εν οικω [26.4] |
| יהוה | κυριου [26.4] |
| כל | πασας [26.4] |
| ימי | τας ημερας [26.4] |
| חיי | της ζωης μου [26.4] |
| לחזות | του θεωρειν με [26.4] |
| בנעם | την τερπνοτητα [26.4] |
| יהוה | του κυριου [26.4] |
| ולבקר | και επισκεπτεσθαι [26.4] |
| בהיכלו | τον ναον αυτου [26.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [26.5] |
| יצפנני | εκρυψεν με [26.5] |
| בסכה | εν σκηνη [26.5] |
| ביום | εν ημερα [26.5] |
| רעה | κακων μου [26.5] |
| יסתרני | εσκεπασεν με [26.5] |
| בסתר | εν αποκρυφω [26.5] |
| אהלו | της σκηνης αυτου [26.5] |
| בצור | εν πετρα [26.5] |
| ירוממני | υψωσεν με [26.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ועתה | και νυν [26.6] |
| •342 | ιδου [26.6] |
| ירום | υψωσεν [26.6] |
| ראשי | την κεφαλην μου [26.6] |
| על | επ’ [26.6] |
| איבי | εχθρους μου [26.6] |
| סביבותי | εκυκλωσα [26.6] |
| ואזבחה | και εθυσα [26.6] |
| באהלו | εν τη σκηνη αυτου [26.6] |
| זבחי | θυσιαν [26.6] |
| תרועה | αλαλαγμου [26.6] |
| אשירה | ασομαι [26.6] |
| ואזמרה | και ψαλω [26.6] |
| ליהוה | τω κυριω [26.6] |
342 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שמע | εισακουσον [26.7] |
| יהוה | κυριε [26.7] |
| קולי | της φωνης μου [26.7] |
| •343 | ης [26.7] |
| אקרא | εκεκραξα [26.7] |
| וחנני | ελεησον με [26.7] |
| וענני | και εισακουσον μου [26.7] |
343 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לך | σοι [26.8] |
| אמר | ειπεν [26.8] |
| לבי | η καρδια μου [26.8] |
| בקשו | εζητησεν [26.8] |
| פני | το προσωπον μου [26.8] |
| את פניך | το προσωπον σου [26.8] |
| יהוה | κυριε [26.8] |
| אבקש | ζητησω [26.8] |
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אל | μη [26.9] |
| תסתר | αποστρεψης [26.9] |
| פניך | το προσωπον σου [26.9] |
| ממני | απ’ εμου [26.9] |
| אל | μη [26.9] |
| תט | εκκλινης [26.9] |
| באף | εν οργη [26.9] |
| •344 | απο [26.9] |
| עבדך | •345 απο του δουλου σου [26.9] |
| עזרתי | βοηθος μου [26.9] |
| היית | γενου [26.9] |
| אל | μη [26.9] |
| תטשני | αποσκορακισης με [26.9] |
| ואל | και μη [26.9] |
| תעזבני | εγκαταλιπης με [26.9] |
| אלהי | ο θεος [26.9] |
| ישעי | ο σωτηρ μου [26.9] |
344 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
345 Preposition added in the LXX in accordance with the rules of the Greek language or translational habits.
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [26.10] |
| אבי | ο πατηρ μου [26.10] |
| ואמי | και η μητηρ μου [26.10] |
| עזבוני | εγκατελιπον με [26.10] |
| ויהוה | ο δε κυριος [26.10] |
| יאספני | προσελαβετο με [26.10] |
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הורני | νομοθετησον με [26.11] |
| יהוה | κυριε [26.11] |
| דרכך | τη οδω σου [26.11] |
| ונחני | και οδηγησον με [26.11] |
| בארח | εν τριβω [26.11] |
| מישור | ευθεια [26.11] |
| למען | ενεκα [26.11] |
| שוררי | των εχθρων μου [26.11] |
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אל | μη [26.12] |
| תתנני | παραδως με [26.12] |
| בנפש | εις ψυχας [26.12] |
| צרי | θλιβοντων με [26.12] |
| כי | οτι [26.12] |
| קמו | επανεστησαν [26.12] |
| בי | μοι [26.12] |
| עדי | μαρτυρες [26.12] |
| שקר | αδικοι [26.12] |
| ויפח | και εψευσατο [26.12] |
| חמס | η αδικια [26.12] |
Verse 13.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| לולא | לו | εαυτη[12] [26.13] |
| האמנתי | πιστευω [26.13] | |
| לראות | του ιδειν [26.13] | |
| בטוב | τα αγαθα [26.13] | |
| יהוה | κυριου [26.13] | |
| בארץ | εν γη [26.13] | |
| חיים | ζωντων [26.13] |
Verse 14.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| קוה | υπομεινον [26.14] |
| אל יהוה | τον κυριον [26.14] |
| חזק | ανδριζου [26.14] |
| ויאמץ | και κραταιουσθω [26.14] |
| לבך | η καρδια σου [26.14] |
| וקוה | και υπομεινον [26.14] |
| אל יהוה | τον κυριον [26.14] |
Chapter 28
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לדוד | του δαυιδ [27.1] |
| אליך | προς σε [27.1] |
| יהוה | κυριε [27.1] |
| אקרא | εκεκραξα [27.1] |
| צורי | ο θεος μου [27.1] |
| אל | μη [27.1] |
| תחרש | παρασιωπησης [27.1] |
| ממני | απ’ εμου [27.1] |
| פן | μηποτε [27.1] |
| תחשה | παρασιωπησης [27.1] |
| ממני | απ’ εμου [27.1] |
| ונמשלתי | και ομοιωθησομαι [27.1] |
| עם יורדי | τοις καταβαινουσιν [27.1] |
| •346 | εις [27.1] |
| בור | •347 εις λακκον [27.1] |
346 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
347 Preposition added in the LXX in accordance with the rules of the Greek language or translational habits.
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שמע | εισακουσον [27.2] |
| קול | της φωνης [27.2] |
| תחנוני | της δεησεως μου [27.2] |
| בשועי | εν τω δεεσθαι με [27.2] |
| אליך | προς σε [27.2] |
| בנשאי | εν τω με αιρειν [27.2] |
| ידי | χειρας μου [27.2] |
| אל | προς [27.2] |
| דביר | ναον [27.2] |
| קדשך | αγιον σου [27.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| אל | μη [27.3] | |
| תמשכני | συνελκυσης [27.3] | |
| עם | μετα [27.3] | |
| רשעים | αμαρτωλων [27.3] | |
| •348 | נפשי | την ψυχην μου [27.3] |
| ועם | και μετα [27.3] | |
| פעלי | εργαζομενων [27.3] | |
| און | αδικιαν [27.3] | |
| •349 | אל | μη [27.3] |
| •350 | תאספני | συναπολεσης με [27.3] |
| דברי | των λαλουντων [27.3] | |
| שלום | ειρηνην [27.3] | |
| עם | μετα [27.3] | |
| רעיהם | των πλησιον αυτων [27.3] | |
| ורעה | κακα δε [27.3] | |
| בלבבם | εν ταις καρδιαις αυτων [27.3] |
348 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
349 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
350 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| תן | δος [27.4] |
| להם | αυτοις [27.4] |
| כפעלם | κατα τα εργα αυτων [27.4] |
| וכרע | και κατα την πονηριαν [27.4] |
| מעלליהם | των επιτηδευματων αυτων [27.4] |
| כמעשה | κατα τα εργα [27.4] |
| ידיהם | των χειρων αυτων [27.4] |
| תן | δος [27.4] |
| להם | αυτοις [27.4] |
| השב | αποδος [27.4] |
| גמולם | το ανταποδομα αυτων [27.4] |
| להם | αυτοις [27.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [27.5] |
| לא | ου [27.5] |
| יבינו | συνηκαν [27.5] |
| אל | εις [27.5] |
| פעלת | τα εργα [27.5] |
| יהוה | κυριου [27.5] |
| ואל | και εις [27.5] |
| מעשה | τα εργα [27.5] |
| ידיו | των χειρων αυτου [27.5] |
| יהרסם | καθελεις αυτους [27.5] |
| ולא | και ου μη [27.5] |
| יבנם | οικοδομησεις αυτους [27.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ברוך | ευλογητος [27.6] |
| יהוה | κυριος [27.6] |
| כי | οτι [27.6] |
| שמע | εισηκουσεν [27.6] |
| קול | της φωνης [27.6] |
| תחנוני | της δεησεως μου [27.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| יהוה | κυριος [27.7] | |
| עזי | βοηθος μου [27.7] | |
| ומגני | και υπερασπιστης μου [27.7] | |
| בו | επ’ αυτω [27.7] | |
| בטח | ηλπισεν [27.7] | |
| לבי | η καρδια μου [27.7] | |
| ונעזרתי | και εβοηθηθην [27.7] | |
| ויעלז | και ανεθαλεν [27.7] | |
| לבי | •351 [27.7] | |
| ומשירי | בשרי =vs .mb | η σαρξ μου {d •352 } και εκ •353 |
| •354 | θεληματος μου [27.7] | |
| אהודנו | εξομολογησομαι αυτω [27.7] |
351 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
352 Questionable notation, equivalent, etc.
353 Long line continuing in next one, placed both at the end of the line running over and at the beginning of the following line in the opposite column.
354 Long line continuing in next one, placed both at the end of the line running over and at the beginning of the following line in the opposite column.
Verse 8.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| יהוה | κυριος [27.8] | |
| עז | κραταιωμα [27.8] | |
| למו | לעמו .עט | του λαου αυτου [27.8] |
| ומעוז | και υπερασπιστης [27.8] | |
| ישועות | των σωτηριων [27.8] | |
| משיחו | του χριστου αυτου [27.8] | |
| הוא | εστιν [27.8] |
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הושיעה | σωσον [27.9] |
| את עמך | τον λαον σου [27.9] |
| וברך | και ευλογησον [27.9] |
| את נחלתך | την κληρονομιαν σου [27.9] |
| ורעם | και ποιμανον αυτους [27.9] |
| ונשאם | και επαρον αυτους [27.9] |
| עד | εως [27.9] |
| העולם | του αιωνος [27.9] |
Chapter 29
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מזמור | ψαλμος [28.1] |
| לדוד | τω δαυιδ [28.1] |
| •355 | εξοδιου [28.1] |
| •356 | σκηνης [28.1] |
| הבו | ενεγκατε •357 •358 ενεγκατε [28.1] |
| ליהוה | τω κυριω •359 {…τω κυριω} [28.1] |
| בני | υιοι •360 •361 υιους [28.1] |
| אלים | θεου •362 •363 κριων [28.1] |
| •364 | ενεγκατε [28.1] |
| •365 | τω κυριω [28.1] |
| •366 | υιους [28.1] |
| •367 | κριων [28.1] |
| הבו | ενεγκατε [28.1] |
| ליהוה | τω κυριω [28.1] |
| כבוד | δοξαν [28.1] |
| ועז | και τιμην [28.1] |
355 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
356 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
357 Reference to doublet (occurring between the two elements of the doublet.
358 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
359 Reference to doublet (occurring between the two elements of the doublet.
360 Reference to doublet (occurring between the two elements of the doublet.
361 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
362 Reference to doublet (occurring between the two elements of the doublet.
363 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
364 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
365 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
366 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
367 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
Verse 2.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| הבו | ενεγκατε [28.2] | |
| ליהוה | τω κυριω [28.2] | |
| כבוד | δοξαν [28.2] | |
| שמו | ονοματι αυτου [28.2] | |
| השתחוו | προσκυνησατε [28.2] | |
| ליהוה | τω κυριω [28.2] | |
| בהדרת | •368 בחצרת | εν αυλη [28.2] |
| קדש | αγια αυτου [28.2] |
368 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| קול | φωνη [28.3] |
| יהוה | κυριου [28.3] |
| על | επι [28.3] |
| המים | των υδατων [28.3] |
| אל | ο θεος [28.3] |
| הכבוד | της δοξης [28.3] |
| הרעים | εβροντησεν [28.3] |
| יהוה | κυριος [28.3] |
| על | επι [28.3] |
| מים | υδατων [28.3] |
| רבים | πολλων [28.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| קול | φωνη [28.4] |
| יהוה | κυριου [28.4] |
| בכח | εν ισχυι [28.4] |
| קול | φωνη [28.4] |
| יהוה | κυριου [28.4] |
| בהדר | εν μεγαλοπρεπεια [28.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| קול | φωνη [28.5] |
| יהוה | κυριου [28.5] |
| שבר | συντριβοντος [28.5] |
| ארזים | κεδρους [28.5] |
| וישבר | και συντριψει [28.5] |
| יהוה | κυριος [28.5] |
| את ארזי | τας κεδρους [28.5] |
| הלבנון | του λιβανου [28.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| וירקידם •369 דקק | και λεπτυνει αυτας [28.6] | |
| כמו | ως [28.6] | |
| עגל | τον μοσχον [28.6] | |
| לבנון | τον λιβανον [28.6] | |
| ושרין | וישרן <de33.5,26> | και ο ηγαπημενος [28.6] |
| כמו | ως [28.6] | |
| בן | υιος [28.6] | |
| ראמים | μονοκερωτων [28.6] |
369 Etymological exegesis.
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| קול | φωνη [28.7] |
| יהוה | κυριου [28.7] |
| חצב | διακοπτοντος [28.7] |
| להבות | φλογα [28.7] |
| אש | πυρος [28.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| קול | φωνη [28.8] |
| יהוה | κυριου [28.8] |
| יחיל | συσσειοντος [28.8] |
| מדבר | ερημον [28.8] |
| יחיל | και συσσεισει [28.8] |
| יהוה | κυριος [28.8] |
| מדבר | την ερημον [28.8] |
| קדש | καδης [28.8] |
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| קול | φωνη [28.9] |
| יהוה | κυριου [28.9] |
| יחולל | καταρτιζομενου [28.9] |
| אילות | ελαφους [28.9] |
| ויחשף | και αποκαλυψει [28.9] |
| יערות | δρυμους [28.9] |
| ובהיכלו | και εν τω ναω αυτου [28.9] |
| כלו | πας τις [28.9] |
| אמר | λεγει [28.9] |
| כבוד | δοξαν [28.9] |
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יהוה | κυριος [28.10] |
| למבול | τον κατακλυσμον [28.10] |
| ישב | κατοικιει [28.10] |
| וישב | και καθιεται [28.10] |
| יהוה | κυριος [28.10] |
| מלך | βασιλευς [28.10] |
| לעולם | εις τον αιωνα [28.10] |
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יהוה | κυριος [28.11] |
| עז | ισχυν [28.11] |
| לעמו | τω λαω αυτου [28.11] |
| יתן | δωσει [28.11] |
| יהוה | κυριος [28.11] |
| יברך | ευλογησει [28.11] |
| את עמו | τον λαον αυτου [28.11] |
| בשלום | εν ειρηνη [28.11] |
Chapter 30
Verse 1.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| •370 | למנצח | εις το τελος [29.1] |
| מזמור | ψαλμος [29.1] | |
| שיר | ωδης [29.1] | |
| חנכת | του εγκαινισμου [29.1] | |
| הבית | του οικου [29.1] | |
| לדוד | τω δαυιδ [29.1] |
370 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ארוממך | υψωσω σε [29.2] |
| יהוה | κυριε [29.2] |
| כי | οτι [29.2] |
| דליתני | υπελαβες με [29.2] |
| ולא | και ουκ [29.2] |
| שמחת | ηυφρανας [29.2] |
| איבי | τους εχθρους μου [29.2] |
| לי | επ’ εμε [29.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יהוה | κυριε [29.3] |
| אלהי | ο θεος μου [29.3] |
| שועתי | εκεκραξα [29.3] |
| אליך | προς σε [29.3] |
| ותרפאני | και ιασω με [29.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יהוה | κυριε [29.4] |
| העלית | ανηγαγες [29.4] |
| מן | εξ [29.4] |
| שאול | αδου [29.4] |
| נפשי | την ψυχην μου [29.4] |
| חייתני | εσωσας με [29.4] |
| *מיורדי **מירדי | απο των καταβαινοντων [29.4] |
| •371 | εις [29.4] |
| בור | •372 εις λακκον [29.4] |
371 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
372 Preposition added in the LXX in accordance with the rules of the Greek language or translational habits.
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| זמרו | ψαλατε [29.5] |
| ליהוה | τω κυριω [29.5] |
| חסידיו | οι οσιοι αυτου [29.5] |
| והודו | και εξομολογεισθε [29.5] |
| לזכר | τη μνημη [29.5] |
| קדשו | της αγιωσυνης αυτου [29.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| כי | οτι [29.6] | |
| רגע | רגז •373 .עz | οργη [29.6] |
| באפו | εν τω θυμω αυτου [29.6] | |
| חיים | και ζωη [29.6] | |
| ברצונו | εν τω θεληματι αυτου [29.6] | |
| בערב | το εσπερας [29.6] | |
| ילין | αυλισθησεται [29.6] | |
| בכי | κλαυθμος [29.6] | |
| ולבקר | και εις το πρωι [29.6] | |
| רנה | αγαλλιασις [29.6] |
373 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ואני | εγω δε [29.7] |
| אמרתי | ειπα [29.7] |
| בשלוי | εν τη ευθηνια μου [29.7] |
| בל | ου μη [29.7] |
| אמוט | σαλευθω [29.7] |
| לעולם | εις τον αιωνα [29.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| יהוה | κυριε [29.8] | |
| ברצונך | εν τω θεληματι σου [29.8] | |
| העמדתה | παρεσχου [29.8] | |
| להררי | להדרי •374 | τω καλλει μου [29.8] |
| עז | δυναμιν [29.8] | |
| הסתרת | απεστρεψας δε [29.8] | |
| פניך | το προσωπον σου [29.8] | |
| הייתי | και εγενηθην [29.8] | |
| נבהל | τεταραγμενος [29.8] |
374 Interchange of consonants between MT and the presumed Hebrew parent text of the LXX (interchange of R/D, etc.)
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אליך | προς σε [29.9] |
| יהוה | κυριε [29.9] |
| אקרא | κεκραξομαι [29.9] |
| ואל | και προς [29.9] |
| אדני | τον θεον μου [29.9] |
| אתחנן | δεηθησομαι [29.9] |
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מה | τις [29.10] |
| בצע | ωφελεια [29.10] |
| בדמי | εν τω αιματι μου [29.10] |
| ברדתי | εν τω καταβηναι με [29.10] |
| אל | εις [29.10] |
| שחת | διαφθοραν [29.10] |
| היודך | μη εξομολογησεται σοι [29.10] |
| עפר | χους [29.10] |
| היגיד | η αναγγελει [29.10] |
| אמתך | την αληθειαν σου [29.10] |
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שמע | ηκουσεν [29.11] |
| יהוה | κυριος [29.11] |
| וחנני | και ηλεησεν με [29.11] |
| יהוה | κυριος [29.11] |
| היה | εγενηθη [29.11] |
| עזר | βοηθος [29.11] |
| לי | μου [29.11] |
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הפכת | εστρεψας [29.12] |
| מספדי | τον κοπετον μου [29.12] |
| למחול | εις χορον [29.12] |
| לי | εμοι [29.12] |
| פתחת | διερρηξας [29.12] |
| שקי | τον σακκον μου [29.12] |
| ותאזרני | και περιεζωσας με [29.12] |
| שמחה | ευφροσυνην [29.12] |
Verse 13.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| למען | οπως αν [29.13] |
| יזמרך | ψαλη σοι [29.13] |
| כבוד | η δοξα μου [29.13] |
| ולא | και ου μη [29.13] |
| ידם | κατανυγω [29.13] |
| יהוה | κυριε [29.13] |
| אלהי | ο θεος μου [29.13] |
| לעולם | εις τον αιωνα [29.13] |
| אודך | εξομολογησομαι σοι [29.13] |
Chapter 31
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| למנצח •375 | εις το τελος [30.1] |
| מזמור | ψαλμος [30.1] |
| לדוד | τω δαυιδ [30.1] |
| •376 | εκστασεως [30.1] |
375 Etymological exegesis.
376 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| בך | επι σοι [30.2] |
| יהוה | κυριε [30.2] |
| חסיתי | ηλπισα [30.2] |
| אל | μη [30.2] |
| אבושה | καταισχυνθειην [30.2] |
| לעולם | εις τον αιωνα [30.2] |
| בצדקתך | εν τη δικαιοσυνη σου [30.2] |
| פלטני | ρυσαι με [30.2] |
| •377 | και εξελου με [30.2] |
377 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הטה | κλινον [30.3] |
| אלי | προς με [30.3] |
| אזנך | το ους σου [30.3] |
| מהרה | ταχυνον [30.3] |
| הצילני | του εξελεσθαι με [30.3] |
| היה | γενου [30.3] |
| לי | μοι [30.3] |
| לצור | εις θεον [30.3] |
| מעוז | υπερασπιστην [30.3] |
| לבית | και εις οικον [30.3] |
| מצודות | καταφυγης [30.3] |
| להושיעני | του σωσαι με [30.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [30.4] |
| סלעי | κραταιωμα μου [30.4] |
| ומצודתי | και καταφυγη μου [30.4] |
| אתה | ει συ [30.4] |
| ולמען | και ενεκεν [30.4] |
| שמך | του ονοματος σου [30.4] |
| תנחני | οδηγησεις με [30.4] |
| ותנהלני | και διαθρεψεις με [30.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| תוציאני | εξαξεις με [30.5] |
| מרשת | εκ παγιδος [30.5] |
| זו | ταυτης {…ης •378 } [30.5] |
| •379 •380 | ης [30.5] |
| טמנו | εκρυψαν [30.5] |
| לי | μοι [30.5] |
| כי | οτι [30.5] |
| אתה | συ ει [30.5] |
| מעוזי | ο υπερασπιστης μου [30.5] |
378 Questionable notation, equivalent, etc.
379 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
380 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| בידך | εις χειρας σου [30.6] |
| אפקיד | παραθησομαι [30.6] |
| רוחי | το πνευμα μου [30.6] |
| פדיתה | ελυτρωσω [30.6] |
| אותי | με [30.6] |
| יהוה | κυριε [30.6] |
| אל | ο θεος [30.6] |
| אמת | της αληθειας [30.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שנאתי | εμισησας [30.7] |
| השמרים | τους διαφυλασσοντας [30.7] |
| הבלי | ματαιοτητας [30.7] |
| שוא | δια κενης [30.7] |
| ואני | εγω δε [30.7] |
| אל | επι [30.7] |
| יהוה | τω κυριω [30.7] |
| בטחתי | ηλπισα [30.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אגילה | αγαλλιασομαι [30.8] |
| ואשמחה | και ευφρανθησομαι [30.8] |
| בחסדך | επι τω ελεει σου [30.8] |
| אשר | οτι [30.8] |
| ראית | επειδες [30.8] |
| את עניי | την ταπεινωσιν μου [30.8] |
| ידעת | εσωσας [30.8] |
| בצרות •381 | εκ των αναγκων [30.8] |
| נפשי | την ψυχην μου [30.8] |
381 Difference in preposition or particle.
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ולא | και ου [30.9] |
| הסגרתני | συνεκλεισας με [30.9] |
| ביד | εις χειρας [30.9] |
| אויב | εχθρου [30.9] |
| העמדת | εστησας [30.9] |
| במרחב | εν ευρυχωρω [30.9] |
| רגלי | τους ποδας μου [30.9] |
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| חנני | ελεησον με [30.10] |
| יהוה | κυριε [30.10] |
| כי | οτι [30.10] |
| צר לי | θλιβομαι [30.10] |
| עששה | εταραχθη [30.10] |
| בכעס | εν θυμω [30.10] |
| עיני | ο οφθαλμος μου [30.10] |
| נפשי | η ψυχη μου [30.10] |
| ובטני | και η γαστηρ μου [30.10] |
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [30.11] |
| כלו | εξελιπεν [30.11] |
| ביגון | εν οδυνη [30.11] |
| חיי | η ζωη μου [30.11] |
| ושנותי | και τα ετη μου [30.11] |
| באנחה | εν στεναγμοις [30.11] |
| כשל | ησθενησεν [30.11] |
| בעוני | εν πτωχεια [30.11] |
| כחי | η ισχυς μου [30.11] |
| ועצמי | και τα οστα μου [30.11] |
| עששו | εταραχθησαν [30.11] |
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מכל | παρα παντας [30.12] |
| צררי | τους εχθρους μου [30.12] |
| הייתי | εγενηθην [30.12] |
| חרפה | ονειδος [30.12] |
| ולשכני | και τοις γειτοσιν μου [30.12] |
| מאד | σφοδρα [30.12] |
| ופחד | και φοβος [30.12] |
| למידעי | τοις γνωστοις μου [30.12] |
| ראי | οι θεωρουντες με [30.12] |
| בחוץ | εξω [30.12] |
| נדדו | εφυγον [30.12] |
| ממני | απ’ εμου [30.12] |
Verse 13.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| נשכחתי | επελησθην [30.13] |
| כמת | ωσει νεκρος [30.13] |
| מלב | απο καρδιας [30.13] |
| הייתי | εγενηθην [30.13] |
| ככלי | ωσει σκευος [30.13] |
| אבד | απολωλος [30.13] |
Verse 14.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [30.14] |
| שמעתי | ηκουσα [30.14] |
| דבת | ψογον [30.14] |
| רבים | πολλων [30.14] |
| מגור •382 | παροικουντων [30.14] |
| מסביב | κυκλοθεν [30.14] |
| בהוסדם | εν τω επισυναχθηναι αυτους [30.14] |
| יחד | αμα [30.14] |
| עלי | επ’ εμε [30.14] |
| לקחת | του λαβειν [30.14] |
| נפשי | την ψυχην μου [30.14] |
| זממו | εβουλευσαντο [30.14] |
382 Etymological exegesis.
Verse 15.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| ואני | εγω δε [30.15] | |
| עליך | επι σε [30.15] | |
| בטחתי | ηλπισα [30.15] | |
| יהוה | κυριε [30.15] | |
| אמרתי | ειπα [30.15] | |
| אלהי | אתה | συ ει [30.15] |
| אתה | אלהי | ο θεος μου [30.15] |
Verse 16.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| בידך | εν ταις χερσιν σου [30.16] |
| עתתי | οι καιροι μου [30.16] |
| הצילני | ρυσαι με [30.16] |
| מיד | εκ χειρος [30.16] |
| אויבי | εχθρων μου [30.16] |
| ומרדפי | και εκ των καταδιωκοντων με [30.16] |
Verse 17.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| האירה | επιφανον [30.17] |
| פניך | το προσωπον σου [30.17] |
| על | επι [30.17] |
| עבדך | τον δουλον σου [30.17] |
| הושיעני | σωσον με [30.17] |
| בחסדך | εν τω ελεει σου [30.17] |
Verse 18.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| יהוה | κυριε [30.18] | |
| אל | μη [30.18] | |
| אבושה | καταισχυνθειην [30.18] | |
| כי | οτι [30.18] | |
| קראתיך | επεκαλεσαμην σε [30.18] | |
| יבשו | αισχυνθειησαν [30.18] | |
| רשעים | οι ασεβεις [30.18] | |
| ידמו •383 | ירדו •384 | και καταχθειησαν [30.18] |
| לשאול | εις αδου [30.18] |
383 Questionable notation, equivalent, etc.
384 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 19.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| תאלמנה | αλαλα γενηθητω [30.19] |
| שפתי | τα χειλη [30.19] |
| שקר | τα δολια [30.19] |
| הדברות | τα λαλουντα [30.19] |
| על | κατα [30.19] |
| צדיק | του δικαιου [30.19] |
| עתק | ανομιαν [30.19] |
| בגאוה | εν υπερηφανια [30.19] |
| ובוז | και εξουδενωσει [30.19] |
Verse 20.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מה | ως [30.20] |
| רב | πολυ το πληθος [30.20] |
| טובך | της χρηστοτητος σου [30.20] |
| •385 | κυριε [30.20] |
| אשר | ης [30.20] |
| צפנת | εκρυψας [30.20] |
| ליראיך | τοις φοβουμενοις σε [30.20] |
| פעלת | εξειργασω [30.20] |
| לחסים | τοις ελπιζουσιν [30.20] |
| בך | επι σε [30.20] |
| נגד | εναντιον [30.20] |
| בני | των υιων [30.20] |
| אדם | των ανθρωπων [30.20] |
385 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 21.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| תסתירם | κατακρυψεις αυτους [30.21] |
| בסתר | εν αποκρυφω [30.21] |
| פניך | του προσωπου σου [30.21] |
| מרכסי | απο ταραχης [30.21] |
| איש | ανθρωπων [30.21] |
| תצפנם | σκεπασεις αυτους [30.21] |
| בסכה | εν σκηνη [30.21] |
| מריב | απο αντιλογιας [30.21] |
| לשנות | γλωσσων [30.21] |
Verse 22.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ברוך | ευλογητος [30.22] |
| יהוה | κυριος [30.22] |
| כי | οτι [30.22] |
| הפליא | εθαυμαστωσεν [30.22] |
| חסדו | το ελεος αυτου [30.22] |
| לי | •386 [30.22] |
| בעיר | εν πολει [30.22] |
| מצור | περιοχης [30.22] |
386 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
Verse 23.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ואני | εγω δε [30.23] |
| אמרתי | ειπα [30.23] |
| בחפזי | εν τη εκστασει μου [30.23] |
| נגרזתי | απερριμμαι [30.23] |
| •387 | αρα [30.23] |
| מנגד | απο προσωπου [30.23] |
| עיניך | των οφθαλμων σου [30.23] |
| אכן | δια τουτο [30.23] |
| שמעת | εισηκουσας [30.23] |
| קול | της φωνης [30.23] |
| תחנוני | της δεησεως μου [30.23] |
| בשועי | εν τω κεκραγεναι με [30.23] |
| אליך | προς σε [30.23] |
387 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 24.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אהבו | αγαπησατε [30.24] |
| את יהוה | τον κυριον [30.24] |
| כל | παντες [30.24] |
| חסידיו | οι οσιοι αυτου [30.24] |
| •388 | οτι [30.24] |
| אמונים | αληθειας [30.24] |
| נצר | εκζητει [30.24] |
| יהוה | κυριος [30.24] |
| ומשלם | και ανταποδιδωσιν [30.24] |
| על יתר | τοις περισσως [30.24] |
| עשה | ποιουσιν [30.24] |
| גאוה | υπερηφανιαν [30.24] |
388 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 25.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| חזקו | ανδριζεσθε [30.25] |
| ויאמץ | και κραταιουσθω [30.25] |
| לבבכם | η καρδια υμων [30.25] |
| כל | παντες [30.25] |
| המיחלים | οι ελπιζοντες [30.25] |
| ליהוה | επι κυριον [30.25] |
Chapter 32
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לדוד | τω δαυιδ [31.1] |
| משכיל | συνεσεως [31.1] |
| אשרי | μακαριοι [31.1] |
| נשוי | ων αφεθησαν [31.1] |
| פשע | αι ανομιαι [31.1] |
| כסוי | και ων επεκαλυφθησαν [31.1] |
| חטאה | αι αμαρτιαι [31.1] |
Verse 2.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| אשרי | μακαριος [31.2] | |
| אדם | ανηρ [31.2] | |
| •389 | ου [31.2] | |
| לא | ου μη [31.2] | |
| יחשב {… •390 לו} | λογισηται [31.2] | |
| יהוה | κυριος [31.2] | |
| לו | •391 •392 [31.2] | |
| עון | αμαρτιαν [31.2] | |
| ואין | ουδε εστιν [31.2] | |
| ברוחו | בפיו •393 | εν τω στοματι αυτου [31.2] |
| רמיה | δολος [31.2] |
389 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
390 Questionable notation, equivalent, etc.
391 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
392 Questionable notation, equivalent, etc.
393 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [31.3] |
| החרשתי | εσιγησα [31.3] |
| בלו | επαλαιωθη [31.3] |
| עצמי | τα οστα μου [31.3] |
| בשאגתי | απο του κραζειν με [31.3] |
| כל | ολην [31.3] |
| היום | την ημεραν [31.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| כי | οτι [31.4] | |
| יומם | ημερας [31.4] | |
| ולילה | και νυκτος [31.4] | |
| תכבד | εβαρυνθη [31.4] | |
| עלי | επ’ εμε [31.4] | |
| ידך | η χειρ σου [31.4] | |
| נהפך | εστραφην [31.4] | |
| לשדי •394 שדד | εις ταλαιπωριαν [31.4] | |
| בחרבני | εν τω εμπαγηναι [31.4] | |
| קיץ | קוץ | ακανθαν [31.4] |
| סלה | διαψαλμα [31.4] |
394 Etymological exegesis.
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| חטאתי | την αμαρτιαν μου [31.5] |
| אודיעך | εγνωρισα [31.5] |
| ועוני | και την ανομιαν μου [31.5] |
| לא | ουκ [31.5] |
| כסיתי | εκαλυψα [31.5] |
| אמרתי | ειπα [31.5] |
| אודה | εξαγορευσω [31.5] |
| עלי •395 | κατ’ εμου [31.5] |
| פשעי | την ανομιαν μου [31.5] |
| ליהוה | τω κυριω [31.5] |
| ואתה | και συ [31.5] |
| נשאת | αφηκας [31.5] |
| עון | την ασεβειαν [31.5] |
| חטאתי | της αμαρτιας μου [31.5] |
| סלה | διαψαλμα [31.5] |
395 Difference in vocalization (reading).
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| על | υπερ [31.6] |
| זאת | ταυτης [31.6] |
| יתפלל | προσευξεται [31.6] |
| כל | πας [31.6] |
| חסיד | οσιος [31.6] |
| אליך | προς σε [31.6] |
| לעת | εν καιρω [31.6] |
| מצא | ευθετω [31.6] |
| רק | πλην [31.6] |
| לשטף | εν κατακλυσμω [31.6] |
| מים | υδατων [31.6] |
| רבים | πολλων [31.6] |
| אליו | προς αυτον [31.6] |
| לא | ουκ [31.6] |
| יגיעו | εγγιουσιν [31.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| אתה | συ {..ει} [31.7] | |
| סתר | לי | μου [31.7] |
| •396 | ει [31.7] | |
| לי | סתר | καταφυγη [31.7] |
| מצר | απο θλιψεως [31.7] | |
| תצרני | της περιεχουσης με [31.7] | |
| רני •397 | το αγαλλιαμα μου [31.7] | |
| פלט | λυτρωσαι [31.7] | |
| •398 | με [31.7] | |
| תסובבני | απο των κυκλωσαντων με [31.7] | |
| סלה | διαψαλμα [31.7] |
396 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
397 Difference in vocalization (reading).
398 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אשכילך | συνετιω σε [31.8] |
| ואורך | και συμβιβω σε [31.8] |
| בדרך | εν οδω [31.8] |
| זו | ταυτη {.. •399 η} [31.8] |
| •400 | η [31.8] |
| תלך | πορευση [31.8] |
| איעצה | επιστηριω [31.8] |
| עליך | επι σε [31.8] |
| עיני | τους οφθαλμους μου [31.8] |
| •401 | •402 |
399 Questionable notation, equivalent, etc.
400 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
401 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
402 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אל | μη [31.9] |
| תהיו | γινεσθε [31.9] |
| כסוס | ως ιππος [31.9] |
| כפרד | και ημιονος [31.9] |
| •403 | οις [31.9] |
| אין | ουκ εστιν [31.9] |
| הבין | συνεσις [31.9] |
| במתג | εν χαλινω [31.9] |
| ורסן | και κημω [31.9] |
| עדיו •404 •405 | τας σιαγονας αυτων [31.9] |
| לבלום | αγξαι [31.9] |
| •406 | των [31.9] |
| בל | μη [31.9] |
| קרב | εγγιζοντων [31.9] |
| אליך | προς σε [31.9] |
403 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
404 Questionable notation, equivalent, etc.
405 Questionable notation, equivalent, etc.
406 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| רבים | πολλαι [31.10] |
| מכאובים | αι μαστιγες [31.10] |
| לרשע | του αμαρτωλου [31.10] |
| והבוטח | τον δε ελπιζοντα [31.10] |
| ביהוה | επι κυριον [31.10] |
| חסד | ελεος [31.10] |
| יסובבנו | κυκλωσει [31.10] |
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שמחו | ευφρανθητε [31.11] |
| ביהוה | επι κυριον [31.11] |
| וגילו | και αγαλλιασθε [31.11] |
| צדיקים | δικαιοι [31.11] |
| והרנינו | και καυχασθε [31.11] |
| כל | παντες [31.11] |
| ישרי | οι ευθεις [31.11] |
| לב | τη καρδια [31.11] |
Chapter 33
Verse 1.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| •407 | לדוד | τω δαυιδ [32.1] |
| רננו | αγαλλιασθε [32.1] | |
| צדיקים | δικαιοι [32.1] | |
| ביהוה | εν τω κυριω [32.1] | |
| לישרים | τοις ευθεσι [32.1] | |
| נאוה | πρεπει [32.1] | |
| תהלה | αινεσις [32.1] |
407 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הודו | εξομολογεισθε [32.2] |
| ליהוה | τω κυριω [32.2] |
| בכנור | εν κιθαρα [32.2] |
| בנבל | εν ψαλτηριω [32.2] |
| עשור | δεκαχορδω [32.2] |
| זמרו | ψαλατε [32.2] |
| לו | αυτω [32.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שירו | ασατε [32.3] |
| לו | αυτω [32.3] |
| שיר | ασμα [32.3] |
| חדש | καινον [32.3] |
| היטיבו | καλως [32.3] |
| נגן | ψαλατε [32.3] |
| בתרועה | εν αλαλαγμω [32.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [32.4] |
| ישר | ευθης [32.4] |
| דבר | ο λογος [32.4] |
| יהוה | του κυριου [32.4] |
| וכל | και παντα [32.4] |
| מעשהו | τα εργα αυτου [32.4] |
| באמונה | εν πιστει [32.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אהב | αγαπα [32.5] |
| צדקה | ελεημοσυνην [32.5] |
| ומשפט | και κρισιν [32.5] |
| חסד | του ελεους [32.5] |
| יהוה | κυριου [32.5] |
| מלאה | πληρης [32.5] |
| הארץ | η γη [32.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| בדבר | τω λογω [32.6] |
| יהוה | του κυριου [32.6] |
| שמים | οι ουρανοι [32.6] |
| נעשו | εστερεωθησαν [32.6] |
| וברוח | και τω πνευματι [32.6] |
| פיו | του στοματος αυτου [32.6] |
| כל | πασα [32.6] |
| צבאם | η δυναμις αυτων [32.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| כנס | συναγων [32.7] | |
| כנד | כנאד .אט | ως ασκον [32.7] |
| מי | υδατα [32.7] | |
| הים | θαλασσης [32.7] | |
| נתן | τιθεις [32.7] | |
| באצרות | εν θησαυροις [32.7] | |
| תהומות | αβυσσους [32.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ייראו | φοβηθητω [32.8] |
| מיהוה | τον κυριον [32.8] |
| כל | πασα [32.8] |
| הארץ | η γη [32.8] |
| ממנו | απ’ αυτου δε [32.8] |
| יגורו | σαλευθητωσαν [32.8] |
| כל | παντες [32.8] |
| ישבי | οι κατοικουντες [32.8] |
| תבל | την οικουμενην [32.8] |
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [32.9] |
| הוא | αυτος [32.9] |
| אמר | ειπεν [32.9] |
| ויהי | και εγενηθησαν [32.9] |
| הוא | αυτος [32.9] |
| צוה | ενετειλατο [32.9] |
| ויעמד | και εκτισθησαν [32.9] |
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יהוה | κυριος [32.10] |
| הפיר | διασκεδαζει [32.10] |
| עצת | βουλας [32.10] |
| גוים | εθνων [32.10] |
| הניא | αθετει δε [32.10] |
| מחשבות | λογισμους [32.10] |
| עמים | λαων [32.10] |
| •408 | και αθετει [32.10] |
| •409 | βουλας [32.10] |
| •410 | αρχοντων [32.10] |
408 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
409 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
410 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| עצת | η δε βουλη [32.11] |
| יהוה | του κυριου [32.11] |
| לעולם | εις τον αιωνα [32.11] |
| תעמד | μενει [32.11] |
| מחשבות | λογισμοι [32.11] |
| לבו | της καρδιας αυτου [32.11] |
| לדר | εις γενεαν [32.11] |
| ודר | και γενεαν [32.11] |
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אשרי | μακαριον [32.12] |
| הגוי | το εθνος [32.12] |
| אשר | ου εστιν [32.12] |
| יהוה | κυριος [32.12] |
| אלהיו | ο θεος αυτου [32.12] |
| העם | λαος [32.12] |
| •411 | ον [32.12] |
| בחר | εξελεξατο [32.12] |
| לנחלה | εις κληρονομιαν [32.12] |
| לו | εαυτω [32.12] |
411 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 13.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| משמים | εξ ουρανου [32.13] |
| הביט | επεβλεψεν [32.13] |
| יהוה | ο κυριος [32.13] |
| ראה | ειδεν [32.13] |
| את כל | παντας [32.13] |
| בני | τους υιους [32.13] |
| האדם | των ανθρωπων [32.13] |
Verse 14.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ממכון •412 | εξ ετοιμου [32.14] |
| שבתו | κατοικητηριου αυτου [32.14] |
| השגיח | επεβλεψεν [32.14] |
| אל | επι [32.14] |
| כל | παντας [32.14] |
| ישבי | τους κατοικουντας [32.14] |
| הארץ | την γην [32.14] |
412 Etymological exegesis.
Verse 15.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| היצר | ο πλασας [32.15] |
| יחד | κατα μονας [32.15] |
| לבם | τας καρδιας αυτων [32.15] |
| המבין | ο συνιεις [32.15] |
| אל | εις [32.15] |
| כל | παντα [32.15] |
| מעשיהם | τα εργα αυτων [32.15] |
Verse 16.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| אין | ου [32.16] | |
| המלך | נושע | σωζεται [32.16] |
| נושע | המלך | βασιλευς [32.16] |
| ברב | δια πολλην [32.16] | |
| חיל | δυναμιν [32.16] | |
| גבור | και γιγας [32.16] | |
| לא | ου [32.16] | |
| ינצל | σωθησεται [32.16] | |
| ברב | εν πληθει [32.16] | |
| כח | ισχυος αυτου [32.16] |
Verse 17.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שקר | ψευδης [32.17] |
| הסוס | ιππος [32.17] |
| לתשועה | εις σωτηριαν [32.17] |
| וברב | εν δε πληθει [32.17] |
| חילו | δυναμεως αυτου [32.17] |
| לא | ου [32.17] |
| ימלט | σωθησεται [32.17] |
Verse 18.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הנה | ιδου [32.18] |
| עין | οι οφθαλμοι [32.18] |
| יהוה | κυριου [32.18] |
| אל | επι [32.18] |
| יראיו | τους φοβουμενους αυτον [32.18] |
| למיחלים | τους ελπιζοντας [32.18] |
| לחסדו | επι το ελεος αυτου [32.18] |
Verse 19.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| להציל | ρυσασθαι [32.19] |
| ממות | εκ θανατου [32.19] |
| נפשם | τας ψυχας αυτων [32.19] |
| ולחיותם | και διαθρεψαι αυτους [32.19] |
| ברעב | εν λιμω [32.19] |
Verse 20.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| נפשנו | η ψυχη ημων [32.20] |
| חכתה | υπομενει [32.20] |
| ליהוה | τω κυριω [32.20] |
| •413 | οτι [32.20] |
| עזרנו | βοηθος •414 ημων [32.20] |
| ומגננו | και υπερασπιστης ημων [32.20] |
| הוא | εστιν [32.20] |
413 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
414 Distributive rendering, occurring once in the translation but referring to more than one Hebrew word.
Verse 21.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [32.21] |
| בו | εν αυτω [32.21] |
| ישמח | ευφρανθησεται [32.21] |
| לבנו | η καρδια ημων [32.21] |
| כי | και [32.21] |
| בשם | εν τω ονοματι [32.21] |
| קדשו | τω αγιω αυτου [32.21] |
| בטחנו | ηλπισαμεν [32.21] |
Verse 22.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יהי | γενοιτο [32.22] |
| חסדך | το ελεος σου [32.22] |
| יהוה | κυριε [32.22] |
| עלינו | εφ’ ημας [32.22] |
| כאשר | καθαπερ [32.22] |
| יחלנו | ηλπισαμεν [32.22] |
| לך | επι σε [32.22] |
Chapter 34
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לדוד | τω δαυιδ [33.1] |
| בשנותו | οποτε ηλλοιωσεν [33.1] |
| את טעמו | το προσωπον αυτου [33.1] |
| לפני | εναντιον [33.1] |
| אבימלך | αβιμελεχ [33.1] |
| ויגרשהו | και απελυσεν αυτον [33.1] |
| וילך | και απηλθεν [33.1] |
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אברכה | ευλογησω [33.2] |
| את יהוה | τον κυριον [33.2] |
| בכל | εν παντι [33.2] |
| עת | καιρω [33.2] |
| תמיד | δια παντος [33.2] |
| תהלתו | η αινεσις αυτου [33.2] |
| בפי | εν τω στοματι μου [33.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ביהוה | εν τω κυριω [33.3] |
| תתהלל | επαινεσθησεται [33.3] |
| נפשי | η ψυχη μου [33.3] |
| ישמעו | ακουσατωσαν [33.3] |
| ענוים | πραεις [33.3] |
| וישמחו | και ευφρανθητωσαν [33.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| גדלו | μεγαλυνατε [33.4] |
| ליהוה | τον κυριον [33.4] |
| אתי | συν εμοι [33.4] |
| ונרוממה | και υψωσωμεν [33.4] |
| שמו | το ονομα αυτου [33.4] |
| יחדו | επι το αυτο [33.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| דרשתי | εξεζητησα [33.5] |
| את יהוה | τον κυριον [33.5] |
| וענני | και επηκουσεν μου [33.5] |
| ומכל | και εκ πασων [33.5] |
| מגורותי •415 | των παροικιων μου [33.5] |
| הצילני | ερρυσατο με [33.5] |
415 Etymological exegesis.
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הביטו | προσελθατε [33.6] |
| אליו | προς αυτον [33.6] |
| ונהרו | και φωτισθητε [33.6] |
| ופניהם | και τα προσωπα υμων [33.6] |
| אל | ου μη [33.6] |
| יחפרו | καταισχυνθη [33.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| זה | ουτος [33.7] |
| עני | ο πτωχος [33.7] |
| קרא | εκεκραξεν [33.7] |
| ויהוה | και ο κυριος [33.7] |
| שמע | εισηκουσεν [33.7] |
| •416 | αυτου [33.7] |
| ומכל | και εκ πασων [33.7] |
| צרותיו | των θλιψεων αυτου [33.7] |
| הושיעו | εσωσεν αυτον [33.7] |
416 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| חנה | παρεμβαλει [33.8] |
| מלאך | αγγελος [33.8] |
| יהוה | κυριου [33.8] |
| סביב | κυκλω [33.8] |
| ליראיו | των φοβουμενων αυτον [33.8] |
| ויחלצם | και ρυσεται αυτους [33.8] |
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| טעמו | γευσασθε [33.9] |
| וראו | και ιδετε [33.9] |
| כי | οτι [33.9] |
| טוב | χρηστος [33.9] |
| יהוה | ο κυριος [33.9] |
| אשרי | μακαριος [33.9] |
| הגבר | ανηρ [33.9] |
| •417 | ος [33.9] |
| יחסה | ελπιζει [33.9] |
| בו | επ’ αυτον [33.9] |
417 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יראו | φοβηθητε [33.10] |
| את יהוה | τον κυριον [33.10] |
| קדשיו | οι αγιοι αυτου [33.10] |
| כי | οτι [33.10] |
| אין | ουκ εστιν [33.10] |
| מחסור | υστερημα [33.10] |
| ליראיו | τοις φοβουμενοις αυτον [33.10] |
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כפירים | πλουσιοι [33.11] |
| רשו | επτωχευσαν [33.11] |
| ורעבו | και επεινασαν [33.11] |
| ודרשי | οι δε εκζητουντες [33.11] |
| יהוה | τον κυριον [33.11] |
| לא | ουκ [33.11] |
| יחסרו | ελαττωθησονται [33.11] |
| כל | παντος [33.11] |
| טוב | αγαθου [33.11] |
| •418 | διαψαλμα [33.11] |
418 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לכו | δευτε [33.12] |
| בנים | τεκνα [33.12] |
| שמעו | ακουσατε [33.12] |
| לי | μου [33.12] |
| יראת | φοβον [33.12] |
| יהוה | κυριου [33.12] |
| אלמדכם | διδαξω υμας [33.12] |
Verse 13.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מי | τις εστιν [33.13] |
| האיש | ανθρωπος [33.13] |
| החפץ | ο θελων [33.13] |
| חיים | ζωην [33.13] |
| אהב | αγαπων [33.13] |
| ימים | ημερας [33.13] |
| לראות | ιδειν [33.13] |
| טוב | αγαθας [33.13] |
Verse 14.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| נצר | παυσον [33.14] |
| לשונך | την γλωσσαν σου [33.14] |
| מרע | απο κακου [33.14] |
| ושפתיך | και χειλη σου [33.14] |
| מדבר | του μη λαλησαι [33.14] |
| מרמה | δολον [33.14] |
Verse 15.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| סור | εκκλινον [33.15] |
| מרע | απο κακου [33.15] |
| ועשה | και ποιησον [33.15] |
| טוב | αγαθον [33.15] |
| בקש | ζητησον [33.15] |
| שלום | ειρηνην [33.15] |
| ורדפהו | και διωξον αυτην [33.15] |
Verse 16.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| עיני | οφθαλμοι [33.16] |
| יהוה | κυριου [33.16] |
| אל | επι [33.16] |
| צדיקים | δικαιους [33.16] |
| ואזניו | και ωτα αυτου [33.16] |
| אל | εις [33.16] |
| שועתם | δεησιν αυτων [33.16] |
Verse 17.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| פני | προσωπον δε [33.17] |
| יהוה | κυριου [33.17] |
| בעשי | επι ποιουντας [33.17] |
| רע | κακα [33.17] |
| להכרית | του εξολεθρευσαι [33.17] |
| מארץ | εκ γης [33.17] |
| זכרם | το μνημοσυνον αυτων [33.17] |
Verse 18.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| צעקו | εκεκραξαν [33.18] |
| •419 | οι δικαιοι [33.18] |
| ויהוה | και ο κυριος [33.18] |
| שמע | εισηκουσεν [33.18] |
| •420 | αυτων [33.18] |
| ומכל | και εκ πασων [33.18] |
| צרותם | των θλιψεων αυτων [33.18] |
| הצילם | ερρυσατο αυτους [33.18] |
419 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
420 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 19.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| קרוב | εγγυς [33.19] |
| יהוה | κυριος [33.19] |
| לנשברי | τοις συντετριμμενοις [33.19] |
| לב | την καρδιαν [33.19] |
| ואת דכאי | και τους ταπεινους [33.19] |
| רוח | τω πνευματι [33.19] |
| יושיע | σωσει [33.19] |
Verse 20.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| רבות | πολλαι [33.20] |
| רעות | αι θλιψεις [33.20] |
| צדיק | των δικαιων [33.20] |
| ומכלם | και εκ πασων αυτων [33.20] |
| יצילנו | ρυσεται αυτους [33.20] |
| יהוה | κυριος [33.21] |
Verse 21.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שמר | φυλασσει [33.21] |
| כל | παντα [33.21] |
| עצמותיו | τα οστα αυτων [33.21] |
| אחת | εν [33.21] |
| מהנה | εξ αυτων [33.21] |
| לא | ου [33.21] |
| נשברה | συντριβησεται [33.21] |
Verse 22.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| תמותת •421 | θανατος [33.22] |
| רשע | αμαρτωλων [33.22] |
| רעה | πονηρος [33.22] |
| ושנאי | και οι μισουντες [33.22] |
| צדיק | τον δικαιον [33.22] |
| יאשמו | πλημμελησουσιν [33.22] |
421 Difference in vocalization (reading).
Verse 23.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| פודה | λυτρωσεται [33.23] |
| יהוה | κυριος [33.23] |
| נפש | ψυχας [33.23] |
| עבדיו | δουλων αυτου [33.23] |
| ולא | και ου μη [33.23] |
| יאשמו | πλημμελησωσιν [33.23] |
| כל | παντες [33.23] |
| החסים | οι ελπιζοντες [33.23] |
| בו | επ’ αυτον [33.23] |
Chapter 35
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לדוד | τω δαυιδ [34.1] |
| ריבה | δικασον [34.1] |
| יהוה | κυριε [34.1] |
| את יריבי | τους αδικουντας με [34.1] |
| לחם | πολεμησον [34.1] |
| את לחמי | τους πολεμουντας με [34.1] |
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| החזק | επιλαβου [34.2] |
| מגן | οπλου [34.2] |
| וצנה | και θυρεου [34.2] |
| וקומה | και αναστηθι [34.2] |
| בעזרתי | εις βοηθειαν μου [34.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| והרק | εκχεον [34.3] |
| חנית | ρομφαιαν [34.3] |
| וסגר | και συγκλεισον [34.3] |
| לקראת | εξ εναντιας [34.3] |
| רדפי | των καταδιωκοντων με [34.3] |
| אמר | ειπον [34.3] |
| לנפשי | τη ψυχη μου [34.3] |
| ישעתך | σωτηρια σου [34.3] |
| אני | εγω ειμι [34.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יבשו | αισχυνθητωσαν [34.4] |
| ויכלמו | και εντραπητωσαν [34.4] |
| מבקשי | οι ζητουντες [34.4] |
| נפשי | την ψυχην μου [34.4] |
| יסגו | αποστραφητωσαν [34.4] |
| אחור | εις τα οπισω [34.4] |
| ויחפרו | και καταισχυνθητωσαν [34.4] |
| חשבי | οι λογιζομενοι [34.4] |
| רעתי | μοι κακα [34.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יהיו | γενηθητωσαν [34.5] |
| כמץ | ωσει χνους [34.5] |
| לפני | κατα προσωπον [34.5] |
| רוח | ανεμου [34.5] |
| ומלאך | και αγγελος [34.5] |
| יהוה | κυριου [34.5] |
| דוחה | εκθλιβων [34.5] |
| •422 | αυτους [34.5] |
422 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יהי | γενηθητω [34.6] |
| דרכם | η οδος αυτων [34.6] |
| חשך | σκοτος [34.6] |
| וחלקלקות | και ολισθημα [34.6] |
| ומלאך | και αγγελος [34.6] |
| יהוה | κυριου [34.6] |
| רדפם | καταδιωκων αυτους [34.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [34.7] |
| חנם | δωρεαν [34.7] |
| טמנו | εκρυψαν [34.7] |
| לי | μοι [34.7] |
| שחת | διαφθοραν [34.7] |
| רשתם | παγιδος αυτων [34.7] |
| חנם | ματην [34.7] |
| חפרו •423 | ωνειδισαν [34.7] |
| לנפשי | την ψυχην μου [34.7] |
423 Etymological exegesis.
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| תבואהו | ελθετω αυτοις [34.8] |
| שואה | παγις [34.8] |
| •424 | ην [34.8] |
| לא | ου [34.8] |
| ידע | γινωσκουσιν [34.8] |
| ורשתו | και η θηρα [34.8] |
| אשר | ην [34.8] |
| טמן | εκρυψαν [34.8] |
| תלכדו | συλλαβετω αυτους [34.8] |
| בשואה | και εν τη παγιδι [34.8] |
| יפל | πεσουνται [34.8] |
| בה | εν αυτη [34.8] |
424 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ונפשי | η δε ψυχη μου [34.9] |
| תגיל | αγαλλιασεται [34.9] |
| ביהוה | επι τω κυριω [34.9] |
| תשיש | τερφθησεται [34.9] |
| בישועתו | επι τω σωτηριω αυτου [34.9] |
Verse 10.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| כל | παντα [34.10] | |
| עצמותי | τα οστα μου [34.10] | |
| תאמרנה | ερουσιν [34.10] | |
| יהוה | κυριε [34.10] | |
| מי | τις [34.10] | |
| כמוך | ομοιος σοι [34.10] | |
| מציל | ρυομενος [34.10] | |
| עני | πτωχον [34.10] | |
| מחזק •425 ם | מיד חזק | εκ χειρος στερεωτερων [34.10] |
| ממנו | •426 αυτου [34.10] | |
| ועני | και πτωχον [34.10] | |
| ואביון | και πενητα [34.10] | |
| מגזלו | απο των διαρπαζοντων αυτον [34.10] |
425 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
426 Hebrew M/, MN (comparative, superlative) reflected by Greek comparative or superlative.
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יקומון | ανασταντες [34.11] |
| עדי | μαρτυρες [34.11] |
| חמס | αδικοι [34.11] |
| אשר | α [34.11] |
| לא | ουκ [34.11] |
| ידעתי | εγινωσκον [34.11] |
| ישאלוני | ηρωτων με [34.11] |
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ישלמוני | ανταπεδιδοσαν μοι [34.12] |
| רעה | πονηρα [34.12] |
| תחת | αντι [34.12] |
| טובה | καλων [34.12] |
| שכול | και ατεκνιαν [34.12] |
| לנפשי | τη ψυχη μου [34.12] |
Verse 13.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ואני | εγω δε [34.13] |
| בחלותם | εν τω αυτους παρενοχλειν [34.13] |
| לבושי | μοι ενεδυομην [34.13] |
| שק | σακκον [34.13] |
| עניתי | και εταπεινουν [34.13] |
| בצום | εν νηστεια [34.13] |
| נפשי | την ψυχην μου [34.13] |
| ותפלתי | και η προσευχη μου [34.13] |
| על | εις [34.13] |
| חיקי | κολπον μου [34.13] |
| תשוב | αποστραφησεται [34.13] |
Verse 14.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כרע | ως πλησιον [34.14] |
| כאח | ως αδελφον [34.14] |
| לי | ημετερον [34.14] |
| •427 | ουτως [34.14] |
| התהלכתי | ευηρεστουν [34.14] |
| כאבל | ως πενθων [34.14] |
| אם •428 | και [34.14] |
| קדר | σκυθρωπαζων [34.14] |
| •429 | ουτως [34.14] |
| שחותי | εταπεινουμην [34.14] |
427 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
428 Difference in vocalization (reading).
429 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 15.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| ובצלעי | και κατ’ εμου [34.15] | |
| שמחו | ηυφρανθησαν [34.15] | |
| ונאספו | και συνηχθησαν [34.15] | |
| נאספו | συνηχθησαν [34.15] | |
| עלי | επ’ εμε [34.15] | |
| נכים | מכים | μαστιγες [34.15] |
| ולא | και ουκ [34.15] | |
| ידעתי | εγνων [34.15] | |
| קרעו | διεσχισθησαν [34.15] | |
| ולא | και ου [34.15] | |
| דמו | κατενυγησαν [34.15] |
Verse 16.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| בחנפי •430 | επειρασαν με [34.16] | |
| לעגי •431 | εξεμυκτηρισαν με [34.16] | |
| מעוג | לעוג | μυκτηρισμον [34.16] |
| חרק | εβρυξαν [34.16] | |
| עלי | επ’ εμε [34.16] | |
| שנימו | τους οδοντας αυτων [34.16] |
430 Difference in vocalization (reading).
431 Difference in vocalization (reading).
Verse 17.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אדני | κυριε [34.17] |
| כמה | ποτε [34.17] |
| תראה | εποψη [34.17] |
| השיבה | αποκαταστησον [34.17] |
| נפשי | την ψυχην μου [34.17] |
| משאיהם | απο της κακουργιας αυτων [34.17] |
| מכפירים | απο λεοντων [34.17] |
| יחידתי | την μονογενη μου [34.17] |
Verse 18.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אודך | εξομολογησομαι σοι [34.18] |
| •432 | κυριε [34.18] |
| בקהל | εν εκκλησια [34.18] |
| רב | πολλη [34.18] |
| בעם | εν λαω [34.18] |
| עצום | βαρει [34.18] |
| אהללך | αινεσω σε [34.18] |
432 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 19.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אל | μη [34.19] |
| ישמחו | επιχαρειησαν [34.19] |
| לי | μοι [34.19] |
| איבי | οι εχθραινοντες μοι [34.19] |
| שקר | αδικως [34.19] |
| שנאי | οι μισουντες με [34.19] |
| חנם | δωρεαν [34.19] |
| יקרצו | και διανευοντες [34.19] |
| עין | οφθαλμοις [34.19] |
Verse 20.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| כי | οτι [34.20] | |
| לא | לי | εμοι μεν [34.20] |
| שלום | ειρηνικα [34.20] | |
| ידברו | ελαλουν [34.20] | |
| ועל | και επ’ [34.20] | |
| רגעי | •433 רגז | οργην [34.20] |
| ארץ | •434 [34.20] | |
| דברי | •435 •436 [34.20] | |
| {…דברי •437 } מרמות | δολους [34.20] | |
| יחשבון | διελογιζοντο [34.20] |
433 Questionable notation, equivalent, etc.
434 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
435 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
436 Questionable notation, equivalent, etc.
437 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 21.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| וירחיבו | και επλατυναν [34.21] |
| עלי | επ’ εμε [34.21] |
| פיהם | το στομα αυτων [34.21] |
| אמרו | ειπαν [34.21] |
| האח | ευγε [34.21] |
| האח | ευγε [34.21] |
| ראתה | ειδαν [34.21] |
| עינינו | οι οφθαλμοι ημων [34.21] |
Verse 22.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ראיתה | ειδες [34.22] |
| יהוה | κυριε [34.22] |
| אל | μη [34.22] |
| תחרש | παρασιωπησης [34.22] |
| אדני | κυριε [34.22] |
| אל | μη [34.22] |
| תרחק | αποστης [34.22] |
| ממני | απ’ εμου [34.22] |
Verse 23.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| העירה | εξεγερθητι [34.23] |
| •438 | κυριε [34.23] |
| והקיצה | και προσχες [34.23] |
| למשפטי | τη κρισει μου [34.23] |
| אלהי | ο θεος μου [34.23] |
| ואדני | και ο κυριος μου [34.23] |
| לריבי | εις την δικην μου [34.23] |
438 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 24.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שפטני | κρινον με [34.24] |
| כצדקך | κατα την δικαιοσυνην σου [34.24] |
| יהוה | κυριε [34.24] |
| אלהי | ο θεος μου [34.24] |
| ואל | και μη [34.24] |
| ישמחו | επιχαρειησαν [34.24] |
| לי | μοι [34.24] |
Verse 25.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אל | μη [34.25] |
| יאמרו | ειπαισαν [34.25] |
| בלבם | εν καρδιαις αυτων [34.25] |
| האח | ευγε [34.25] |
| •439 | ευγε [34.25] |
| נפשנו | τη ψυχη ημων [34.25] |
| אל | μηδε [34.25] |
| יאמרו | ειπαισαν [34.25] |
| בלענוהו | κατεπιομεν αυτον [34.25] |
439 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 26.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יבשו | αισχυνθειησαν [34.26] |
| ויחפרו | και εντραπειησαν [34.26] |
| יחדו | αμα [34.26] |
| שמחי | οι επιχαιροντες [34.26] |
| רעתי | τοις κακοις μου [34.26] |
| ילבשו | ενδυσασθωσαν [34.26] |
| בשת | αισχυνην [34.26] |
| וכלמה | και εντροπην [34.26] |
| המגדילים | οι μεγαλορρημονουντες [34.26] |
| עלי | επ’ εμε [34.26] |
Verse 27.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ירנו | αγαλλιασαιντο [34.27] |
| וישמחו | και ευφρανθειησαν [34.27] |
| חפצי | οι θελοντες [34.27] |
| צדקי | την δικαιοσυνην μου [34.27] |
| ויאמרו | και ειπατωσαν [34.27] |
| תמיד | δια παντος [34.27] |
| יגדל | μεγαλυνθητω [34.27] |
| יהוה | ο κυριος [34.27] |
| החפץ | οι θελοντες [34.27] |
| שלום | την ειρηνην [34.27] |
| עבדו | του δουλου αυτου [34.27] |
Verse 28.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ולשוני | και η γλωσσα μου [34.28] |
| תהגה | μελετησει [34.28] |
| צדקך | την δικαιοσυνην σου [34.28] |
| כל | ολην [34.28] |
| היום | την ημεραν [34.28] |
| תהלתך | τον επαινον σου [34.28] |
Chapter 36
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| למנצח •440 | εις το τελος [35.1] |
| לעבד | τω δουλω [35.1] |
| יהוה | κυριου [35.1] |
| לדוד | τω δαυιδ [35.1] |
440 Etymological exegesis.
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| נאם | φησιν [35.2] |
| פשע | ο παρανομος [35.2] |
| לרשע | του αμαρτανειν [35.2] |
| בקרב לבי | εν εαυτω [35.2] |
| אין | ουκ εστιν [35.2] |
| פחד | φοβος [35.2] |
| אלהים | θεου [35.2] |
| לנגד | απεναντι [35.2] |
| עיניו | των οφθαλμων αυτου [35.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [35.3] |
| החליק | εδολωσεν [35.3] |
| אליו בעיניו | ενωπιον αυτου [35.3] |
| למצא | του ευρειν [35.3] |
| עונו | την ανομιαν αυτου [35.3] |
| לשנא | και μισησαι [35.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| דברי | τα ρηματα [35.4] |
| פיו | του στοματος αυτου [35.4] |
| און | ανομια [35.4] |
| ומרמה | και δολος [35.4] |
| חדל | ουκ εβουληθη [35.4] |
| להשכיל | συνιεναι [35.4] |
| להיטיב | του αγαθυναι [35.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| און | ανομιαν [35.5] |
| יחשב | διελογισατο [35.5] |
| על | επι [35.5] |
| משכבו | της κοιτης αυτου [35.5] |
| יתיצב | παρεστη [35.5] |
| •441 | παση [35.5] |
| על דרך | οδω [35.5] |
| לא | ουκ [35.5] |
| טוב | αγαθη [35.5] |
| רע | τη δε κακια [35.5] |
| לא | ου [35.5] |
| ימאס | προσωχθισεν [35.5] |
441 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יהוה | κυριε [35.6] |
| בהשמים | εν τω ουρανω [35.6] |
| חסדך | το ελεος σου [35.6] |
| אמונתך | και η αληθεια σου [35.6] |
| עד | εως [35.6] |
| שחקים | των νεφελων [35.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| צדקתך | η δικαιοσυνη σου [35.7] |
| כהררי | ωσει ορη [35.7] |
| אל | θεου [35.7] |
| משפטך | τα κριματα σου [35.7] |
| תהום | αβυσσος [35.7] |
| רבה | πολλη [35.7] |
| אדם | ανθρωπους [35.7] |
| ובהמה | και κτηνη [35.7] |
| תושיע | σωσεις [35.7] |
| יהוה | κυριε [35.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מה | ως [35.8] |
| יקר | επληθυνας [35.8] |
| חסדך | το ελεος σου [35.8] |
| אלהים | ο θεος [35.8] |
| ובני | οι δε υιοι [35.8] |
| אדם | των ανθρωπων [35.8] |
| בצל | εν σκεπη [35.8] |
| כנפיך | των πτερυγων σου [35.8] |
| יחסיון | ελπιουσιν [35.8] |
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ירוין | μεθυσθησονται [35.9] |
| מדשן | απο πιοτητος [35.9] |
| ביתך | του οικου σου [35.9] |
| ונחל | και τον χειμαρρουν [35.9] |
| עדניך | της τρυφης σου [35.9] |
| תשקם | ποτιεις αυτους [35.9] |
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [35.10] |
| עמך | παρα σοι [35.10] |
| מקור | πηγη [35.10] |
| חיים | ζωης [35.10] |
| באורך | εν τω φωτι σου [35.10] |
| נראה | οψομεθα [35.10] |
| אור | φως [35.10] |
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| משך | παρατεινον [35.11] |
| חסדך | το ελεος σου [35.11] |
| לידעיך | τοις γινωσκουσιν σε [35.11] |
| וצדקתך | και την δικαιοσυνην σου [35.11] |
| לישרי | τοις ευθεσι [35.11] |
| לב | τη καρδια [35.11] |
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אל | μη [35.12] |
| תבואני | ελθετω μοι [35.12] |
| רגל | πους [35.12] |
| גאוה | υπερηφανιας [35.12] |
| ויד | και χειρ [35.12] |
| רשעים | αμαρτωλων [35.12] |
| אל | μη [35.12] |
| תנדני | σαλευσαι με [35.12] |
Verse 13.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שם | εκει [35.13] |
| נפלו | επεσον [35.13] |
| פעלי | οι εργαζομενοι [35.13] |
| און | την ανομιαν [35.13] |
| דחו | εξωσθησαν [35.13] |
| ולא | και ου μη [35.13] |
| יכלו | δυνωνται [35.13] |
| קום | στηναι [35.13] |
Chapter 37
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לדוד | του δαυιδ [36.1] |
| אל | μη [36.1] |
| תתחר | παραζηλου [36.1] |
| במרעים | εν πονηρευομενοις [36.1] |
| אל | μηδε [36.1] |
| תקנא | ζηλου [36.1] |
| בעשי | τους ποιουντας [36.1] |
| עולה | την ανομιαν [36.1] |
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [36.2] |
| כחציר | ωσει χορτος [36.2] |
| מהרה | ταχυ [36.2] |
| ימלו | αποξηρανθησονται [36.2] |
| וכירק | και ωσει λαχανα [36.2] |
| דשא | χλοης [36.2] |
| •442 | ταχυ [36.2] |
| יבולון | αποπεσουνται [36.2] |
442 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 3.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| בטח | ελπισον [36.3] | |
| ביהוה | επι κυριον [36.3] | |
| ועשה | και ποιει [36.3] | |
| טוב | χρηστοτητα [36.3] | |
| שכן | και κατασκηνου [36.3] | |
| ארץ | την γην [36.3] | |
| ורעה | και ποιμανθηση [36.3] | |
| •443 | επι [36.3] | |
| אמונה | המונה .אh | •444 επι τω πλουτω αυτης [36.3] |
443 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
444 Preposition added in the LXX in accordance with the rules of the Greek language or translational habits.
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| והתענג | κατατρυφησον [36.4] |
| על יהוה | του κυριου [36.4] |
| ויתן | και δωσει [36.4] |
| לך | σοι [36.4] |
| משאלת | τα αιτηματα [36.4] |
| לבך | της καρδιας σου [36.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| גול •445 גלה | αποκαλυψον [36.5] |
| על | προς [36.5] |
| יהוה | κυριον [36.5] |
| דרכך | την οδον σου [36.5] |
| ובטח | και ελπισον [36.5] |
| עליו | επ’ αυτον [36.5] |
| והוא | και αυτος [36.5] |
| יעשה | ποιησει [36.5] |
445 Etymological exegesis.
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| והוציא | και εξοισει [36.6] |
| כאור | ως φως [36.6] |
| צדקך | την δικαιοσυνην σου [36.6] |
| ומשפטך | και το κριμα σου [36.6] |
| כצהרים | ως μεσημβριαν [36.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| דום | υποταγηθι [36.7] |
| ליהוה | τω κυριω [36.7] |
| והתחולל | και ικετευσον [36.7] |
| לו | αυτον [36.7] |
| אל | μη [36.7] |
| תתחר | παραζηλου [36.7] |
| במצליח | εν τω κατευοδουμενω [36.7] |
| דרכו | εν τη οδω αυτου [36.7] |
| באיש | εν ανθρωπω [36.7] |
| עשה | ποιουντι [36.7] |
| מזמות | παρανομιας [36.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הרף | παυσαι [36.8] |
| מאף | απο οργης [36.8] |
| ועזב | και εγκαταλιπε [36.8] |
| חמה | θυμον [36.8] |
| אל | μη [36.8] |
| תתחר | παραζηλου [36.8] |
| אך | ωστε [36.8] |
| להרע | πονηρευεσθαι [36.8] |
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [36.9] |
| מרעים | οι πονηρευομενοι [36.9] |
| יכרתון | εξολεθρευθησονται [36.9] |
| וקוי | οι δε υπομενοντες [36.9] |
| יהוה | τον κυριον [36.9] |
| המה | αυτοι [36.9] |
| יירשו | κληρονομησουσιν [36.9] |
| ארץ | γην [36.9] |
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ועוד | και ετι [36.10] |
| מעט | ολιγον [36.10] |
| ואין | και ου μη υπαρξη [36.10] |
| רשע | ο αμαρτωλος [36.10] |
| והתבוננת | και ζητησεις [36.10] |
| על מקומו | τον τοπον αυτου [36.10] |
| ואיננו | και ου μη ευρης [36.10] |
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| וענוים | οι δε πραεις [36.11] |
| יירשו | κληρονομησουσιν [36.11] |
| ארץ | γην [36.11] |
| והתענגו | και κατατρυφησουσιν [36.11] |
| על | επι [36.11] |
| רב | πληθει [36.11] |
| שלום | ειρηνης [36.11] |
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| זמם | παρατηρησεται [36.12] |
| רשע | ο αμαρτωλος [36.12] |
| לצדיק | τον δικαιον [36.12] |
| וחרק | και βρυξει [36.12] |
| עליו | επ’ αυτον [36.12] |
| שניו | τους οδοντας αυτου [36.12] |
Verse 13.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אדני | ο δε κυριος [36.13] |
| ישחק | εκγελασεται [36.13] |
| לו | αυτον [36.13] |
| כי | οτι [36.13] |
| ראה | προβλεπει [36.13] |
| כי | οτι [36.13] |
| יבא | ηξει [36.13] |
| יומו | η ημερα αυτου [36.13] |
Verse 14.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| חרב | ρομφαιαν [36.14] |
| פתחו | εσπασαντο [36.14] |
| רשעים | οι αμαρτωλοι [36.14] |
| ודרכו | ενετειναν [36.14] |
| קשתם | τοξον αυτων [36.14] |
| להפיל | του καταβαλειν [36.14] |
| עני | πτωχον [36.14] |
| ואביון | και πενητα [36.14] |
| לטבוח | του σφαξαι [36.14] |
| ישרי | τους ευθεις [36.14] |
| דרך | τη καρδια [36.14] |
Verse 15.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| חרבם | η ρομφαια αυτων [36.15] |
| תבוא | εισελθοι [36.15] |
| בלבם | εις την καρδιαν αυτων [36.15] |
| וקשתותם | και τα τοξα αυτων [36.15] |
| תשברנה | συντριβειησαν [36.15] |
Verse 16.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| טוב | κρεισσον [36.16] |
| מעט | ολιγον [36.16] |
| לצדיק | τω δικαιω [36.16] |
| מהמון | υπερ πλουτον [36.16] |
| רשעים | αμαρτωλων [36.16] |
| רבים | πολυν [36.16] |
Verse 17.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [36.17] |
| זרועות | βραχιονες [36.17] |
| רשעים | αμαρτωλων [36.17] |
| תשברנה | συντριβησονται [36.17] |
| וסומך | υποστηριζει δε [36.17] |
| צדיקים | τους δικαιους [36.17] |
| יהוה | κυριος [36.17] |
Verse 18.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| יודע | γινωσκει [36.18] | |
| יהוה | κυριος [36.18] | |
| ימי | דרך | τας οδους [36.18] |
| תמימם | των αμωμων [36.18] | |
| ונחלתם | και η κληρονομια αυτων [36.18] | |
| לעולם | εις τον αιωνα [36.18] | |
| תהיה | εσται [36.18] |
Verse 19.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לא | ου [36.19] |
| יבשו | καταισχυνθησονται [36.19] |
| בעת | εν καιρω [36.19] |
| רעה | πονηρω [36.19] |
| ובימי | και εν ημεραις [36.19] |
| רעבון | λιμου [36.19] |
| ישבעו | χορτασθησονται [36.19] |
Verse 20.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [36.20] |
| רשעים | οι αμαρτωλοι [36.20] |
| יאבדו | απολουνται [36.20] |
| ואיבי | οι δε εχθροι [36.20] |
| יהוה | του κυριου [36.20] |
| כיקר | αμα τω δοξασθηναι [36.20] |
| •446 | αυτους [36.20] |
| כרים •447 רום | και υψωθηναι [36.20] |
| כלו | εκλιποντες [36.20] |
| בעשן | ωσει καπνος [36.20] |
| כלו | εξελιπον [36.20] |
446 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
447 Etymological exegesis.
Verse 21.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לוה | δανειζεται [36.21] |
| רשע | ο αμαρτωλος [36.21] |
| ולא | και ουκ [36.21] |
| ישלם | αποτεισει [36.21] |
| וצדיק | ο δε δικαιος [36.21] |
| חונן | οικτιρει [36.21] |
| ונותן | και διδοι [36.21] |
Verse 22.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [36.22] |
| מברכיו | οι ευλογουντες αυτον [36.22] |
| יירשו | κληρονομησουσι [36.22] |
| ארץ | γην [36.22] |
| ומקלליו | οι δε καταρωμενοι αυτον [36.22] |
| יכרתו | εξολεθρευθησονται [36.22] |
Verse 23.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מיהוה | παρα κυριου [36.23] |
| מצעדי | τα διαβηματα [36.23] |
| גבר | ανθρωπου [36.23] |
| כוננו | κατευθυνεται [36.23] |
| ודרכו | και την οδον αυτου [36.23] |
| יחפץ | θελησει [36.23] |
Verse 24.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οταν [36.24] |
| יפל | πεση [36.24] |
| לא | ου [36.24] |
| יוטל | καταραχθησεται [36.24] |
| כי | οτι [36.24] |
| יהוה | κυριος [36.24] |
| סומך | αντιστηριζει [36.24] |
| ידו | χειρα αυτου [36.24] |
Verse 25.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| נער | νεωτερος [36.25] |
| הייתי | εγενομην [36.25] |
| גם | και γαρ [36.25] |
| זקנתי | εγηρασα [36.25] |
| ולא | και ουκ [36.25] |
| ראיתי | ειδον [36.25] |
| צדיק | δικαιον [36.25] |
| נעזב | εγκαταλελειμμενον [36.25] |
| •448 ל וזרעו | ουδε το σπερμα αυτου [36.25] |
| מבקש | ζητουν [36.25] |
| לחם | αρτους [36.25] |
448 Notation in Hebrew column of elements repeated in the translation.
Verse 26.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כל | ολην [36.26] |
| היום | την ημεραν [36.26] |
| חונן | ελεα [36.26] |
| ומלוה | και δανειζει [36.26] |
| וזרעו | και το σπερμα αυτου [36.26] |
| לברכה | εις ευλογιαν [36.26] |
| •449 | εσται [36.26] |
449 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 27.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| סור | εκκλινον [36.27] |
| מרע | απο κακου [36.27] |
| ועשה | και ποιησον [36.27] |
| טוב | αγαθον [36.27] |
| ושכן | και κατασκηνου [36.27] |
| לעולם | εις αιωνα αιωνος [36.27] |
Verse 28.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [36.28] |
| יהוה | κυριος [36.28] |
| אהב | αγαπα [36.28] |
| משפט | κρισιν [36.28] |
| ולא | και ουκ [36.28] |
| יעזב | εγκαταλειψει [36.28] |
| את חסידיו | τους οσιους αυτου [36.28] |
| לעולם | εις τον αιωνα [36.28] |
| נשמרו | φυλαχθησονται [36.28] |
| •450 | ανομοι δε [36.28] |
| •451 | εκδιωχθησονται [36.28] |
| וזרע | και σπερμα [36.28] |
| רשעים | ασεβων [36.28] |
| נכרת | εξολεθρευθησεται [36.28] |
450 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
451 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 29.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| צדיקים | δικαιοι δε [36.29] |
| יירשו | κληρονομησουσι [36.29] |
| ארץ | γην [36.29] |
| וישכנו | και κατασκηνωσουσιν [36.29] |
| לעד | εις αιωνα αιωνος [36.29] |
| עליה | επ’ αυτης [36.29] |
Verse 30.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| פי | στομα [36.30] |
| צדיק | δικαιου [36.30] |
| יהגה | μελετησει [36.30] |
| חכמה | σοφιαν [36.30] |
| ולשונו | και η γλωσσα αυτου [36.30] |
| תדבר | λαλησει [36.30] |
| משפט | κρισιν [36.30] |
Verse 31.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| תורת | ο νομος [36.31] |
| אלהיו | του θεου αυτου [36.31] |
| בלבו | εν καρδια αυτου [36.31] |
| לא | και ουχ [36.31] |
| תמעד | υποσκελισθησεται [36.31] |
| אשריו | τα διαβηματα αυτου [36.31] |
Verse 32.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| צופה | κατανοει [36.32] |
| רשע | ο αμαρτωλος [36.32] |
| לצדיק | τον δικαιον [36.32] |
| ומבקש | και ζητει [36.32] |
| להמיתו | του θανατωσαι αυτον [36.32] |
Verse 33.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יהוה | ο δε κυριος [36.33] |
| לא | ου μη [36.33] |
| יעזבנו | εγκαταλιπη αυτον [36.33] |
| בידו | εις τας χειρας αυτου [36.33] |
| ולא | ουδε μη [36.33] |
| ירשיענו | καταδικασηται αυτον [36.33] |
| בהשפטו | οταν κρινηται αυτω [36.33] |
Verse 34.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| קוה | υπομεινον [36.34] |
| אל יהוה | τον κυριον [36.34] |
| ושמר | και φυλαξον [36.34] |
| דרכו | την οδον αυτου [36.34] |
| וירוממך | και υψωσει σε [36.34] |
| לרשת | του κατακληρονομησαι [36.34] |
| ארץ | γην [36.34] |
| בהכרת | εν τω εξολεθρευεσθαι [36.34] |
| רשעים | αμαρτωλους [36.34] |
| תראה | οψη [36.34] |
Verse 35.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| ראיתי | ειδον [36.35] | |
| רשע | ασεβη [36.35] | |
| עריץ | υπερυψουμενον [36.35] | |
| ומתערה | מתעלה .rl | και επαιρομενον [36.35] |
| כאזרח | ως τας κεδρους [36.35] | |
| רענן | του λιβανου [36.35] |
Verse 36.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| ויעבר | και παρηλθον [36.36] | |
| והנה | και ιδου [36.36] | |
| איננו | ουκ ην [36.36] | |
| ואבקשהו | και εζητησα αυτον [36.36] | |
| ולא | και ουχ [36.36] | |
| נמצא | ευρεθη [36.36] | |
| •452 | מקומו | ο τοπος αυτου [36.36] |
452 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 37.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שמר | φυλασσε [36.37] |
| תם | ακακιαν [36.37] |
| וראה | και ιδε [36.37] |
| ישר | ευθυτητα [36.37] |
| כי | οτι εστιν [36.37] |
| אחרית | εγκαταλειμμα [36.37] |
| לאיש | ανθρωπω [36.37] |
| שלום | ειρηνικω [36.37] |
Verse 38.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ופשעים | οι δε παρανομοι [36.38] |
| נשמדו | εξολεθρευθησονται [36.38] |
| יחדו | επι το αυτο [36.38] |
| אחרית | τα εγκαταλειμματα [36.38] |
| רשעים | των ασεβων [36.38] |
| נכרתה | εξολεθρευθησονται [36.38] |
Verse 39.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ותשועת | σωτηρια δε [36.39] |
| צדיקים | των δικαιων [36.39] |
| מיהוה | παρα κυριου [36.39] |
| מעוזם | και υπερασπιστης αυτων [36.39] |
| •453 | εστιν [36.39] |
| בעת | εν καιρω [36.39] |
| צרה | θλιψεως [36.39] |
453 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 40.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויעזרם | και βοηθησει αυτοις [36.40] |
| יהוה | κυριος [36.40] |
| ויפלטם | και ρυσεται αυτους [36.40] |
| יפלטם | και εξελειται αυτους [36.40] |
| מרשעים | εξ αμαρτωλων [36.40] |
| ויושיעם | και σωσει αυτους [36.40] |
| כי | οτι [36.40] |
| חסו | ηλπισαν [36.40] |
| בו | επ’ αυτον [36.40] |
Chapter 38
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מזמור | ψαλμος [37.1] |
| לדוד | τω δαυιδ [37.1] |
| להזכיר | εις αναμνησιν [37.1] |
| •454 | περι [37.1] |
| •455 | σαββατου [37.1] |
454 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
455 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יהוה | κυριε [37.2] |
| אל | μη [37.2] |
| בקצפך | τω θυμω σου [37.2] |
| תוכיחני | ελεγξης με [37.2] |
| •456 אל ובחמתך | μηδε τη οργη σου [37.2] |
| תיסרני | παιδευσης με [37.2] |
456 Notation in Hebrew column of elements repeated in the translation.
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [37.3] |
| חציך | τα βελη σου [37.3] |
| נחתו | ενεπαγησαν [37.3] |
| בי | μοι [37.3] |
| ותנחת •457 •458 נוח | και επεστηρισας [37.3] |
| עלי | επ’ εμε [37.3] |
| ידך | την χειρα σου [37.3] |
457 Etymological exegesis.
458 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אין | ουκ εστιν [37.4] |
| מתם | ιασις [37.4] |
| בבשרי | εν τη σαρκι μου [37.4] |
| מפני | απο προσωπου [37.4] |
| זעמך | της οργης σου [37.4] |
| אין | ουκ εστιν [37.4] |
| שלום | ειρηνη [37.4] |
| בעצמי | τοις οστεοις μου [37.4] |
| מפני | απο προσωπου [37.4] |
| חטאתי | των αμαρτιων μου [37.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [37.5] |
| עונתי | αι ανομιαι μου [37.5] |
| עברו | υπερηραν [37.5] |
| ראשי | την κεφαλην μου [37.5] |
| כמשא | ωσει φορτιον [37.5] |
| כבד | βαρυ [37.5] |
| יכבדו | εβαρυνθησαν [37.5] |
| ממני | επ’ εμε [37.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הבאישו | προσωζεσαν [37.6] |
| נמקו | και εσαπησαν [37.6] |
| חבורתי | οι μωλωπες μου [37.6] |
| מפני | απο προσωπου [37.6] |
| אולתי | της αφροσυνης μου [37.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| נעויתי | εταλαιπωρησα [37.7] |
| שחתי | και κατεκαμφθην [37.7] |
| עד | εως [37.7] |
| מאד | τελους [37.7] |
| כל | ολην [37.7] |
| היום | την ημεραν [37.7] |
| קדר | σκυθρωπαζων [37.7] |
| הלכתי | επορευομην [37.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [37.8] |
| כסלי | αι ψυαι μου [37.8] |
| מלאו | επλησθησαν [37.8] |
| נקלה | εμπαιγμων [37.8] |
| ואין | και ουκ εστιν [37.8] |
| מתם | ιασις [37.8] |
| בבשרי | εν τη σαρκι μου [37.8] |
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| נפוגותי | εκακωθην [37.9] |
| ונדכיתי | και εταπεινωθην [37.9] |
| עד | εως [37.9] |
| מאד | σφοδρα [37.9] |
| שאגתי | ωρυομην [37.9] |
| מנהמת | απο στεναγμου [37.9] |
| לבי | της καρδιας μου [37.9] |
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אדני | κυριε [37.10] |
| נגדך | εναντιον σου [37.10] |
| כל | πασα [37.10] |
| תאותי | η επιθυμια μου [37.10] |
| ואנחתי | και ο στεναγμος μου [37.10] |
| ממך | απο σου [37.10] |
| לא | ουκ [37.10] |
| נסתרה | εκρυβη [37.10] |
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לבי | η καρδια μου [37.11] |
| סחרחר | εταραχθη [37.11] |
| עזבני | εγκατελιπεν με [37.11] |
| כחי | η ισχυς μου [37.11] |
| ואור | και το φως [37.11] |
| עיני | των οφθαλμων μου [37.11] |
| גם | και [37.11] |
| הם | αυτο [37.11] |
| אין | ουκ εστιν [37.11] |
| אתי | μετ’ εμου [37.11] |
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אהבי | οι φιλοι μου [37.12] |
| ורעי | και οι πλησιον μου [37.12] |
| מנגד | εξ εναντιας μου [37.12] |
| נגעי | ηγγισαν [37.12] |
| יעמדו | και εστησαν [37.12] |
| וקרובי | και οι εγγιστα μου [37.12] |
| מרחק | απο μακροθεν [37.12] |
| עמדו | εστησαν [37.12] |
Verse 13.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| וינקשו | •459 @קשה | και εξεβιασαντο [37.13] |
| מבקשי | οι ζητουντες [37.13] | |
| נפשי | την ψυχην μου [37.13] | |
| ודרשי | και οι ζητουντες [37.13] | |
| רעתי | τα κακα μοι [37.13] | |
| דברו | ελαλησαν [37.13] | |
| הוות | ματαιοτητας [37.13] | |
| ומרמות | και δολιοτητας [37.13] | |
| כל | ολην [37.13] | |
| היום | την ημεραν [37.13] | |
| יהגו | εμελετησαν [37.13] |
459 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 14.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ואני | εγω δε [37.14] |
| כחרש | ωσει κωφος [37.14] |
| לא | ουκ [37.14] |
| אשמע | ηκουον [37.14] |
| וכאלם | και ωσει αλαλος [37.14] |
| לא | ουκ [37.14] |
| יפתח | ανοιγων [37.14] |
| פיו | το στομα αυτου [37.14] |
Verse 15.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ואהי | και εγενομην [37.15] |
| כאיש | ωσει ανθρωπος [37.15] |
| אשר | •460 [37.15] |
| לא | ουκ [37.15] |
| שמע | ακουων [37.15] |
| ואין | και ουκ εχων [37.15] |
| בפיו | εν τω στοματι αυτου [37.15] |
| תוכחות | ελεγμους [37.15] |
460 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
Verse 16.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [37.16] |
| לך | επι σοι [37.16] |
| יהוה | κυριε [37.16] |
| הוחלתי | ηλπισα [37.16] |
| אתה | συ [37.16] |
| תענה | εισακουση [37.16] |
| אדני | κυριε [37.16] |
| אלהי | ο θεος μου [37.16] |
Verse 17.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [37.17] |
| אמרתי | ειπα [37.17] |
| פן | μηποτε [37.17] |
| ישמחו | επιχαρωσιν [37.17] |
| לי | μοι [37.17] |
| •461 | οι εχθροι μου [37.17] |
| במוט | και εν τω σαλευθηναι [37.17] |
| רגלי | ποδας μου [37.17] |
| עלי | επ’ εμε [37.17] |
| הגדילו | εμεγαλορρημονησαν [37.17] |
461 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 18.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [37.18] |
| אני | εγω [37.18] |
| לצלע •462 •463 | εις μαστιγας [37.18] |
| נכון | ετοιμος [37.18] |
| ומכאובי | και η αλγηδων μου [37.18] |
| נגדי | ενωπιον μου [37.18] |
| תמיד | δια παντος [37.18] |
462 Questionable notation, equivalent, etc.
463 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 19.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [37.19] |
| עוני | την ανομιαν μου [37.19] |
| אגיד | εγω αναγγελω [37.19] |
| אדאג | και μεριμνησω [37.19] |
| מחטאתי | υπερ της αμαρτιας μου [37.19] |
Verse 20.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ואיבי | οι δε εχθροι μου [37.20] |
| חיים | ζωσιν [37.20] |
| עצמו | και κεκραταιωνται [37.20] |
| •464 | υπερ εμε [37.20] |
| ורבו | και επληθυνθησαν [37.20] |
| שנאי | οι μισουντες με [37.20] |
| שקר | αδικως [37.20] |
464 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 21.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ומשלמי | οι ανταποδιδοντες [37.21] |
| רעה | κακα [37.21] |
| תחת | αντι [37.21] |
| טובה | αγαθων [37.21] |
| ישטנוני | ενδιεβαλλον με [37.21] |
| תחת | επει [37.21] |
| *רדופי **רדפי | κατεδιωκον [37.21] |
| טוב | δικαιοσυνην [37.21] |
Verse 22.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אל | μη [37.22] |
| תעזבני | εγκαταλιπης με [37.22] |
| יהוה | κυριε [37.22] |
| אלהי | ο θεος μου [37.22] |
| אל | μη [37.22] |
| תרחק | αποστης [37.22] |
| ממני | απ’ εμου [37.22] |
Verse 23.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| חושה | προσχες [37.23] |
| לעזרתי | εις την βοηθειαν μου [37.23] |
| אדני | κυριε [37.23] |
| תשועתי | της σωτηριας μου [37.23] |
Chapter 39
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| למנצח •465 | εις το τελος [38.1] |
| *לידיתון **לידותון | τω ιδιθουν •466 [38.1] |
| מזמור | ωδη [38.1] |
| לדוד | τω δαυιδ [38.1] |
465 Etymological exegesis.
466 Transliterated Hebrew word.
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אמרתי | ειπα [38.2] |
| אשמרה | φυλαξω [38.2] |
| דרכי | τας οδους μου [38.2] |
| מחטוא | του μη αμαρτανειν [38.2] |
| בלשוני | εν γλωσση μου [38.2] |
| אשמרה | εθεμην [38.2] |
| לפי | τω στοματι μου [38.2] |
| מחסום | φυλακην [38.2] |
| בעד | εν τω συστηναι [38.2] |
| רשע | τον αμαρτωλον [38.2] |
| לנגדי | εναντιον μου [38.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| נאלמתי | εκωφωθην [38.3] |
| דומיה | και εταπεινωθην [38.3] |
| החשיתי | και εσιγησα [38.3] |
| מטוב | εξ αγαθων [38.3] |
| וכאבי | και το αλγημα μου [38.3] |
| נעכר •467 •468 | ανεκαινισθη [38.3] |
467 Questionable notation, equivalent, etc.
468 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| חם | εθερμανθη [38.4] |
| לבי | η καρδια μου [38.4] |
| בקרבי | εντος μου [38.4] |
| בהגיגי | και εν τη μελετη μου [38.4] |
| תבער | εκκαυθησεται [38.4] |
| אש | πυρ [38.4] |
| דברתי | ελαλησα [38.4] |
| בלשוני | εν γλωσση μου [38.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הודיעני | γνωρισον μοι [38.5] |
| יהוה | κυριε [38.5] |
| קצי | το περας μου [38.5] |
| ומדת | και τον αριθμον [38.5] |
| ימי | των ημερων μου [38.5] |
| מה | τις [38.5] |
| היא | εστιν [38.5] |
| •469 | ινα [38.5] |
| אדעה | γνω [38.5] |
| מה | τι [38.5] |
| חדל | υστερω [38.5] |
| אני | εγω [38.5] |
469 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הנה | ιδου [38.6] |
| טפחות •470 •471 | παλαιστας [38.6] |
| נתתה | εθου [38.6] |
| ימי | τας ημερας μου [38.6] |
| וחלדי | και η υποστασις μου [38.6] |
| כאין | ωσει ουθεν [38.6] |
| נגדך | ενωπιον σου [38.6] |
| אך | πλην [38.6] |
| כל | τα συμπαντα [38.6] |
| הבל | ματαιοτης [38.6] |
| כל | πας [38.6] |
| אדם | ανθρωπος [38.6] |
| נצב | ζων [38.6] |
| סלה | διαψαλμα [38.6] |
470 Questionable notation, equivalent, etc.
471 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אך | μεντοιγε [38.7] |
| בצלם | εν εικονι [38.7] |
| יתהלך | διαπορευεται [38.7] |
| איש | ανθρωπος [38.7] |
| אך | πλην [38.7] |
| הבל | ματην [38.7] |
| יהמיון | ταρασσονται [38.7] |
| יצבר | θησαυριζει [38.7] |
| ולא | και ου [38.7] |
| ידע | γινωσκει [38.7] |
| מי | τινι [38.7] |
| אספם | συναξει αυτα [38.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| ועתה | και νυν [38.8] | |
| מה | τις [38.8] | |
| קויתי | קויתי •472 | η υπομονη μου [38.8] |
| •473 | ουχι [38.8] | |
| אדני | ο κυριος [38.8] | |
| תוחלתי | και η υποστασις μου [38.8] | |
| לך | παρα σου [38.8] | |
| היא | εστιν [38.8] |
472 Difference in vocalization (reading).
473 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מכל | απο πασων [38.9] |
| פשעי | των ανομιων μου [38.9] |
| הצילני | ρυσαι με [38.9] |
| חרפת | ονειδος [38.9] |
| נבל | αφρονι [38.9] |
| אל | •474 [38.9] |
| תשימני | εδωκας με [38.9] |
474 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| נאלמתי | εκωφωθην [38.10] |
| לא | και ουκ [38.10] |
| אפתח | ηνοιξα [38.10] |
| פי | το στομα μου [38.10] |
| כי | οτι [38.10] |
| אתה | συ ει [38.10] |
| עשית | ο ποιησας [38.10] |
| •475 | με [38.10] |
475 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הסר | αποστησον [38.11] |
| מעלי | απ’ εμου [38.11] |
| נגעך | τας μαστιγας σου [38.11] |
| מתגרת | απο της ισχυος [38.11] |
| ידך | της χειρος σου [38.11] |
| אני | εγω [38.11] |
| כליתי | εξελιπον [38.11] |
Verse 12.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| בתוכחות | εν ελεγμοις [38.12] | |
| על | υπερ [38.12] | |
| עון | ανομιας [38.12] | |
| יסרת | επαιδευσας [38.12] | |
| איש | ανθρωπον [38.12] | |
| ותמס | και εξετηξας [38.12] | |
| כעש | ως αραχνην [38.12] | |
| חמודו | την ψυχην αυτου [38.12] | |
| אך | πλην [38.12] | |
| הבל | ματην [38.12] | |
| •476 | יהמיון | ταρασσεται [38.12] |
| כל | πας [38.12] | |
| אדם | ανθρωπος [38.12] | |
| סלה | διαψαλμα [38.12] |
476 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 13.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שמעה | εισακουσον [38.13] |
| תפלתי | της προσευχης μου [38.13] |
| יהוה | κυριε [38.13] |
| ושועתי | και της δεησεως μου [38.13] |
| האזינה | ενωτισαι [38.13] |
| אל דמעתי | των δακρυων μου [38.13] |
| אל | μη [38.13] |
| תחרש | παρασιωπησης [38.13] |
| כי | οτι [38.13] |
| גר | παροικος [38.13] |
| אנכי | εγω ειμι [38.13] |
| עמך | παρα σοι [38.13] |
| תושב | και παρεπιδημος [38.13] |
| ככל | καθως παντες [38.13] |
| אבותי | οι πατερες μου [38.13] |
Verse 14.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| השע | ανες [38.14] | |
| ממני | μοι [38.14] | |
| ואבליגה | ινα αναψυξω [38.14] | |
| בטרם | προ [38.14] | |
| אלך | του με απελθειν [38.14] | |
| ואינני | και {…μη υπαπξω} [38.14] | |
| •477 אין •478 | עוד | ουκετι [38.14] |
| •479 | μη υπαρξω [38.14] |
477 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
478 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
479 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Chapter 40
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| למנצח •480 | εις το τελος [39.1] |
| לדוד | τω δαυιδ [39.1] |
| מזמור | ψαλμος [39.1] |
480 Etymological exegesis.
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| קוה {!}p | υπομενων [39.2] |
| קויתי {!}p | υπεμεινα [39.2] |
| יהוה | τον κυριον [39.2] |
| ויט | και προσεσχεν [39.2] |
| אלי | μοι [39.2] |
| וישמע | και εισηκουσεν [39.2] |
| שועתי | της δεησεως μου [39.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויעלני | και ανηγαγεν με [39.3] |
| מבור | εκ λακκου [39.3] |
| שאון | ταλαιπωριας [39.3] |
| מטיט | και απο πηλου [39.3] |
| היון | ιλυος [39.3] |
| ויקם | και εστησεν [39.3] |
| על | επι [39.3] |
| סלע | πετραν [39.3] |
| רגלי | τους ποδας μου [39.3] |
| כונן | και κατηυθυνεν [39.3] |
| אשרי | τα διαβηματα μου [39.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויתן | και ενεβαλεν [39.4] |
| בפי | εις το στομα μου [39.4] |
| שיר | ασμα [39.4] |
| חדש | καινον [39.4] |
| תהלה | υμνον [39.4] |
| לאלהינו | τω θεω ημων [39.4] |
| יראו | οψονται [39.4] |
| רבים | πολλοι [39.4] |
| וייראו | και φοβηθησονται [39.4] |
| ויבטחו | και ελπιουσιν [39.4] |
| ביהוה | επι κυριον [39.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| אשרי | μακαριος [39.5] | |
| הגבר | ανηρ [39.5] | |
| אשר | ου εστιν [39.5] | |
| שם | שם =vs | το ονομα [39.5] |
| יהוה | κυριου [39.5] | |
| מבטחו | ελπις αυτου [39.5] | |
| ולא | και ουκ [39.5] | |
| פנה | ενεβλεψεν [39.5] | |
| אל | εις [39.5] | |
| רהבים | ματαιοτητας [39.5] | |
| ושטי | και μανιας [39.5] | |
| כזב | ψευδεις [39.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| רבות | πολλα [39.6] |
| עשית | εποιησας [39.6] |
| אתה | συ [39.6] |
| יהוה | κυριε [39.6] |
| אלהי | ο θεος μου [39.6] |
| נפלאתיך | τα θαυμασια σου [39.6] |
| ומחשבתיך | και τοις διαλογισμοις σου [39.6] |
| אלינו | •481 [39.6] |
| אין | ουκ εστιν τις [39.6] |
| ערך | ομοιωθησεται [39.6] |
| אליך | σοι [39.6] |
| אגידה | απηγγειλα [39.6] |
| ואדברה | και ελαλησα [39.6] |
| עצמו | επληθυνθησαν [39.6] |
| מספר | υπερ αριθμον [39.6] |
481 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| זבח | θυσιαν [39.7] |
| ומנחה | και προσφοραν [39.7] |
| לא | ουκ [39.7] |
| חפצת | ηθελησας [39.7] |
| אזנים | ωτια δε [39.7] |
| כרית | κατηρτισω [39.7] |
| לי | μοι [39.7] |
| עולה | ολοκαυτωμα [39.7] |
| וחטאה | και περι αμαρτιας [39.7] |
| לא | ουκ [39.7] |
| שאלת | ητησας [39.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אז | τοτε [39.8] |
| אמרתי | ειπον [39.8] |
| הנה | ιδου [39.8] |
| באתי | ηκω [39.8] |
| במגלת | εν κεφαλιδι [39.8] |
| ספר | βιβλιου [39.8] |
| כתוב | γεγραπται [39.8] |
| עלי | περι εμου [39.8] |
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לעשות | του ποιησαι [39.9] |
| רצונך | το θελημα σου [39.9] |
| אלהי | ο θεος μου [39.9] |
| חפצתי | εβουληθην [39.9] |
| ותורתך | και τον νομον σου [39.9] |
| בתוך | εν μεσω [39.9] |
| מעי | της κοιλιας μου [39.9] |
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| בשרתי | ευηγγελισαμην [39.10] |
| צדק | δικαιοσυνην [39.10] |
| בקהל | εν εκκλησια [39.10] |
| רב | μεγαλη [39.10] |
| הנה | ιδου [39.10] |
| שפתי | τα χειλη μου [39.10] |
| לא | ου μη [39.10] |
| אכלא | κωλυσω [39.10] |
| יהוה | κυριε [39.10] |
| אתה | συ [39.10] |
| ידעת | εγνως [39.10] |
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| צדקתך | την δικαιοσυνην σου [39.11] |
| לא | ουκ [39.11] |
| כסיתי | εκρυψα [39.11] |
| בתוך | εν [39.11] |
| לבי | τη καρδια μου [39.11] |
| אמונתך | την αληθειαν σου [39.11] |
| ותשועתך | και το σωτηριον σου [39.11] |
| אמרתי | ειπα [39.11] |
| לא | ουκ [39.11] |
| כחדתי | εκρυψα [39.11] |
| חסדך | το ελεος σου [39.11] |
| ואמתך | και την αληθειαν σου [39.11] |
| לקהל | απο συναγωγης [39.11] |
| רב | πολλης [39.11] |
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אתה | συ δε [39.12] |
| יהוה | κυριε [39.12] |
| לא | μη [39.12] |
| תכלא | μακρυνης [39.12] |
| רחמיך | τους οικτιρμους σου [39.12] |
| ממני | απ’ εμου [39.12] |
| חסדך | το ελεος σου [39.12] |
| ואמתך | και η αληθεια σου [39.12] |
| תמיד | δια παντος [39.12] |
| יצרוני | αντελαβοντο μου [39.12] |
Verse 13.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [39.13] |
| אפפו | περιεσχον [39.13] |
| עלי | με [39.13] |
| רעות | κακα [39.13] |
| עד | ων [39.13] |
| אין | ουκ εστιν [39.13] |
| מספר | αριθμος [39.13] |
| השיגוני | κατελαβον με [39.13] |
| עונתי | αι ανομιαι μου [39.13] |
| ולא | και ουκ [39.13] |
| יכלתי | ηδυνηθην [39.13] |
| לראות | του βλεπειν [39.13] |
| עצמו | επληθυνθησαν [39.13] |
| משערות | υπερ τας τριχας [39.13] |
| ראשי | της κεφαλης μου [39.13] |
| ולבי | και η καρδια μου [39.13] |
| עזבני | εγκατελιπεν με [39.13] |
Verse 14.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| רצה | ευδοκησον [39.14] |
| יהוה | κυριε [39.14] |
| להצילני | του ρυσασθαι με [39.14] |
| יהוה | κυριε [39.14] |
| לעזרתי | εις το βοηθησαι μοι [39.14] |
| חושה | προσχες [39.14] |
Verse 15.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יבשו | καταισχυνθειησαν [39.15] |
| ויחפרו | και εντραπειησαν [39.15] |
| יחד | αμα [39.15] |
| מבקשי | οι ζητουντες [39.15] |
| נפשי | την ψυχην μου [39.15] |
| לספותה | του εξαραι αυτην [39.15] |
| יסגו | αποστραφειησαν [39.15] |
| אחור | εις τα οπισω [39.15] |
| ויכלמו | και εντραπειησαν [39.15] |
| חפצי | οι θελοντες [39.15] |
| רעתי | μοι κακα [39.15] |
Verse 16.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ישמו | κομισασθωσαν [39.16] |
| על עקב | παραχρημα [39.16] |
| בשתם | αισχυνην αυτων [39.16] |
| האמרים | οι λεγοντες [39.16] |
| לי | μοι [39.16] |
| האח | ευγε [39.16] |
| האח | ευγε [39.16] |
Verse 17.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ישישו | αγαλλιασαιντο [39.17] |
| וישמחו | και ευφρανθειησαν [39.17] |
| בך | επι σοι [39.17] |
| כל | παντες [39.17] |
| מבקשיך | οι ζητουντες σε [39.17] |
| •482 | κυριε [39.17] |
| יאמרו | και ειπατωσαν [39.17] |
| תמיד | δια παντος [39.17] |
| יגדל | μεγαλυνθητω [39.17] |
| יהוה | ο κυριος [39.17] |
| אהבי | οι αγαπωντες [39.17] |
| תשועתך | το σωτηριον σου [39.17] |
482 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 18.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ואני | εγω δε {..ειμι} [39.18] |
| עני | πτωχος [39.18] |
| •483 | ειμι [39.18] |
| ואביון | και πενης [39.18] |
| אדני | κυριος [39.18] |
| יחשב | φροντιει [39.18] |
| לי | μου [39.18] |
| עזרתי | βοηθος μου [39.18] |
| ומפלטי | και υπερασπιστης μου [39.18] |
| אתה | συ ει [39.18] |
| אלהי | ο θεος μου [39.18] |
| אל | μη [39.18] |
| תאחר | χρονισης [39.18] |
483 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
Chapter 41
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| למנצח •484 | εις το τελος [40.1] |
| מזמור | ψαλμος [40.1] |
| לדוד | τω δαυιδ [40.1] |
484 Etymological exegesis.
Verse 2.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| אשרי | μακαριος [40.2] | |
| משכיל | ο συνιων [40.2] | |
| אל | επι [40.2] | |
| דל | πτωχον [40.2] | |
| •485 | ואביון | και πενητα [40.2] |
| ביום | εν ημερα [40.2] | |
| רעה | πονηρα [40.2] | |
| ימלטהו | ρυσεται αυτον [40.2] | |
| יהוה | ο κυριος [40.2] |
485 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 3.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| יהוה | κυριος [40.3] | |
| ישמרהו | διαφυλαξαι αυτον [40.3] | |
| ויחיהו | και ζησαι αυτον [40.3] | |
| *יאשר **ואשר •486 | και μακαρισαι αυτον [40.3] | |
| בארץ | εν τη γη [40.3] | |
| ואל | και μη [40.3] | |
| תתנהו | παραδωη αυτον [40.3] | |
| בנפש | •487 •488 | εις χειρας [40.3] |
| איביו | εχθρου αυτου [40.3] |
486 Agreement of LXX with qere.
487 Questionable notation, equivalent, etc.
488 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יהוה | κυριος [40.4] |
| יסעדנו | βοηθησαι αυτω [40.4] |
| על | επι [40.4] |
| ערש | κλινης [40.4] |
| דוי | οδυνης αυτου [40.4] |
| כל | ολην [40.4] |
| משכבו | την κοιτην αυτου [40.4] |
| הפכת | εστρεψας [40.4] |
| בחליו | εν τη αρρωστια αυτου [40.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אני | εγω [40.5] |
| אמרתי | ειπα [40.5] |
| יהוה | κυριε [40.5] |
| חנני | ελεησον με [40.5] |
| רפאה | ιασαι [40.5] |
| נפשי | την ψυχην μου [40.5] |
| כי | οτι [40.5] |
| חטאתי | ημαρτον [40.5] |
| לך | σοι [40.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אויבי | οι εχθροι μου [40.6] |
| יאמרו | ειπαν [40.6] |
| רע | κακα [40.6] |
| לי | μοι [40.6] |
| מתי | ποτε [40.6] |
| ימות | αποθανειται [40.6] |
| ואבד | και απολειται [40.6] |
| שמו | το ονομα αυτου [40.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ואם | και ει [40.7] |
| בא | εισεπορευετο [40.7] |
| לראות | του ιδειν [40.7] |
| שוא | ματην [40.7] |
| ידבר | ελαλει [40.7] |
| לבו | η καρδια αυτου [40.7] |
| יקבץ | συνηγαγεν [40.7] |
| און | ανομιαν [40.7] |
| לו | εαυτω [40.7] |
| יצא | εξεπορευετο [40.7] |
| לחוץ | εξω [40.7] |
| ידבר | και ελαλει [40.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יחד | επι το αυτο [40.8] |
| עלי | κατ’ εμου [40.8] |
| יתלחשו | εψιθυριζον [40.8] |
| כל | παντες [40.8] |
| שנאי | οι εχθροι μου [40.8] |
| עלי | κατ’ εμου [40.8] |
| יחשבו | ελογιζοντο [40.8] |
| רעה | κακα [40.8] |
| לי | μοι [40.8] |
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| דבר | λογον [40.9] |
| בליעל | παρανομον [40.9] |
| יצוק | κατεθεντο [40.9] |
| בו | κατ’ εμου [40.9] |
| ואשר •489 לא | μη ο [40.9] |
| שכב | κοιμωμενος [40.9] |
| לא | ουχι [40.9] |
| יוסיף | προσθησει [40.9] |
| לקום | του αναστηναι [40.9] |
489 Notation in Hebrew column of elements repeated in the translation.
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| גם | και γαρ [40.10] |
| איש | ο ανθρωπος [40.10] |
| שלומי | της ειρηνης μου [40.10] |
| אשר •490 בו | εφ’ ον [40.10] |
| בטחתי | ηλπισα [40.10] |
| בו | •491 [40.10] |
| אוכל | ο εσθιων [40.10] |
| לחמי | αρτους μου [40.10] |
| הגדיל | εμεγαλυνεν [40.10] |
| עלי | επ’ εμε [40.10] |
| עקב | πτερνισμον [40.10] |
490 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
491 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ואתה | συ δε [40.11] |
| יהוה | κυριε [40.11] |
| חנני | ελεησον με [40.11] |
| והקימני | και αναστησον με [40.11] |
| ואשלמה | και ανταποδωσω [40.11] |
| להם | αυτοις [40.11] |
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| בזאת | εν τουτω [40.12] |
| ידעתי | εγνων [40.12] |
| כי | οτι [40.12] |
| חפצת | τεθεληκας [40.12] |
| בי | με [40.12] |
| כי | οτι [40.12] |
| לא | ου μη [40.12] |
| יריע | επιχαρη [40.12] |
| איבי | ο εχθρος μου [40.12] |
| עלי | επ’ εμε [40.12] |
Verse 13.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ואני | εμου δε [40.13] |
| בתמי | δια την ακακιαν [40.13] |
| תמכת | αντελαβου [40.13] |
| בי | •492 [40.13] |
| ותציבני | και εβεβαιωσας με [40.13] |
| לפניך | ενωπιον σου [40.13] |
| לעולם | εις τον αιωνα [40.13] |
492 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
Verse 14.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ברוך | ευλογητος [40.14] |
| יהוה | κυριος [40.14] |
| אלהי | ο θεος [40.14] |
| ישראל | ισραηλ [40.14] |
| מהעולם | απο του αιωνος [40.14] |
| ועד | και εις [40.14] |
| העולם | τον αιωνα [40.14] |
| אמן | γενοιτο [40.14] |
| ואמן | γενοιτο [40.14] |
Chapter 42
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| למנצח •493 | εις το τελος [41.1] |
| משכיל | εις συνεσιν [41.1] |
| לבני | τοις υιοις [41.1] |
| קרח | κορε [41.1] |
493 Etymological exegesis.
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כאיל | ον τροπον {..η ελαφοσ} [41.2] |
| תערג | επιποθει [41.2] |
| •494 | η ελαφος [41.2] |
| על | επι [41.2] |
| אפיקי | τας πηγας [41.2] |
| מים | των υδατων [41.2] |
| כן | ουτως [41.2] |
| •495 | επιποθει [41.2] |
| נפשי | η ψυχη μου [41.2] |
| תערג | {..επιποθει} [41.2] |
| אליך | προς σε [41.2] |
| אלהים | ο θεος [41.2] |
494 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
495 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| צמאה | εδιψησεν [41.3] |
| נפשי | η ψυχη μου [41.3] |
| לאלהים לאל | προς τον θεον •496 •497 [41.3] |
| חי | τον ζωντα [41.3] |
| מתי | ποτε [41.3] |
| אבוא | ηξω [41.3] |
| ואראה | και οφθησομαι [41.3] |
| פני | τω προσωπω [41.3] |
| אלהים | του θεου [41.3] |
496 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
497 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| היתה | εγενηθη [41.4] |
| לי | μοι [41.4] |
| דמעתי | τα δακρυα μου [41.4] |
| לחם | αρτος [41.4] |
| יומם | ημερας [41.4] |
| ולילה | και νυκτος [41.4] |
| באמר | εν τω λεγεσθαι [41.4] |
| אלי | μοι [41.4] |
| כל | καθ’ εκαστην [41.4] |
| היום | ημεραν [41.4] |
| איה | που εστιν [41.4] |
| אלהיך | ο θεος σου [41.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אלה | ταυτα [41.5] |
| אזכרה | εμνησθην [41.5] |
| ואשפכה | και εξεχεα [41.5] |
| עלי | επ’ εμε [41.5] |
| נפשי | την ψυχην μου [41.5] |
| כי | οτι [41.5] |
| אעבר | διελευσομαι [41.5] |
| בסך | εν τοπω σκηνης [41.5] |
| אדדם | θαυμαστης [41.5] |
| עד | εως [41.5] |
| בית | του οικου [41.5] |
| אלהים | του θεου [41.5] |
| בקול | εν φωνη [41.5] |
| רנה | αγαλλιασεως [41.5] |
| ותודה | και εξομολογησεως [41.5] |
| המון | ηχου [41.5] |
| חוגג | εορταζοντος [41.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מה | ινα τι [41.6] |
| תשתוחחי | περιλυπος ει [41.6] |
| נפשי | ψυχη [41.6] |
| •498 מה ותהמי | και ινα τι συνταρασσεις [41.6] |
| עלי | με [41.6] |
| הוחילי | ελπισον [41.6] |
| לאלהים | επι τον θεον [41.6] |
| כי | οτι [41.6] |
| עוד | •499 [41.6] |
| אודנו | εξομολογησομαι αυτω [41.6] |
| ישועות | σωτηριον [41.6] |
| פניו | του προσωπου μου [41.6] |
498 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
499 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אלהי | ο θεος μου [6] [41.7] |
| עלי | προς εμαυτον [41.7] |
| נפשי | η ψυχη μου [41.7] |
| תשתוחח | εταραχθη [41.7] |
| על כן | δια τουτο [41.7] |
| אזכרך | μνησθησομαι σου [41.7] |
| מארץ | εκ γης [41.7] |
| ירדן | ιορδανου [41.7] |
| וחרמונים | και ερμωνιιμ [41.7] |
| מהר | απο ορους [41.7] |
| מצער | μικρου [41.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| תהום | αβυσσος [41.8] |
| אל תהום | αβυσσον [41.8] |
| קורא | επικαλειται [41.8] |
| לקול | εις φωνην [41.8] |
| צנוריך | των καταρρακτων σου [41.8] |
| כל | παντες [41.8] |
| משבריך | οι μετεωρισμοι σου [41.8] |
| וגליך | και τα κυματα σου [41.8] |
| עלי | επ’ εμε [41.8] |
| עברו | διηλθον [41.8] |
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יומם | ημερας [41.9] |
| יצוה | εντελειται [41.9] |
| יהוה | κυριος [41.9] |
| חסדו | το ελεος αυτου [41.9] |
| ובלילה | και νυκτος [41.9] |
| *שירה **שירו | ωδη [41.9] |
| עמי | παρ’ εμοι [41.9] |
| תפלה | προσευχη [41.9] |
| לאל | τω θεω [41.9] |
| חיי | της ζωης μου [41.9] |
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אומרה | ερω [41.10] |
| לאל | τω θεω [41.10] |
| סלעי | αντιλημπτωρ μου [41.10] |
| •500 | ει [41.10] |
| למה | δια τι [41.10] |
| שכחתני | μου επελαθου [41.10] |
| למה | ινα τι [41.10] |
| קדר | σκυθρωπαζων [41.10] |
| אלך | πορευομαι [41.10] |
| בלחץ | εν τω εκθλιβειν [41.10] |
| אויב | τον εχθρον μου [41.10] |
500 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ברצח | εν τω καταθλασαι [41.11] |
| בעצמותי | τα οστα μου [41.11] |
| חרפוני | ωνειδισαν με [41.11] |
| צוררי | οι θλιβοντες με [41.11] |
| באמרם | εν τω λεγειν αυτους [41.11] |
| אלי | μοι [41.11] |
| כל | καθ’ εκαστην [41.11] |
| היום | ημεραν [41.11] |
| איה | που εστιν [41.11] |
| אלהיך | ο θεος σου [41.11] |
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מה | ινα τι [41.12] |
| תשתוחחי | περιλυπος ει [41.12] |
| נפשי | ψυχη [41.12] |
| ומה | και ινα τι [41.12] |
| תהמי | συνταρασσεις [41.12] |
| עלי | με [41.12] |
| הוחילי | ελπισον [41.12] |
| לאלהים | επι τον θεον [41.12] |
| כי | οτι [41.12] |
| עוד | •501 [41.12] |
| אודנו | εξομολογησομαι αυτω [41.12] |
| ישועת | η σωτηρια [41.12] |
| פני | του προσωπου μου [41.12] |
| ואלהי | ο θεος μου [41.12] |
501 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
Chapter 43
Verse 1.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| •502 | מזמור | ψαλμος [42.1] |
| •503 | לדוד | τω δαυιδ [42.1] |
| שפטני | κρινον με [42.1] | |
| אלהים | ο θεος [42.1] | |
| וריבה | και δικασον [42.1] | |
| ריבי | την δικην μου [42.1] | |
| מגוי | εξ εθνους [42.1] | |
| לא | ουχ [42.1] | |
| חסיד | οσιου [42.1] | |
| מאיש | απο ανθρωπου [42.1] | |
| מרמה | עולה | αδικου [42.1] |
| ועולה | ומרמה | και δολιου [42.1] |
| תפלטני | ρυσαι με [42.1] |
502 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
503 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [42.2] |
| אתה | συ ει [42.2] |
| אלהי | ο θεος [42.2] |
| מעוזי | κραταιωμα μου [42.2] |
| למה | ινα τι [42.2] |
| זנחתני | απωσω με [42.2] |
| למה | και ινα τι [42.2] |
| קדר | σκυθρωπαζων [42.2] |
| אתהלך | πορευομαι [42.2] |
| בלחץ | εν τω εκθλιβειν [42.2] |
| אויב | τον εχθρον μου [42.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שלח | εξαποστειλον [42.3] |
| אורך | το φως σου [42.3] |
| ואמתך | και την αληθειαν σου [42.3] |
| המה | αυτα [42.3] |
| ינחוני | με ωδηγησαν [42.3] |
| יביאוני | και ηγαγον με [42.3] |
| אל | εις [42.3] |
| הר | ορος [42.3] |
| קדשך | αγιον σου [42.3] |
| ואל | και εις [42.3] |
| משכנותיך | τα σκηνωματα σου [42.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ואבואה | και εισελευσομαι [42.4] |
| אל | προς [42.4] |
| מזבח | το θυσιαστηριον [42.4] |
| אלהים | του θεου [42.4] |
| אל | προς [42.4] |
| אל | τον θεον [42.4] |
| שמחת | τον ευφραινοντα [42.4] |
| גילי | την νεοτητα μου [42.4] |
| ואודך | εξομολογησομαι σοι [42.4] |
| בכנור | εν κιθαρα [42.4] |
| אלהים | ο θεος [42.4] |
| אלהי | ο θεος μου [42.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מה | ινα τι [42.5] |
| תשתוחחי | περιλυπος ει [42.5] |
| נפשי | ψυχη [42.5] |
| ומה | και ινα τι [42.5] |
| תהמי | συνταρασσεις [42.5] |
| עלי | με [42.5] |
| הוחילי | ελπισον [42.5] |
| לאלהים | επι τον θεον [42.5] |
| כי | οτι [42.5] |
| עוד | •504 [42.5] |
| אודנו | εξομολογησομαι αυτω [42.5] |
| ישועת | σωτηριον [42.5] |
| פני | του προσωπου μου [42.5] |
| ואלהי | ο θεος μου [42.5] |
504 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
Chapter 44
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| למנצח •505 | εις το τελος [43.1] |
| לבני | τοις υιοις [43.1] |
| קרח | κορε [43.1] |
| משכיל | εις συνεσιν [43.1] |
| •506 | ψαλμος [43.1] |
505 Etymological exegesis.
506 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אלהים | ο θεος [43.2] |
| באזנינו | εν τοις ωσιν ημων [43.2] |
| שמענו | ηκουσαμεν [43.2] |
| אבותינו | οι πατερες ημων [43.2] |
| ספרו | ανηγγειλαν [43.2] |
| לנו | ημιν [43.2] |
| פעל | εργον [43.2] |
| •507 | ο [43.2] |
| פעלת | ειργασω [43.2] |
| בימיהם | εν ταις ημεραις αυτων [43.2] |
| בימי | εν ημεραις [43.2] |
| קדם | αρχαιαις [43.2] |
507 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אתה | •508 [43.3] |
| ידך | η χειρ σου [43.3] |
| גוים | εθνη [43.3] |
| הורשת | εξωλεθρευσεν [43.3] |
| ותטעם | και κατεφυτευσας αυτους [43.3] |
| תרע | εκακωσας [43.3] |
| לאמים | λαους [43.3] |
| ותשלחם | και εξεβαλες αυτους [43.3] |
508 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | {..γαρ} [43.4] |
| לא | ου [43.4] |
| •509 | γαρ [43.4] |
| בחרבם | εν τη ρομφαια αυτων [43.4] |
| ירשו | εκληρονομησαν [43.4] |
| ארץ | γην [43.4] |
| וזרועם | και ο βραχιων αυτων [43.4] |
| לא | ουκ [43.4] |
| הושיעה | εσωσεν [43.4] |
| למו | αυτους [43.4] |
| כי | αλλ’ [43.4] |
| ימינך | η δεξια σου [43.4] |
| וזרועך | και ο βραχιων σου [43.4] |
| ואור | και ο φωτισμος [43.4] |
| פניך | του προσωπου σου [43.4] |
| כי | οτι [43.4] |
| רציתם | ευδοκησας εν αυτοις [43.4] |
509 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אתה | συ ει [43.5] |
| הוא | αυτος [43.5] |
| מלכי | ο βασιλευς μου [43.5] |
| אלהים | και ο θεος μου [43.5] |
| צוה | ο εντελλομενος [43.5] |
| ישועות | τας σωτηριας [43.5] |
| יעקב | ιακωβ [43.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| בך | εν σοι [43.6] |
| צרינו | τους εχθρους ημων [43.6] |
| ננגח | κερατιουμεν [43.6] |
| בשמך | και εν τω ονοματι σου [43.6] |
| נבוס | εξουθενωσομεν [43.6] |
| קמינו | τους επανιστανομενους ημιν [43.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | {..γαρ} [43.7] |
| לא | ου [43.7] |
| •510 | γαρ [43.7] |
| בקשתי | επι τω τοξω μου [43.7] |
| אבטח | ελπιω [43.7] |
| וחרבי | και η ρομφαια μου [43.7] |
| לא | ου [43.7] |
| תושיעני | σωσει με [43.7] |
510 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | {..γαρ} [43.8] |
| הושעתנו | εσωσας •511 ημας [43.8] |
| •512 | γαρ [43.8] |
| •513 | ημας [43.8] |
| מצרינו | εκ των θλιβοντων ημας [43.8] |
| ומשנאינו | και τους μισουντας ημας [43.8] |
| הבישות | κατησχυνας [43.8] |
511 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
512 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
513 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
Verse 9.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| באלהים | εν τω θεω [43.9] | |
| הללנו | επαινεσθησομεθα [43.9] | |
| כל | ολην [43.9] | |
| היום | την ημεραν [43.9] | |
| ושמך | και εν τω ονοματι σου [43.9] | |
| לעולם | נודה | εξομολογησομεθα [43.9] |
| נודה | לעולם | εις τον αιωνα [43.9] |
| סלה | διαψαλμα [43.9] |
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אף | νυνι δε [43.10] |
| זנחת | απωσω [43.10] |
| ותכלימנו | και κατησχυνας ημας [43.10] |
| ולא | και ουκ [43.10] |
| תצא | εξελευση [43.10] |
| בצבאותינו | εν ταις δυναμεσιν ημων [43.10] |
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| תשיבנו | απεστρεψας ημας [43.11] |
| אחור | εις τα οπισω [43.11] |
| מני | παρα [43.11] |
| צר | τους εχθρους ημων [43.11] |
| ומשנאינו | και οι μισουντες ημας [43.11] |
| שסו | διηρπαζον [43.11] |
| למו | εαυτοις [43.11] |
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| תתננו | εδωκας ημας [43.12] |
| כצאן | ως προβατα [43.12] |
| מאכל | βρωσεως [43.12] |
| ובגוים | και εν τοις εθνεσιν [43.12] |
| זריתנו | διεσπειρας ημας [43.12] |
Verse 13.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| תמכר | απεδου [43.13] |
| עמך | τον λαον σου [43.13] |
| בלא | ανευ [43.13] |
| הון | τιμης [43.13] |
| ולא | και ουκ [43.13] |
| רבית | ην πληθος [43.13] |
| במחיריהם | εν τοις αλλαγμασιν αυτων [43.13] |
Verse 14.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| תשימנו | εθου ημας [43.14] |
| חרפה | ονειδος [43.14] |
| לשכנינו | τοις γειτοσιν ημων [43.14] |
| לעג | μυκτηρισμον [43.14] |
| וקלס | και καταγελωτα [43.14] |
| לסביבותינו | τοις κυκλω ημων [43.14] |
Verse 15.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| תשימנו | εθου ημας [43.15] |
| משל | εις παραβολην [43.15] |
| בגוים | εν τοις εθνεσιν [43.15] |
| מנוד | κινησιν [43.15] |
| ראש | κεφαλης [43.15] |
| בל אמים | εν τοις λαοις [43.15] |
Verse 16.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כל | ολην [43.16] |
| היום | την ημεραν [43.16] |
| כלמתי | η εντροπη μου [43.16] |
| נגדי | κατεναντιον μου [43.16] |
| •514 | εστιν [43.16] |
| ובשת | και η αισχυνη [43.16] |
| פני | του προσωπου μου [43.16] |
| כסתני | εκαλυψεν με [43.16] |
514 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 17.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מקול | απο φωνης [43.17] |
| מחרף | ονειδιζοντος [43.17] |
| ומגדף | και παραλαλουντος [43.17] |
| מפני | απο προσωπου [43.17] |
| אויב | εχθρου [43.17] |
| ומתנקם | και εκδιωκοντος [43.17] |
Verse 18.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כל | {..παντα} [43.18] |
| זאת | ταυτα [43.18] |
| •515 | παντα [43.18] |
| באתנו | ηλθεν εφ’ ημας [43.18] |
| ולא | και ουκ [43.18] |
| שכחנוך | επελαθομεθα σου [43.18] |
| ולא | και ουκ [43.18] |
| שקרנו | ηδικησαμεν [43.18] |
| בבריתך | εν διαθηκη σου [43.18] |
515 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
Verse 19.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לא | και ουκ [43.19] |
| נסוג | απεστη [43.19] |
| אחור | εις τα οπισω [43.19] |
| לבנו | η καρδια ημων [43.19] |
| ותט | και εξεκλινας [43.19] |
| אשרינו | τας τριβους ημων [43.19] |
| מני | απο [43.19] |
| ארחך | της οδου σου [43.19] |
Verse 20.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| כי | οτι [43.20] | |
| דכיתנו | εταπεινωσας ημας [43.20] | |
| במקום | εν τοπω [43.20] | |
| תנים | •516 | κακωσεως [43.20] |
| ותכס | και επεκαλυψεν [43.20] | |
| עלינו | ημας [43.20] | |
| בצלמות | •517 | σκια θανατου [43.20] |
516 Questionable notation, equivalent, etc.
517 One word of MT separated into two or more words in the parent text of the LXX.
Verse 21.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אם | ει [43.21] |
| שכחנו | επελαθομεθα [43.21] |
| שם | του ονοματος [43.21] |
| אלהינו | του θεου ημων [43.21] |
| •518 אם ונפרש | και ει διεπετασαμεν [43.21] |
| כפינו | χειρας ημων [43.21] |
| לאל | προς θεον [43.21] |
| זר | αλλοτριον [43.21] |
518 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
Verse 22.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הלא | ουχι [43.22] |
| אלהים | ο θεος [43.22] |
| יחקר | εκζητησει [43.22] |
| זאת | ταυτα [43.22] |
| כי | {..γαρ} [43.22] |
| הוא | αυτος [43.22] |
| •519 | γαρ [43.22] |
| ידע | γινωσκει [43.22] |
| תעלמות | τα κρυφια [43.22] |
| לב | της καρδιας [43.22] |
519 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
Verse 23.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [43.23] |
| עליך | ενεκα σου [43.23] |
| הרגנו | θανατουμεθα [43.23] |
| כל | ολην [43.23] |
| היום | την ημεραν [43.23] |
| נחשבנו | ελογισθημεν [43.23] |
| כצאן | ως προβατα [43.23] |
| טבחה | σφαγης [43.23] |
Verse 24.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| עורה | εξεγερθητι [43.24] |
| למה | ινα τι [43.24] |
| תישן | υπνοις [43.24] |
| אדני | κυριε [43.24] |
| הקיצה | αναστηθι [43.24] |
| אל | και μη [43.24] |
| תזנח | απωση [43.24] |
| לנצח | εις τελος [43.24] |
Verse 25.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| למה | ινα τι [43.25] |
| פניך | το προσωπον σου [43.25] |
| תסתיר | αποστρεφεις [43.25] |
| תשכח | επιλανθανη [43.25] |
| ענינו | της πτωχειας ημων [43.25] |
| ולחצנו | και της θλιψεως ημων [43.25] |
Verse 26.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [43.26] |
| שחה | εταπεινωθη [43.26] |
| לעפר | εις χουν [43.26] |
| נפשנו | η ψυχη ημων [43.26] |
| דבקה | εκολληθη [43.26] |
| לארץ | εις γην [43.26] |
| בטננו | η γαστηρ ημων [43.26] |
Verse 27.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| קומה | αναστα [43.27] | |
| •520 | κυριε [43.27] | |
| עזרתה | βοηθησον [43.27] | |
| לנו | ημιν [43.27] | |
| ופדנו | και λυτρωσαι ημας [43.27] | |
| למען | ενεκεν [43.27] | |
| חסדך | שמך | του ονοματος σου [43.27] |
520 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Chapter 45
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| למנצח •521 | εις το τελος [44.1] |
| על | υπερ [44.1] |
| ששנים •522 | των αλλοιωθησομενων [44.1] |
| לבני | τοις υιοις [44.1] |
| קרח | κορε [44.1] |
| משכיל | εις συνεσιν [44.1] |
| שיר | ωδη [44.1] |
| •523 | υπερ [44.1] |
| ידידת | •524 υπερ του αγαπητου [44.1] |
521 Etymological exegesis.
522 Difference in vocalization (reading).
523 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
524 Preposition added in the LXX in accordance with the rules of the Greek language or translational habits.
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| רחש | εξηρευξατο [44.2] |
| לבי | η καρδια μου [44.2] |
| דבר | λογον [44.2] |
| טוב | αγαθον [44.2] |
| אמר | λεγω [44.2] |
| אני | εγω [44.2] |
| מעשי | τα εργα μου [44.2] |
| למלך | τω βασιλει [44.2] |
| לשוני | η γλωσσα μου [44.2] |
| עט | καλαμος [44.2] |
| סופר | γραμματεως [44.2] |
| מהיר | οξυγραφου [44.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יפיפית | ωραιος καλλει [44.3] |
| מבני | παρα τους υιους [44.3] |
| אדם | των ανθρωπων [44.3] |
| הוצק | εξεχυθη [44.3] |
| חן | χαρις [44.3] |
| בשפתותיך | εν χειλεσιν σου [44.3] |
| על כן | δια τουτο [44.3] |
| ברכך | ευλογησεν σε [44.3] |
| אלהים | ο θεος [44.3] |
| לעולם | εις τον αιωνα [44.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| חגור | περιζωσαι [44.4] |
| חרבך | την ρομφαιαν σου [44.4] |
| על | επι [44.4] |
| ירך | τον μηρον σου [44.4] |
| גבור | δυνατε [44.4] |
| הודך | τη ωραιοτητι σου [44.4] |
| והדרך | και τω καλλει σου [44.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| והדרך | και εντεινον [44.5] |
| צלח | και κατευοδου [44.5] |
| רכב •525 •526 רב | και βασιλευε [44.5] |
| על דבר | ενεκεν [44.5] |
| אמת | αληθειας [44.5] |
| וענוה | και πραυτητος [44.5] |
| צדק | και δικαιοσυνης [44.5] |
| ותורך | και οδηγησει σε [44.5] |
| נוראות | θαυμαστως [44.5] |
| ימינך | η δεξια σου [44.5] |
525 Etymological exegesis.
526 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 6.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| חציך | τα βελη σου [44.6] | |
| שנונים | ηκονημενα [44.6] | |
| •527 | גבור | δυνατε [44.6] |
| עמים | λαοι [44.6] | |
| תחתיך | υποκατω σου [44.6] | |
| יפלו | πεσουνται [44.6] | |
| בלב | εν καρδια [44.6] | |
| אויבי | των εχθρων [44.6] | |
| המלך | του βασιλεως [44.6] |
527 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כסאך | ο θρονος σου [44.7] |
| אלהים | ο θεος [44.7] |
| עולם | εις τον αιωνα [44.7] |
| ועד | του αιωνος [44.7] |
| שבט | ραβδος [44.7] |
| מישר | ευθυτητος [44.7] |
| שבט | η ραβδος [44.7] |
| מלכותך | της βασιλειας σου [44.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אהבת | ηγαπησας [44.8] |
| צדק | δικαιοσυνην [44.8] |
| ותשנא | και εμισησας [44.8] |
| רשע | ανομιαν [44.8] |
| על כן | δια τουτο [44.8] |
| משחך | εχρισεν σε [44.8] |
| אלהים | ο θεος [44.8] |
| אלהיך | ο θεος σου [44.8] |
| שמן | ελαιον [44.8] |
| ששון | αγαλλιασεως [44.8] |
| מחבריך | παρα τους μετοχους σου [44.8] |
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מר | σμυρνα [44.9] |
| ואהלות | και στακτη [44.9] |
| קציעות | και κασια [44.9] |
| כל | απο [44.9] |
| בגדתיך | των ιματιων σου [44.9] |
| מן | απο [44.9] |
| היכלי | βαρεων [44.9] |
| שן | ελεφαντινων [44.9] |
| מני | εξ ων [44.9] |
| שמחוך | ηυφραναν σε [44.9] |
Verse 10.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| בנות | θυγατερες [44.10] | |
| מלכים | βασιλεων [44.10] | |
| ביקרותיך | εν τη τιμη σου [44.10] | |
| נצבה | παρεστη [44.10] | |
| שגל | η βασιλισσα [44.10] | |
| לימינך | εκ δεξιων σου [44.10] | |
| בכתם | εν ιματισμω [44.10] | |
| אופיר | διαχρυσω [44.10] | |
| •528 | לבושה | περιβεβλημενη [44.10] |
| •529 | רקמות | πεποικιλμενη [44.10] |
528 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
529 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שמעי | ακουσον [44.11] |
| בת | θυγατερ [44.11] |
| וראי | και ιδε [44.11] |
| והטי | και κλινον [44.11] |
| אזנך | το ους σου [44.11] |
| ושכחי | και επιλαθου [44.11] |
| עמך | του λαου σου [44.11] |
| ובית | και του οικου [44.11] |
| אביך | του πατρος σου [44.11] |
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויתאו | οτι επεθυμησεν [44.12] |
| המלך | ο βασιλευς [44.12] |
| יפיך | του καλλους σου [44.12] |
| כי | οτι •530 εστιν [44.12] |
| הוא | αυτος [44.12] |
| •531 | εστιν [44.12] |
| אדניך | ο κυριος σου [44.12] |
| והשתחוי | και προσκυνησουσιν [44.13] |
| לו | αυτω [44.13] |
530 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
531 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
Verse 13.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ובת | θυγατερες [44.13] |
| צר | τυρου [44.13] |
| במנחה | εν δωροις [44.13] |
| פניך | το προσωπον σου [44.13] |
| יחלו | λιτανευσουσιν [44.13] |
| עשירי | οι πλουσιοι [44.13] |
| עם | του λαου [44.13] |
Verse 14.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כל | πασα [44.14] |
| כבודה | η δοξα αυτης [44.14] |
| בת | θυγατρος [44.14] |
| מלך | βασιλεως [44.14] |
| פנימה | εσωθεν [44.14] |
| ממשבצות | εν κροσσωτοις [44.14] |
| זהב | χρυσοις [44.14] |
| לבושה | περιβεβλημενη [44.14] |
Verse 15.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לרקמות | πεποικιλμενη [44.14] |
| תובל | απενεχθησονται [44.15] |
| למלך | τω βασιλει [44.15] |
| בתולות | παρθενοι [44.15] |
| אחריה | οπισω αυτης [44.15] |
| רעותיה | αι πλησιον αυτης [44.15] |
| מובאות | απενεχθησονται [44.15] |
| לך | σοι [44.15] |
Verse 16.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| תובלנה | απενεχθησονται [44.16] |
| בשמחת | εν ευφροσυνη [44.16] |
| וגיל | και αγαλλιασει [44.16] |
| תבאינה | αχθησονται [44.16] |
| בהיכל | εις ναον [44.16] |
| מלך | βασιλεως [44.16] |
Verse 17.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| תחת | αντι [44.17] |
| אבתיך | των πατερων σου [44.17] |
| יהיו | εγενηθησαν [44.17] |
| בניך | σοι υιοι [44.17] |
| תשיתמו | καταστησεις αυτους [44.17] |
| לשרים | αρχοντας [44.17] |
| בכל | επι πασαν [44.17] |
| הארץ | την γην [44.17] |
Verse 18.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אזכירה | μνησθησονται [44.18] |
| שמך | του ονοματος σου [44.18] |
| בכל | εν παση [44.18] |
| דר | γενεα [44.18] |
| ודר | και γενεα [44.18] |
| על כן | δια τουτο [44.18] |
| עמים | λαοι [44.18] |
| יהודך | εξομολογησονται σοι [44.18] |
| לעלם | εις τον αιωνα [44.18] |
| ועד | και εις τον αιωνα του αιωνος •532 |
| •533 | [44.18] |
532 Long line continuing in next one, placed both at the end of the line running over and at the beginning of the following line in the opposite column.
533 Long line continuing in next one, placed both at the end of the line running over and at the beginning of the following line in the opposite column.
Chapter 46
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| למנצח •534 | εις το τελος [45.1] |
| לבני | υπερ των υιων [45.1] |
| קרח | κορε [45.1] |
| על | υπερ [45.1] |
| עלמות •535 עלם | των κρυφιων [45.1] |
| שיר | ψαλμος [45.1] |
534 Etymological exegesis.
535 Etymological exegesis.
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אלהים | ο θεος [45.2] |
| לנו | ημων [45.2] |
| מחסה | καταφυγη [45.2] |
| ועז | και δυναμις [45.2] |
| עזרה | βοηθος [45.2] |
| בצרות | εν θλιψεσιν [45.2] |
| נמצא | ταις ευρουσαις [45.2] |
| •536 | ημας [45.2] |
| מאד | σφοδρα [45.2] |
536 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| על כן | δια τουτο [45.3] |
| לא | ου [45.3] |
| נירא | φοβηθησομεθα [45.3] |
| בהמיר | εν τω ταρασσεσθαι [45.3] |
| ארץ | την γην [45.3] |
| ובמוט | και μετατιθεσθαι [45.3] |
| הרים | ορη [45.3] |
| בלב | εν καρδιαις [45.3] |
| ימים | θαλασσων [45.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יהמו | ηχησαν [45.4] |
| יחמרו | και εταραχθησαν [45.4] |
| מימיו | τα υδατα αυτων [45.4] |
| ירעשו | εταραχθησαν [45.4] |
| הרים | τα ορη [45.4] |
| בגאותו | εν τη κραταιοτητι αυτου [45.4] |
| סלה | διαψαλμα [45.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| נהר | του ποταμου [45.5] |
| פלגיו | τα ορμηματα [45.5] |
| ישמחו | ευφραινουσιν [45.5] |
| עיר | την πολιν [45.5] |
| אלהים | του θεου [45.5] |
| קדש •537 | ηγιασεν [45.5] |
| משכני | το σκηνωμα αυτου [45.5] |
| עליון | ο υψιστος [45.5] |
537 Difference in vocalization (reading).
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אלהים | ο θεος [45.6] |
| בקרבה | εν μεσω αυτης [45.6] |
| בל | ου [45.6] |
| תמוט | σαλευθησεται [45.6] |
| יעזרה | βοηθησει αυτη [45.6] |
| אלהים | ο θεος [45.6] |
| לפנות | το προς [45.6] |
| בקר | πρωι [45.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| המו | εταραχθησαν [45.7] |
| גוים | εθνη [45.7] |
| מטו | εκλιναν [45.7] |
| ממלכות | βασιλειαι [45.7] |
| נתן | εδωκεν [45.7] |
| בקולו | φωνην αυτου [45.7] |
| תמוג | εσαλευθη [45.7] |
| ארץ | η γη [45.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יהוה | κυριος [45.8] |
| צבאות | των δυναμεων [45.8] |
| עמנו | μεθ’ ημων [45.8] |
| משגב | αντιλημπτωρ [45.8] |
| לנו | ημων [45.8] |
| אלהי | ο θεος [45.8] |
| יעקב | ιακωβ [45.8] |
| סלה | διαψαλμα [45.8] |
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לכו | δευτε [45.9] |
| חזו | ιδετε [45.9] |
| מפעלות | τα εργα [45.9] |
| יהוה | κυριου [45.9] |
| אשר | α [45.9] |
| שם | εθετο [45.9] |
| שמות | τερατα [45.9] |
| בארץ | επι της γης [45.9] |
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| משבית | ανταναιρων [45.10] |
| מלחמות | πολεμους [45.10] |
| עד | μεχρι [45.10] |
| קצה | των περατων [45.10] |
| הארץ | της γης [45.10] |
| קשת | τοξον [45.10] |
| ישבר | συντριψει [45.10] |
| וקצץ | και συγκλασει [45.10] |
| חנית | οπλον [45.10] |
| עגלות | και θυρεους [45.10] |
| ישרף | κατακαυσει [45.10] |
| באש | εν πυρι [45.10] |
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הרפו | σχολασατε [45.11] |
| ודעו | και γνωτε [45.11] |
| כי | οτι [45.11] |
| אנכי | εγω ειμι [45.11] |
| אלהים | ο θεος [45.11] |
| ארום | υψωθησομαι [45.11] |
| בגוים | εν τοις εθνεσιν [45.11] |
| ארום | υψωθησομαι [45.11] |
| בארץ | εν τη γη [45.11] |
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יהוה | κυριος [45.12] |
| צבאות | των δυναμεων [45.12] |
| עמנו | μεθ’ ημων [45.12] |
| משגב | αντιλημπτωρ [45.12] |
| לנו | ημων [45.12] |
| אלהי | ο θεος [45.12] |
| יעקב | ιακωβ [45.12] |
| סלה | •538 [45.12] |
538 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
Chapter 47
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| למנצח •539 | εις το τελος [46.1] |
| לבני | υπερ των υιων [46.1] |
| קרח | κορε [46.1] |
| מזמור | ψαλμος [46.1] |
539 Etymological exegesis.
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כל | παντα [46.2] |
| העמים | τα εθνη [46.2] |
| תקעו | κροτησατε [46.2] |
| כף | χειρας [46.2] |
| הריעו | αλαλαξατε [46.2] |
| לאלהים | τω θεω [46.2] |
| בקול | εν φωνη [46.2] |
| רנה | αγαλλιασεως [46.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [46.3] |
| יהוה | κυριος [46.3] |
| עליון | υψιστος [46.3] |
| נורא | φοβερος [46.3] |
| מלך | βασιλευς [46.3] |
| גדול | μεγας [46.3] |
| על | επι [46.3] |
| כל | πασαν [46.3] |
| הארץ | την γην [46.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ידבר •540 תחת | υπεταξεν [46.4] |
| עמים | λαους [46.4] |
| תחתינו | •541 ημιν [46.4] |
| ולאמים | και εθνη [46.4] |
| תחת | υπο [46.4] |
| רגלינו | τους ποδας ημων [46.4] |
540 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
541 Greek preverb representing Hebrew preposition.
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יבחר | εξελεξατο [46.5] |
| לנו | ημιν [46.5] |
| את נחלתנו | την κληρονομιαν αυτου [46.5] |
| את גאון | την καλλονην [46.5] |
| יעקב | ιακωβ [46.5] |
| אשר | ην [46.5] |
| אהב | ηγαπησεν [46.5] |
| סלה | διαψαλμα [46.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| עלה | ανεβη [46.6] |
| אלהים | ο θεος [46.6] |
| בתרועה | εν αλαλαγμω [46.6] |
| יהוה | κυριος [46.6] |
| בקול | εν φωνη [46.6] |
| שופר | σαλπιγγος [46.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| זמרו | ψαλατε [46.7] |
| אלהים | τω θεω ημων [46.7] |
| זמרו | ψαλατε [46.7] |
| זמרו | ψαλατε [46.7] |
| למלכנו | τω βασιλει ημων [46.7] |
| זמרו | ψαλατε [46.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [46.8] |
| מלך | βασιλευς [46.8] |
| כל | πασης [46.8] |
| הארץ | της γης [46.8] |
| אלהים | ο θεος [46.8] |
| זמרו | ψαλατε [46.8] |
| משכיל | συνετως [46.8] |
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מלך | εβασιλευσεν [46.9] |
| אלהים | ο θεος [46.9] |
| על | επι [46.9] |
| גוים | τα εθνη [46.9] |
| אלהים | ο θεος [46.9] |
| ישב | καθηται [46.9] |
| על | επι [46.9] |
| כסא | θρονου [46.9] |
| קדשו | αγιου αυτου [46.9] |
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| נדיבי | αρχοντες [46.10] |
| עמים | λαων [46.10] |
| נאספו | συνηχθησαν [46.10] |
| עם •542 | μετα [46.10] |
| אלהי | του θεου [46.10] |
| אברהם | αβρααμ [46.10] |
| כי | οτι [46.10] |
| לאלהים | του θεου [46.10] |
| מגני | οι κραταιοι [46.10] |
| ארץ | της γης [46.10] |
| מאד | σφοδρα [46.10] |
| נעלה | επηρθησαν [46.10] |
542 Difference in vocalization (reading).
Chapter 48
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שיר | ψαλμος [47.1] |
| מזמור | ωδης [47.1] |
| לבני | τοις υιοις [47.1] |
| קרח | κορε [47.1] |
| •543 | δευτερα [47.1] |
| •544 | σαββατου [47.1] |
543 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
544 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| גדול | μεγας [47.2] |
| יהוה | κυριος [47.2] |
| ומהלל | και αινετος [47.2] |
| מאד | σφοδρα [47.2] |
| בעיר | εν πολει [47.2] |
| אלהינו | του θεου ημων [47.2] |
| הר | ορει [47.2] |
| קדשו | αγιω αυτου [47.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יפה נוף | ευ ριζων [47.3] |
| משוש | αγαλλιαματι [47.3] |
| כל | πασης [47.3] |
| הארץ | της γης [47.3] |
| הר | ορη [47.3] |
| ציון | σιων [47.3] |
| ירכתי | τα πλευρα [47.3] |
| צפון | του βορρα [47.3] |
| קרית | η πολις [47.3] |
| מלך | του βασιλεως [47.3] |
| רב | του μεγαλου [47.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אלהים | ο θεος [47.4] |
| בארמנותיה | εν ταις βαρεσιν αυτης [47.4] |
| נודע | γινωσκεται [47.4] |
| למשגב | οταν αντιλαμβανηται αυτης [47.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [47.5] |
| הנה | ιδου [47.5] |
| המלכים | οι βασιλεις [47.5] |
| נועדו | συνηχθησαν [47.5] |
| עברו | ηλθοσαν [47.5] |
| יחדו | επι το αυτο [47.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| המה | αυτοι [47.6] |
| ראו | ιδοντες [47.6] |
| כן | ουτως [47.6] |
| תמהו | εθαυμασαν [47.6] |
| נבהלו | εταραχθησαν [47.6] |
| נחפזו | εσαλευθησαν [47.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| רעדה | τρομος [47.7] |
| אחזתם | επελαβετο αυτων [47.7] |
| שם | εκει [47.7] |
| חיל | ωδινες [47.7] |
| כיולדה | ως τικτουσης [47.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ברוח | εν πνευματι [47.8] |
| קדים | βιαιω [47.8] |
| תשבר | συντριψεις [47.8] |
| אניות | πλοια [47.8] |
| תרשיש | θαρσις [47.8] |
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כאשר | καθαπερ [47.9] |
| שמענו | ηκουσαμεν [47.9] |
| כן | ουτως [47.9] |
| ראינו | ειδομεν [47.9] |
| בעיר | εν πολει [47.9] |
| יהוה | κυριου [47.9] |
| צבאות | των δυναμεων [47.9] |
| בעיר | εν πολει [47.9] |
| אלהינו | του θεου ημων [47.9] |
| אלהים | ο θεος [47.9] |
| יכוננה | εθεμελιωσεν αυτην [47.9] |
| עד עולם | εις τον αιωνα [47.9] |
| סלה | διαψαλμα [47.9] |
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| דמינו | υπελαβομεν [47.10] |
| אלהים | ο θεος [47.10] |
| חסדך | το ελεος σου [47.10] |
| בקרב | εν μεσω [47.10] |
| היכלך | του ναου σου [47.10] |
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כשמך | κατα το ονομα σου [47.11] |
| אלהים | ο θεος [47.11] |
| כן | ουτως [47.11] |
| תהלתך | και η αινεσις σου [47.11] |
| על | επι [47.11] |
| קצוי | τα περατα [47.11] |
| ארץ | της γης [47.11] |
| צדק | δικαιοσυνης [47.11] |
| מלאה | πληρης [47.11] |
| ימינך | η δεξια σου [47.11] |
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ישמח | ευφρανθητω [47.12] |
| הר | το ορος [47.12] |
| ציון | σιων [47.12] |
| תגלנה | αγαλλιασθωσαν [47.12] |
| בנות | αι θυγατερες [47.12] |
| יהודה | της ιουδαιας [47.12] |
| למען | ενεκεν [47.12] |
| משפטיך | των κριματων σου [47.12] |
| •545 | κυριε [47.12] |
545 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 13.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| סבו | κυκλωσατε [47.13] |
| ציון | σιων [47.13] |
| והקיפוה | και περιλαβετε αυτην [47.13] |
| ספרו | διηγησασθε [47.13] |
| מגדליה •546 | εν τοις πυργοις αυτης [47.13] |
546 Addition of preposition or particle.
Verse 14.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| שיתו | θεσθε [47.14] | |
| לבכם | τας καρδιας υμων [47.14] | |
| לחילה | לחילה | εις την δυναμιν αυτης [47.14] |
| פסגו | και καταδιελεσθε [47.14] | |
| ארמנותיה | τας βαρεις αυτης [47.14] | |
| למען | οπως αν [47.14] | |
| תספרו | διηγησησθε [47.14] | |
| לדור | εις γενεαν [47.14] | |
| אחרון | ετεραν [47.14] |
Verse 15.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι {..εστιν} [47.15] |
| זה | ουτος [47.15] |
| •547 | εστιν [47.15] |
| אלהים | ο θεος [47.15] |
| אלהינו | ο θεος ημων [47.15] |
| עולם | εις τον αιωνα [47.15] |
| ועד | και εις τον αιωνα του αιωνος •548 |
| •549 | [47.15] |
| הוא | αυτος [47.15] |
| ינהגנו | ποιμανει ημας [47.15] |
| על | εις [47.15] |
| מות | τους αιωνας [47.15] |
547 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
548 Long line continuing in next one, placed both at the end of the line running over and at the beginning of the following line in the opposite column.
549 Long line continuing in next one, placed both at the end of the line running over and at the beginning of the following line in the opposite column.
Chapter 49
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| למנצח •550 | εις το τελος [48.1] |
| לבני | τοις υιοις [48.1] |
| קרח | κορε [48.1] |
| מזמור | ψαλμος [48.1] |
550 Etymological exegesis.
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שמעו | ακουσατε [48.2] |
| זאת | ταυτα [48.2] |
| כל | παντα [48.2] |
| העמים | τα εθνη [48.2] |
| האזינו | ενωτισασθε [48.2] |
| כל | παντες [48.2] |
| ישבי | οι κατοικουντες [48.2] |
| חלד | την οικουμενην [48.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| גם בני אדם | οι τε γηγενεις [48.3] |
| גם | και [48.3] |
| בני | οι υιοι [48.3] |
| איש | των ανθρωπων [48.3] |
| יחד | επι το αυτο [48.3] |
| עשיר | πλουσιος [48.3] |
| ואביון | και πενης [48.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| פי | το στομα μου [48.4] |
| ידבר | λαλησει [48.4] |
| חכמות | σοφιαν [48.4] |
| והגות | και η μελετη [48.4] |
| לבי | της καρδιας μου [48.4] |
| תבונות | συνεσιν [48.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אטה | κλινω [48.5] |
| למשל | εις παραβολην [48.5] |
| אזני | το ους μου [48.5] |
| אפתח | ανοιξω [48.5] |
| בכנור | εν ψαλτηριω [48.5] |
| חידתי | το προβλημα μου [48.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| למה | ινα τι [48.6] |
| אירא | φοβουμαι [48.6] |
| בימי | εν ημερα [48.6] |
| רע | πονηρα [48.6] |
| עון | η ανομια [48.6] |
| עקבי | της πτερνης μου [48.6] |
| יסובני | κυκλωσει με [48.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הבטחים | οι πεποιθοτες [48.7] |
| על | επι [48.7] |
| חילם | τη δυναμει αυτων [48.7] |
| וברב | και επι τω πληθει [48.7] |
| עשרם | του πλουτου αυτων [48.7] |
| יתהללו | καυχωμενοι [48.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אח | αδελφος [48.8] |
| לא | ου [48.8] |
| פדה ע!א | λυτρουται [48.8] |
| יפדה ע!א •551 •552 | λυτρωσεται [48.8] |
| איש | ανθρωπος [48.8] |
| לא | ου [48.8] |
| יתן | δωσει [48.8] |
| לאלהים | τω θεω [48.8] |
| כפרו | εξιλασμα αυτου [48.8] |
551 Change from active to passive form in verbs.
552 Difference in vocalization (reading).
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויקר | και την τιμην [48.9] |
| פדיון | της λυτρωσεως [48.9] |
| נפשם | της ψυχης αυτου [48.9] |
| וחדל | και εκοπασεν [48.10] |
| לעולם | εις τον αιωνα [48.10] |
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויחי | και ζησεται [48.10] |
| עוד | •553 [48.10] |
| לנצח | εις τελος [48.10] |
| •554 | οτι [48.10] |
| לא | ουκ [48.10] |
| יראה | οψεται [48.10] |
| השחת | καταφθοραν [48.10] |
553 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
554 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οταν [48.10] |
| יראה | ιδη [48.10] |
| חכמים | σοφους [48.10] |
| ימותו | αποθνησκοντας [48.10] |
| יחד | επι το αυτο [48.11] |
| כסיל | αφρων [48.11] |
| ובער | και ανους [48.11] |
| יאבדו | απολουνται [48.11] |
| ועזבו | και καταλειψουσιν [48.11] |
| לאחרים | αλλοτριοις [48.11] |
| חילם | τον πλουτον αυτων [48.11] |
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| קרבם | και οι ταφοι αυτων [48.12] |
| בתימו | οικιαι αυτων [48.12] |
| לעולם | εις τον αιωνα [48.12] |
| משכנתם | σκηνωματα αυτων [48.12] |
| לדר | εις γενεαν [48.12] |
| ודר | και γενεαν [48.12] |
| קראו | επεκαλεσαντο [48.12] |
| בשמותם | τα ονοματα αυτων [48.12] |
| עלי | επι [48.12] |
| אדמות | των γαιων αυτων [48.12] |
Verse 13.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ואדם | και ανθρωπος [48.13] |
| ביקר | εν τιμη [48.13] |
| •555 | ων [48.13] |
| בל | ου [48.13] |
| ילין | συνηκεν [48.13] |
| נמשל | παρασυνεβληθη [48.13] |
| כבהמות | τοις κτηνεσιν [48.13] |
| נדמו | τοις ανοητοις •556 και ωμοιωθη •557 |
| •558 | [48.13] |
| •559 | αυτοις [48.13] |
555 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
556 Reference to doublet (occurring between the two elements of the doublet.
557 Long line continuing in next one, placed both at the end of the line running over and at the beginning of the following line in the opposite column.
558 Long line continuing in next one, placed both at the end of the line running over and at the beginning of the following line in the opposite column.
559 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 14.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| זה | αυτη [48.14] |
| דרכם | η οδος αυτων [48.14] |
| כסל •560 כשל .sש | σκανδαλον [48.14] |
| למו | αυτοις [48.14] |
| ואחריהם | και μετα ταυτα [48.14] |
| בפיהם | εν τω στοματι αυτων [48.14] |
| ירצו | ευδοκησουσιν [48.14] |
| סלה | διαψαλμα [48.14] |
560 Etymological exegesis.
Verse 15.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כצאן | ως προβατα [48.15] |
| לשאול | εν αδη [48.15] |
| שתו | εθεντο [48.15] |
| מות | θανατος [48.15] |
| ירעם | ποιμαινει αυτους [48.15] |
| וירדו •561 ב | και κατακυριευσουσιν [48.15] |
| בם | αυτων [48.15] |
| ישרים | οι ευθεις [48.15] |
| לבקר | το πρωι [48.15] |
| *וצירם **וצורם | και η βοηθεια αυτων [48.15] |
| לבלות | παλαιωθησεται [48.15] |
| •562 | εν [48.15] |
| שאול | •563 εν τω αδη [48.15] |
| מזבל | εκ της δοξης [48.15] |
| לו | αυτων [48.15] |
561 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
562 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
563 Preposition added in the LXX in accordance with the rules of the Greek language or translational habits.
Verse 16.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אך | πλην [48.16] |
| אלהים | ο θεος [48.16] |
| יפדה | λυτρωσεται [48.16] |
| נפשי | την ψυχην μου [48.16] |
| מיד | εκ χειρος [48.16] |
| שאול | αδου [48.16] |
| כי | οταν [48.16] |
| יקחני | λαμβανη με [48.16] |
| סלה | διαψαλμα [48.16] |
Verse 17.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אל | μη [48.17] |
| תירא | φοβου [48.17] |
| כי | οταν [48.17] |
| יעשר | πλουτηση [48.17] |
| איש | ανθρωπος [48.17] |
| כי | και οταν [48.17] |
| ירבה | πληθυνθη [48.17] |
| כבוד | η δοξα [48.17] |
| ביתו | του οικου αυτου [48.17] |
Verse 18.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [48.18] |
| לא | ουκ [48.18] |
| במותו | εν τω αποθνησκειν αυτον [48.18] |
| יקח | λημψεται [48.18] |
| הכל | τα παντα [48.18] |
| לא | ουδε [48.18] |
| ירד •564 אחר | συγκαταβησεται [48.18] |
| אחריו | αυτω [48.18] |
| כבודו | η δοξα αυτου [48.18] |
564 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
Verse 19.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [48.19] |
| נפשו | η ψυχη αυτου [48.19] |
| בחייו | εν τη ζωη αυτου [48.19] |
| יברך | ευλογηθησεται [48.19] |
| ויודך | εξομολογησεται σοι [48.19] |
| כי | οταν [48.19] |
| תיטיב | αγαθυνης [48.19] |
| לך | αυτω [48.19] |
Verse 20.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| תבוא | εισελευσεται [48.20] |
| עד | εως [48.20] |
| דור | γενεας [48.20] |
| אבותיו | πατερων αυτου [48.20] |
| עד | εως [48.20] |
| נצח | αιωνος [48.20] |
| לא | ουκ [48.20] |
| יראו | οψεται [48.20] |
| אור | φως [48.20] |
Verse 21.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אדם | ανθρωπος [48.21] |
| ביקר | εν τιμη [48.21] |
| •565 | ων [48.21] |
| ולא | ου [48.21] |
| יבין | συνηκεν [48.21] |
| נמשל | παρασυνεβληθη [48.21] |
| כבהמות | τοις κτηνεσιν [48.21] |
| נדמו | τοις ανοητοις •566 και ωμοιωθη •567 |
| •568 | [48.21] |
| •569 | αυτοις [48.21] |
565 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
566 Reference to doublet (occurring between the two elements of the doublet.
567 Long line continuing in next one, placed both at the end of the line running over and at the beginning of the following line in the opposite column.
568 Long line continuing in next one, placed both at the end of the line running over and at the beginning of the following line in the opposite column.
569 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Chapter 50
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מזמור | ψαλμος [49.1] |
| לאסף | τω ασαφ [49.1] |
| אל | θεος [49.1] |
| אלהים | θεων [49.1] |
| יהוה | κυριος [49.1] |
| דבר | ελαλησεν [49.1] |
| ויקרא | και εκαλεσεν [49.1] |
| ארץ | την γην [49.1] |
| ממזרח | απο ανατολων [49.1] |
| שמש | ηλιου [49.1] |
| עד | και μεχρι [49.1] |
| מבאו | δυσμων [49.1] |
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מציון | εκ σιων [49.2] |
| מכלל | η ευπρεπεια [49.2] |
| יפי | της ωραιοτητος αυτου [49.2] |
| אלהים | ο θεος [49.2] |
| הופיע | εμφανως [49.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יבא | ηξει [49.2] |
| אלהינו | ο θεος ημων [49.3] |
| ואל | και ου [49.3] |
| יחרש | παρασιωπησεται [49.3] |
| אש | πυρ [49.3] |
| לפניו | εναντιον αυτου [49.3] |
| תאכל | καυθησεται [49.3] |
| וסביביו | και κυκλω αυτου [49.3] |
| נשערה | καταιγις [49.3] |
| מאד | σφοδρα [49.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יקרא אל | προσκαλεσεται [49.4] |
| השמים | τον ουρανον [49.4] |
| מעל | ανω [49.4] |
| ואל | και •570 προς [49.4] |
| הארץ | την γην [49.4] |
| לדין | διακριναι [49.4] |
| עמו | τον λαον αυτου [49.4] |
570 Distributive rendering, occurring once in the translation but referring to more than one Hebrew word.
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אספו | συναγαγετε [49.5] |
| לי | αυτω [49.5] |
| חסידי | τους οσιους αυτου [49.5] |
| כרתי | τους διατιθεμενους [49.5] |
| בריתי | την διαθηκην αυτου [49.5] |
| עלי | επι [49.5] |
| זבח | θυσιαις [49.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויגידו | και αναγγελουσιν [49.6] |
| שמים | οι ουρανοι [49.6] |
| צדקו | την δικαιοσυνην αυτου [49.6] |
| כי | οτι [49.6] |
| אלהים | ο θεος [49.6] |
| שפט | κριτης [49.6] |
| הוא | εστιν [49.6] |
| סלה | διαψαλμα [49.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שמעה | ακουσον [49.7] |
| עמי | λαος μου [49.7] |
| ואדברה | και λαλησω [49.7] |
| •571 | σοι [49.7] |
| ישראל | ισραηλ [49.7] |
| ואעידה | και διαμαρτυρομαι [49.7] |
| בך | σοι [49.7] |
| אלהים | ο θεος [49.7] |
| אלהיך | ο θεος σου [49.7] |
| אנכי | ειμι εγω [49.7] |
571 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לא | ουκ [49.8] |
| על | επι [49.8] |
| זבחיך | ταις θυσιαις σου [49.8] |
| אוכיחך | ελεγξω σε [49.8] |
| ועולתיך | τα δε ολοκαυτωματα σου [49.8] |
| לנגדי | ενωπιον μου [49.8] |
| •572 | εστιν [49.8] |
| תמיד | δια παντος [49.8] |
572 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לא | ου [49.9] |
| אקח | δεξομαι [49.9] |
| מביתך | εκ του οικου σου [49.9] |
| פר | μοσχους [49.9] |
| •573 לא ממכלאתיך | ουδε εκ των ποιμνιων σου [49.9] |
| עתודים | χιμαρους [49.9] |
573 Notation in Hebrew column of elements repeated in the translation.
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι {..εστιν} [49.10] |
| לי | εμα [49.10] |
| •574 | εστιν [49.10] |
| כל | παντα [49.10] |
| חיתו | τα θηρια [49.10] |
| יער | του δρυμου [49.10] |
| בהמות | κτηνη [49.10] |
| בהררי | εν τοις ορεσιν [49.10] |
| אלף •575 | και βοες [49.10] |
574 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
575 Etymological exegesis.
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ידעתי | εγνωκα [49.11] |
| כל | παντα [49.11] |
| עוף | τα πετεινα [49.11] |
| הרים | του ουρανου [49.11] |
| וזיז | και ωραιοτης [49.11] |
| שדי | αγρου [49.11] |
| עמדי | μετ’ εμου [49.11] |
| •576 | εστιν [49.11] |
576 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 12.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| אם | εαν [49.12] | |
| ארעב | πεινασω [49.12] | |
| לא | ου μη [49.12] | |
| אמר | לך | σοι [49.12] |
| לך | אמר | ειπω [49.12] |
| כי | {..γαρ} {..εστιν} [49.12] | |
| לי | εμη [49.12] | |
| •577 | γαρ [49.12] | |
| •578 | εστιν [49.12] | |
| תבל | η οικουμενη [49.12] | |
| ומלאה | και το πληρωμα αυτης [49.12] |
577 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
578 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
Verse 13.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| האוכל | μη φαγομαι [49.13] |
| בשר | κρεα [49.13] |
| אבירים | ταυρων [49.13] |
| ודם | η αιμα [49.13] |
| עתודים | τραγων [49.13] |
| אשתה | πιομαι [49.13] |
Verse 14.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| זבח | θυσον [49.14] |
| לאלהים | τω θεω [49.14] |
| תודה | θυσιαν αινεσεως [49.14] |
| ושלם | και αποδος [49.14] |
| לעליון | τω υψιστω [49.14] |
| נדריך | τας ευχας σου [49.14] |
Verse 15.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| וקראני | και επικαλεσαι με [49.15] |
| ביום | εν ημερα [49.15] |
| צרה | θλιψεως [49.15] |
| אחלצך | και εξελουμαι σε [49.15] |
| ותכבדני | και δοξασεις με [49.15] |
| •579 | διαψαλμα [49.15] |
579 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 16.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ולרשע | τω δε αμαρτωλω [49.16] |
| אמר | ειπεν [49.16] |
| אלהים | ο θεος [49.16] |
| מה | ινα τι [49.16] |
| לך | συ [49.16] |
| לספר | διηγη [49.16] |
| חקי | τα δικαιωματα μου [49.16] |
| ותשא | και αναλαμβανεις [49.16] |
| בריתי | την διαθηκην μου [49.16] |
| עלי | δια [49.16] |
| פיך | στοματος σου [49.16] |
Verse 17.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ואתה | συ δε [49.17] |
| שנאת | εμισησας [49.17] |
| מוסר | παιδειαν [49.17] |
| ותשלך | και εξεβαλες [49.17] |
| דברי | τους λογους μου [49.17] |
| אחריך | εις τα οπισω [49.17] |
Verse 18.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אם | ει [49.18] |
| ראית | εθεωρεις [49.18] |
| גנב | κλεπτην [49.18] |
| ותרץ | συνετρεχες [49.18] |
| עמו | αυτω [49.18] |
| ועם | και μετα [49.18] |
| מנאפים | μοιχων [49.18] |
| חלקך | την μεριδα σου [49.18] |
| •580 | ετιθεις [49.18] |
580 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 19.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| פיך | το στομα σου [49.19] |
| שלחת | επλεονασεν [49.19] |
| ברעה •581 | κακιαν [49.19] |
| ולשונך | και η γλωσσα σου [49.19] |
| תצמיד | περιεπλεκεν [49.19] |
| מרמה | δολιοτητα [49.19] |
581 Omission of preposition or particle.
Verse 20.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| תשב | καθημενος [49.20] |
| באחיך | κατα του αδελφου σου [49.20] |
| תדבר | κατελαλεις [49.20] |
| בבן | και κατα του υιου [49.20] |
| אמך | της μητρος σου [49.20] |
| תתן | ετιθεις [49.20] |
| דפי | σκανδαλον [49.20] |
Verse 21.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אלה | ταυτα [49.21] |
| עשית | εποιησας [49.21] |
| והחרשתי | και εσιγησα [49.21] |
| דמית | υπελαβες [49.21] |
| •582 | ανομιαν [49.21] |
| •583 | οτι [49.21] |
| היות אהיה {!}- | εσομαι [49.21] |
| כמוך | σοι ομοιος [49.21] |
| אוכיחך | ελεγξω σε [49.21] |
| ואערכה | και παραστησω [49.21] |
| לעיניך | κατα προσωπον σου [49.21] |
582 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
583 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 22.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| בינו | συνετε [49.22] |
| נא | δη [49.22] |
| זאת | ταυτα [49.22] |
| שכחי | οι επιλανθανομενοι [49.22] |
| אלוה | του θεου [49.22] |
| פן | μηποτε [49.22] |
| אטרף | αρπαση [49.22] |
| ואין | και μη [49.22] |
| מציל | η ο ρυομενος [49.22] |
Verse 23.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| זבח •584 | θυσια [49.23] | |
| תודה | αινεσεως [49.23] | |
| יכבדנני | δοξασει με [49.23] | |
| ושם | ושם =vs | και εκει [49.23] |
| דרך | οδος [49.23] | |
| אראנו | η δειξω αυτω [49.23] | |
| בישע •585 | το σωτηριον [49.23] | |
| אלהים | του θεου [49.23] |
584 Difference in vocalization (reading).
585 Omission of preposition or particle.
Chapter 51
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| למנצח •586 | εις το τελος [50.1] |
| מזמור | ψαλμος [50.1] |
| לדוד | τω δαυιδ [50.1] |
586 Etymological exegesis.
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| בבוא | εν τω ελθειν [50.2] |
| אליו | προς αυτον [50.2] |
| נתן | ναθαν [50.2] |
| הנביא | τον προφητην [50.2] |
| כאשר | ηνικα [50.2] |
| בא | εισηλθεν [50.2] |
| אל | προς [50.2] |
| בת שבע | βηρσαβεε [50.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| חנני | ελεησον με [50.3] | |
| אלהים | ο θεος [50.3] | |
| •587 ך •588 | כגודל | κατα το μεγα [50.3] |
| כחסדך | ελεος σου [50.3] | |
| כרב | και κατα το πληθος [50.3] | |
| רחמיך | των οικτιρμων σου [50.3] | |
| מחה | εξαλειψον [50.3] | |
| פשעי | το ανομημα μου [50.3] |
587 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
588 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| *הרבה **הרב | επι πλειον [50.4] |
| כבסני | πλυνον με [50.4] |
| מעוני | απο της ανομιας μου [50.4] |
| ומחטאתי | και απο της αμαρτιας μου [50.4] |
| טהרני | καθαρισον με [50.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [50.5] |
| פשעי | την ανομιαν μου [50.5] |
| אני | εγω [50.5] |
| אדע | γινωσκω [50.5] |
| וחטאתי | και η αμαρτια μου [50.5] |
| נגדי | ενωπιον μου [50.5] |
| •589 | εστιν [50.5] |
| תמיד | δια παντος [50.5] |
589 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לך | σοι [50.6] |
| לבדך | μονω [50.6] |
| חטאתי | ημαρτον [50.6] |
| והרע | και το πονηρον [50.6] |
| בעיניך | ενωπιον σου [50.6] |
| עשיתי | εποιησα [50.6] |
| למען | οπως αν [50.6] |
| תצדק | δικαιωθης [50.6] |
| בדברך | εν τοις λογοις σου [50.6] |
| תזכה | και νικησης [50.6] |
| בשפטך | εν τω κρινεσθαι σε [50.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הן | ιδου γαρ [50.7] |
| בעוון | εν ανομιαις [50.7] |
| חוללתי | συνελημφθην [50.7] |
| ובחטא | και εν αμαρτιαις [50.7] |
| יחמתני | εκισσησεν με [50.7] |
| אמי | η μητηρ μου [50.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הן | ιδου γαρ [50.8] |
| אמת | αληθειαν [50.8] |
| חפצת | ηγαπησας [50.8] |
| בטחות | τα αδηλα [50.8] |
| ובסתם | και τα κρυφια [50.8] |
| חכמה | της σοφιας σου [50.8] |
| תודיעני | εδηλωσας μοι [50.8] |
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| תחטאני | ραντιεις με [50.9] |
| באזוב | υσσωπω [50.9] |
| ואטהר | και καθαρισθησομαι [50.9] |
| תכבסני | πλυνεις με [50.9] |
| ומשלג | και υπερ χιονα [50.9] |
| אלבין | λευκανθησομαι [50.9] |
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| תשמיעני | ακουτιεις με [50.10] |
| ששון | αγαλλιασιν [50.10] |
| ושמחה | και ευφροσυνην [50.10] |
| תגלנה | αγαλλιασονται [50.10] |
| עצמות | οστα [50.10] |
| דכית | τεταπεινωμενα [50.10] |
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הסתר | αποστρεψον [50.11] |
| פניך | το προσωπον σου [50.11] |
| מחטאי | απο των αμαρτιων μου [50.11] |
| וכל | και πασας [50.11] |
| עונתי | τας ανομιας μου [50.11] |
| מחה | εξαλειψον [50.11] |
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לב | καρδιαν [50.12] |
| טהור | καθαραν [50.12] |
| ברא | κτισον [50.12] |
| לי | εν εμοι [50.12] |
| אלהים | ο θεος [50.12] |
| ורוח | και πνευμα [50.12] |
| נכון | ευθες [50.12] |
| חדש | εγκαινισον [50.12] |
| בקרבי | εν τοις εγκατοις μου [50.12] |
Verse 13.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אל | μη [50.13] |
| תשליכני | απορριψης με [50.13] |
| מלפניך | απο του προσωπου σου [50.13] |
| ורוח | και το πνευμα [50.13] |
| קדשך | το αγιον σου [50.13] |
| אל | μη [50.13] |
| תקח | αντανελης [50.13] |
| ממני | απ’ εμου [50.13] |
Verse 14.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| השיבה | αποδος [50.14] |
| לי | μοι [50.14] |
| ששון | την αγαλλιασιν [50.14] |
| ישעך | του σωτηριου σου [50.14] |
| ורוח | και πνευματι [50.14] |
| נדיבה | ηγεμονικω [50.14] |
| תסמכני | στηρισον με [50.14] |
Verse 15.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אלמדה | διδαξω [50.15] |
| פשעים | ανομους [50.15] |
| דרכיך | τας οδους σου [50.15] |
| וחטאים | και ασεβεις [50.15] |
| אליך | επι σε [50.15] |
| ישובו | επιστρεψουσιν [50.15] |
Verse 16.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הצילני | ρυσαι με [50.16] |
| מדמים | εξ αιματων [50.16] |
| אלהים | ο θεος [50.16] |
| אלהי | ο θεος [50.16] |
| תשועתי | της σωτηριας μου [50.16] |
| תרנן | αγαλλιασεται [50.16] |
| לשוני | η γλωσσα μου [50.16] |
| צדקתך | την δικαιοσυνην σου [50.16] |
Verse 17.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אדני | κυριε [50.17] |
| שפתי | τα χειλη μου [50.17] |
| תפתח | ανοιξεις [50.17] |
| ופי | και το στομα μου [50.17] |
| יגיד | αναγγελει [50.17] |
| תהלתך | την αινεσιν σου [50.17] |
Verse 18.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| כי | οτι [50.18] | |
| לא | לו | ει [50.18] |
| תחפץ | ηθελησας [50.18] | |
| זבח | θυσιαν [50.18] | |
| ואתנה | εδωκα αν [50.18] | |
| עולה | ολοκαυτωματα [50.18] | |
| לא | ουκ [50.18] | |
| תרצה | ευδοκησεις [50.18] |
Verse 19.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| זבחי | θυσια [50.19] |
| אלהים | τω θεω [50.19] |
| רוח | πνευμα [50.19] |
| נשברה | συντετριμμενον [50.19] |
| לב | καρδιαν [50.19] |
| נשבר | συντετριμμενην [50.19] |
| ונדכה | και τεταπεινωμενην [50.19] |
| אלהים | ο θεος [50.19] |
| לא | ουκ [50.19] |
| תבזה | εξουθενωσει [50.19] |
Verse 20.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| היטיבה | αγαθυνον [50.20] |
| •590 | κυριε [50.20] |
| ברצונך | εν τη ευδοκια σου [50.20] |
| את ציון | την σιων [50.20] |
| תבנה | και οικοδομηθητω [50.20] |
| חומות | τα τειχη [50.20] |
| ירושלם | ιερουσαλημ [50.20] |
590 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 21.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אז | τοτε [50.21] |
| תחפץ | ευδοκησεις [50.21] |
| זבחי | θυσιαν [50.21] |
| צדק | δικαιοσυνης [50.21] |
| עולה | αναφοραν [50.21] |
| וכליל | και ολοκαυτωματα [50.21] |
| אז | τοτε [50.21] |
| יעלו | ανοισουσιν [50.21] |
| על | επι [50.21] |
| מזבחך | το θυσιαστηριον σου [50.21] |
| פרים | μοσχους [50.21] |
Chapter 52
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| למנצח •591 | εις το τελος [51.1] |
| משכיל | συνεσεως [51.1] |
| לדוד | τω δαυιδ [51.1] |
591 Etymological exegesis.
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| בבוא | εν τω ελθειν [51.2] |
| דואג | δωηκ [51.2] |
| האדמי | τον ιδουμαιον [51.2] |
| ויגד | και αναγγειλαι [51.2] |
| לשאול | τω σαουλ [51.2] |
| ויאמר | και ειπειν [51.2] |
| לו | αυτω [51.2] |
| בא | ηλθεν [51.2] |
| דוד | δαυιδ [51.2] |
| אל | εις [51.2] |
| בית | τον οικον [51.2] |
| אחימלך •592 אבימלך | αβιμελεχ [51.2] |
592 Introducing reconstructed proper noun.
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מה | τι [51.3] |
| תתהלל | εγκαυχα [51.3] |
| ברעה | εν κακια [51.3] |
| הגבור | ο δυνατος [51.3] |
| חסד | ανομιαν [51.3] |
| אל | •593 [51.3] |
| כל | ολην [51.3] |
| היום | την ημεραν [51.3] |
593 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הוות | αδικιαν [51.4] |
| תחשב | ελογισατο [51.4] |
| לשונך | η γλωσσα σου [51.4] |
| כתער | ωσει ξυρον [51.4] |
| מלטש | ηκονημενον [51.4] |
| עשה | εποιησας [51.4] |
| רמיה | δολον [51.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אהבת | ηγαπησας [51.5] |
| רע | κακιαν [51.5] |
| מטוב | υπερ αγαθωσυνην [51.5] |
| שקר | αδικιαν [51.5] |
| מדבר | υπερ το λαλησαι [51.5] |
| צדק | δικαιοσυνην [51.5] |
| סלה | διαψαλμα [51.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אהבת | ηγαπησας [51.6] |
| כל | παντα [51.6] |
| דברי | τα ρηματα [51.6] |
| בלע | καταποντισμου [51.6] |
| לשון | γλωσσαν [51.6] |
| מרמה | δολιαν [51.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| גם | δια τουτο [51.7] |
| אל | ο θεος [51.7] |
| יתצך | καθελει σε [51.7] |
| לנצח | εις τελος [51.7] |
| יחתך | εκτιλαι σε [51.7] |
| ויסחך | και μεταναστευσαι σε [51.7] |
| מאהל | απο σκηνωματος [51.7] |
| ושרשך | και το ριζωμα σου [51.7] |
| מארץ | εκ γης [51.7] |
| חיים | ζωντων [51.7] |
| סלה | διαψαλμα [51.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויראו | και οψονται [51.8] |
| צדיקים | δικαιοι [51.8] |
| וייראו | και φοβηθησονται [51.8] |
| ועליו | και επ’ αυτον [51.8] |
| ישחקו | γελασονται [51.8] |
| •594 | και ερουσιν [51.8] |
594 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הנה | ιδου [51.9] |
| הגבר | ανθρωπος [51.9] |
| •595 | ος [51.9] |
| לא | ουκ [51.9] |
| ישים | εθετο [51.9] |
| אלהים | τον θεον [51.9] |
| מעוזו | βοηθον αυτου [51.9] |
| ויבטח | αλλ’ επηλπισεν [51.9] |
| ברב | επι το πληθος [51.9] |
| עשרו | του πλουτου αυτου [51.9] |
| יעז | και εδυναμωθη [51.9] |
| בהותו | επι τη ματαιοτητι αυτου [51.9] |
595 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ואני | εγω δε [51.10] |
| כזית | ωσει ελαια [51.10] |
| רענן | κατακαρπος [51.10] |
| בבית | εν τω οικω [51.10] |
| אלהים | του θεου [51.10] |
| בטחתי | ηλπισα [51.10] |
| בחסד | επι το ελεος [51.10] |
| אלהים | του θεου [51.10] |
| עולם | εις τον αιωνα [51.10] |
| ועד | και εις τον αιωνα του αιωνος |
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אודך | εξομολογησομαι σοι [51.11] |
| לעולם | εις τον αιωνα [51.11] |
| כי | οτι [51.11] |
| עשית | εποιησας [51.11] |
| ואקוה | και υπομενω [51.11] |
| שמך | το ονομα σου [51.11] |
| כי | οτι [51.11] |
| טוב | χρηστον [51.11] |
| נגד | εναντιον [51.11] |
| חסידיך | των οσιων σου [51.11] |
Chapter 53
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| למנצח •596 | εις το τελος [52.1] |
| על | υπερ [52.1] |
| מחלת | μαελεθ •597 [52.1] |
| משכיל | συνεσεως [52.1] |
| לדוד | τω δαυιδ [52.1] |
596 Etymological exegesis.
597 Transliterated Hebrew word.
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אמר | ειπεν [52.2] |
| נבל | αφρων [52.2] |
| בלבו | εν καρδια αυτου [52.2] |
| אין | ουκ εστιν [52.2] |
| אלהים | θεος [52.2] |
| השחיתו | διεφθαρησαν [52.2] |
| והתעיבו | και εβδελυχθησαν [52.2] |
| עול •598 | εν ανομιαις [52.2] |
| אין | ουκ εστιν [52.2] |
| עשה | ποιων [52.2] |
| טוב | αγαθον [52.2] |
598 Addition of preposition or particle.
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אלהים | ο θεος [52.3] |
| משמים | εκ του ουρανου [52.3] |
| השקיף | διεκυψεν [52.3] |
| על | επι [52.3] |
| בני | τους υιους [52.3] |
| אדם | των ανθρωπων [52.3] |
| לראות | του ιδειν [52.3] |
| היש | ει εστιν [52.3] |
| משכיל | συνιων [52.3] |
| •599 | η [52.3] |
| דרש | εκζητων [52.3] |
| את אלהים | τον θεον [52.3] |
599 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כלו | παντες [52.4] |
| סג | εξεκλιναν [52.4] |
| יחדו | αμα [52.4] |
| נאלחו | ηχρεωθησαν [52.4] |
| אין | ουκ εστιν [52.4] |
| עשה | ποιων [52.4] |
| טוב | αγαθον [52.4] |
| אין | ουκ εστιν [52.4] |
| גם | εως [52.4] |
| אחד | ενος [52.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הלא | ουχι [52.5] |
| ידעו | γνωσονται [52.5] |
| •600 | παντες [52.5] |
| פעלי | οι εργαζομενοι [52.5] |
| און | την ανομιαν [52.5] |
| אכלי | οι εσθοντες [52.5] |
| עמי | τον λαον μου [52.5] |
| אכלו | βρωσει [52.5] |
| לחם | αρτου [52.5] |
| אלהים | τον θεον [52.5] |
| לא | ουκ [52.5] |
| קראו | επεκαλεσαντο [52.5] |
600 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 6.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| שם | εκει [52.6] | |
| פחדו | φοβηθησονται [52.6] | |
| פחד | φοβον [52.6] | |
| •601 | ου [52.6] | |
| לא | ουκ [52.6] | |
| היה | ην [52.6] | |
| פחד | φοβος [52.6] | |
| כי | οτι [52.6] | |
| אלהים | ο θεος [52.6] | |
| פזר | διεσκορπισεν [52.6] | |
| עצמות | οστα [52.6] | |
| חנך | חנף .kp | ανθρωπαρεσκων [52.6] |
| הבשתה | κατησχυνθησαν [52.6] | |
| כי | οτι [52.6] | |
| אלהים | ο θεος [52.6] | |
| מאסם | εξουδενωσεν αυτους [52.6] |
601 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מי | τις [52.7] |
| יתן | δωσει [52.7] |
| מציון | εκ σιων [52.7] |
| ישעות | το σωτηριον [52.7] |
| ישראל | του ισραηλ [52.7] |
| בשוב | εν τω επιστρεψαι [52.7] |
| אלהים | κυριον [52.7] |
| שבות | την αιχμαλωσιαν [52.7] |
| עמו | του λαου αυτου [52.7] |
| יגל | αγαλλιασεται [52.7] |
| יעקב | ιακωβ [52.7] |
| ישמח | και ευφρανθησεται [52.7] |
| ישראל | ισραηλ [52.7] |
Chapter 54
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| למנצח •602 | εις το τελος [53.1] |
| בנגינת | εν υμνοις [53.1] |
| משכיל | συνεσεως [53.1] |
| לדוד | τω δαυιδ [53.1] |
602 Etymological exegesis.
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| בבוא | εν τω ελθειν [53.2] |
| הזיפים | τους ζιφαιους [53.2] |
| ויאמרו | και ειπειν [53.2] |
| לשאול | τω σαουλ [53.2] |
| הלא | ουκ ιδου [53.2] |
| דוד | δαυιδ [53.2] |
| מסתתר | κεκρυπται [53.2] |
| עמנו | παρ’ ημιν [53.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אלהים | ο θεος [53.3] |
| בשמך | εν τω ονοματι σου [53.3] |
| הושיעני | σωσον με [53.3] |
| ובגבורתך | και εν τη δυναμει σου [53.3] |
| תדינני | κρινον με [53.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אלהים | ο θεος [53.4] |
| שמע | εισακουσον [53.4] |
| תפלתי | της προσευχης μου [53.4] |
| האזינה | ενωτισαι [53.4] |
| לאמרי | τα ρηματα [53.4] |
| פי | του στοματος μου [53.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [53.5] |
| זרים | αλλοτριοι [53.5] |
| קמו | επανεστησαν [53.5] |
| עלי | επ’ εμε [53.5] |
| ועריצים | και κραταιοι [53.5] |
| בקשו | εζητησαν [53.5] |
| נפשי | την ψυχην μου [53.5] |
| לא | ου [53.5] |
| שמו | προεθεντο [53.5] |
| אלהים | τον θεον [53.5] |
| לנגדם | ενωπιον αυτων [53.5] |
| סלה | διαψαλμα [53.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| •603 | {..γαρ} [53.6] |
| הנה | ιδου [53.6] |
| •604 | γαρ [53.6] |
| אלהים | ο θεος [53.6] |
| עזר | βοηθει [53.6] |
| לי | μοι [53.6] |
| אדני | και ο κυριος [53.6] |
| בסמכי •605 | αντιλημπτωρ [53.6] |
603 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
604 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
605 Omission of preposition or particle.
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| *ישוב **ישיב •606 | αποστρεψει [53.7] |
| הרע | τα κακα [53.7] |
| לשררי | τοις εχθροις μου [53.7] |
| באמתך | εν τη αληθεια σου [53.7] |
| הצמיתם | εξολεθρευσον αυτους [53.7] |
606 Agreement of LXX with ketib.
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| בנדבה | εκουσιως [53.8] |
| אזבחה | θυσω [53.8] |
| לך | σοι [53.8] |
| אודה | εξομολογησομαι [53.8] |
| שמך | τω ονοματι σου [53.8] |
| יהוה | κυριε [53.8] |
| כי | οτι [53.8] |
| טוב | αγαθον [53.8] |
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [53.9] |
| מכל | εκ πασης [53.9] |
| צרה | θλιψεως [53.9] |
| הצילני | ερρυσω με [53.9] |
| ובאיבי | και εν τοις εχθροις μου [53.9] |
| ראתה | επειδεν [53.9] |
| עיני | ο οφθαλμος μου [53.9] |
Chapter 55
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| למנצח •607 | εις το τελος [54.1] |
| בנגינת | εν υμνοις [54.1] |
| משכיל | συνεσεως [54.1] |
| לדוד | τω δαυιδ [54.1] |
607 Etymological exegesis.
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| האזינה | ενωτισαι [54.2] |
| אלהים | ο θεος [54.2] |
| תפלתי | την προσευχην μου [54.2] |
| ואל | και μη [54.2] |
| תתעלם | υπεριδης [54.2] |
| מתחנתי | την δεησιν μου [54.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הקשיבה | προσχες [54.3] |
| לי | μοι [54.3] |
| וענני | και εισακουσον μου [54.3] |
| אריד | ελυπηθην [54.3] |
| בשיחי | εν τη αδολεσχια μου [54.3] |
| ואהימה | και εταραχθην [54.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מקול | απο φωνης [54.4] |
| אויב | εχθρου [54.4] |
| מפני | και απο [54.4] |
| עקת | θλιψεως [54.4] |
| רשע | αμαρτωλου [54.4] |
| כי | οτι [54.4] |
| ימיטו | εξεκλιναν [54.4] |
| עלי | επ’ εμε [54.4] |
| און | ανομιαν [54.4] |
| ובאף | και εν οργη [54.4] |
| ישטמוני | ενεκοτουν μοι [54.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לבי | η καρδια μου [54.5] |
| יחיל | εταραχθη [54.5] |
| בקרבי | εν εμοι [54.5] |
| ואימות | και δειλια [54.5] |
| מות | θανατου [54.5] |
| נפלו | επεπεσεν [54.5] |
| עלי | επ’ εμε [54.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| יראה | φοβος [54.6] | |
| ורעד | και τρομος [54.6] | |
| יבא | ηλθεν [54.6] | |
| בי | επ’ εμε [54.6] | |
| ותכסני | και εκαλυψεν με [54.6] | |
| פלצות | •608 אפלות | σκοτος [54.6] |
608 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ואמר | και ειπα [54.7] |
| מי | τις [54.7] |
| יתן | δωσει [54.7] |
| לי | μοι [54.7] |
| אבר | πτερυγας [54.7] |
| כיונה | ωσει περιστερας [54.7] |
| אעופה | και πετασθησομαι [54.7] |
| ואשכנה | και καταπαυσω [54.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הנה | ιδου [54.8] |
| ארחיק | εμακρυνα [54.8] |
| נדד | φυγαδευων [54.8] |
| אלין | και ηυλισθην [54.8] |
| במדבר | εν τη ερημω [54.8] |
| סלה | διαψαλμα [54.8] |
Verse 9.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| אחישה | •609 אחילה .שl | προσεδεχομην [54.9] |
| מפלט •610 | τον σωζοντα [54.9] | |
| לי | με [54.9] | |
| מרוח סעה | απο ολιγοψυχιας [54.9] | |
| מסער | και •611 απο καταιγιδος [54.9] |
609 Questionable notation, equivalent, etc.
610 Difference in vocalization (reading).
611 Notation in Hebrew column of elements repeated in the translation.
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| בלע | καταποντισον [54.10] |
| אדני | κυριε [54.10] |
| פלג | και καταδιελε [54.10] |
| לשונם | τας γλωσσας αυτων [54.10] |
| כי | οτι [54.10] |
| ראיתי | ειδον [54.10] |
| חמס | ανομιαν [54.10] |
| וריב | και αντιλογιαν [54.10] |
| בעיר | εν τη πολει [54.10] |
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יומם | ημερας [54.11] |
| ולילה | και νυκτος [54.11] |
| יסובבה | κυκλωσει αυτην [54.11] |
| על | επι [54.11] |
| חומתיה | τα τειχη αυτης [54.11] |
| ואון | ανομια [54.11] |
| ועמל | και κοπος [54.11] |
| בקרבה | εν μεσω αυτης [54.11] |
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הוות | και αδικια [11] [54.12] |
| בקרבה | •612 [54.12] |
| ולא | και ουκ [54.12] |
| ימיש | εξελιπεν [54.12] |
| מרחבה | εκ των πλατειων αυτης [54.12] |
| תך | τοκος {t •613 } [54.12] |
| ומרמה | και δολος [54.12] |
612 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
613 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 13.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| כי | οτι [54.13] | |
| לא | לו | ει [54.13] |
| אויב | εχθρος [54.13] | |
| יחרפני | ωνειδισεν με [54.13] | |
| ואשא | υπηνεγκα αν [54.13] | |
| לא | לו | και ει [54.13] |
| משנאי | ο μισων με [54.13] | |
| עלי | επ’ εμε [54.13] | |
| הגדיל | εμεγαλορρημονησεν [54.13] | |
| ואסתר | εκρυβην αν [54.13] | |
| ממנו | απ’ αυτου [54.13] |
Verse 14.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ואתה | συ δε [54.14] |
| אנוש | ανθρωπε [54.14] |
| כערכי | ισοψυχε [54.14] |
| אלופי | ηγεμων μου [54.14] |
| ומידעי | και γνωστε μου [54.14] |
Verse 15.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אשר | ος [54.15] |
| יחדו | επι το αυτο [54.15] |
| נמתיק | μοι εγλυκανας [54.15] |
| סוד •614 סעד | εδεσματα [54.15] |
| בבית | εν τω οικω [54.15] |
| אלהים | του θεου [54.15] |
| נהלך | επορευθημεν [54.15] |
| ברגש | εν ομονοια [54.15] |
614 Etymological exegesis.
Verse 16.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| *ישימות **ישי מות •615 | ελθετω θανατος [54.16] |
| עלימו | επ’ αυτους [54.16] |
| ירדו | και καταβητωσαν [54.16] |
| •616 | εις [54.16] |
| שאול | •617 εις αδου [54.16] |
| חיים | ζωντες [54.16] |
| כי | οτι [54.16] |
| רעות | πονηριαι [54.16] |
| במגורם •618 | εν ταις παροικιαις αυτων [54.16] |
| בקרבם | εν μεσω αυτων [54.16] |
615 Agreement of LXX with qere.
616 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
617 Preposition added in the LXX in accordance with the rules of the Greek language or translational habits.
618 Etymological exegesis.
Verse 17.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| אני | εγω δε [54.17] | |
| אל | προς [54.17] | |
| אלהים | τον θεον [54.17] | |
| אקרא | εκεκραξα [54.17] | |
| ויהוה | και ο κυριος [54.17] | |
| יושיעני | ישמעני | εισηκουσεν μου [54.17] |
Verse 18.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ערב | εσπερας [54.18] |
| ובקר | και πρωι [54.18] |
| וצהרים | και μεσημβριας [54.18] |
| אשיחה | διηγησομαι [54.18] |
| ואהמה | απαγγελω [54.18] |
| וישמע | και εισακουσεται [54.18] |
| קולי | της φωνης μου [54.18] |
Verse 19.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| פדה | λυτρωσεται [54.19] |
| בשלום | εν ειρηνη [54.19] |
| נפשי | την ψυχην μου [54.19] |
| מקרב | απο των εγγιζοντων [54.19] |
| לי | μοι [54.19] |
| כי | οτι [54.19] |
| ברבים | εν πολλοις [54.19] |
| היו | ησαν [54.19] |
| עמדי | συν εμοι [54.19] |
Verse 20.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| ישמע | εισακουσεται [54.20] | |
| אל | ο θεος [54.20] | |
| ויענם | και ταπεινωσει αυτους [54.20] | |
| וישב | ο υπαρχων [54.20] | |
| קדם | προ των αιωνων [54.20] | |
| סלה | διαψαλμα [54.20] | |
| •619 | ου [54.20] | |
| אשר | γαρ [54.20] | |
| אין | {..ου} εστιν [54.20] | |
| חליפות | למו | αυτοις [54.20] |
| למו | חליפות | ανταλλαγμα [54.20] |
| ולא | και ουκ [54.20] | |
| יראו | εφοβηθησαν [54.20] | |
| אלהים | τον θεον [54.20] |
619 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
Verse 21.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שלח | εξετεινεν [54.21] |
| ידיו | την χειρα αυτου [54.21] |
| בשלמיו | εν τω αποδιδοναι [54.21] |
| חלל | εβεβηλωσαν [54.21] |
| בריתו | την διαθηκην αυτου [54.21] |
Verse 22.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| חלקו | διεμερισθησαν [54.22] | |
| מחמאת | מחמת .א- | απο οργης [54.22] |
| פיו | פניו | του προσωπου αυτου [54.22] |
| וקרב •620 | και ηγγισεν [54.22] | |
| לבו | η καρδια αυτου [54.22] | |
| רכו | ηπαλυνθησαν [54.22] | |
| דבריו | οι λογοι αυτου [54.22] | |
| משמן | υπερ ελαιον [54.22] | |
| והמה | και αυτοι εισιν [54.22] | |
| פתחות | βολιδες [54.22] |
620 Difference in vocalization (reading).
Verse 23.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| השלך | επιρριψον [54.23] |
| על | επι [54.23] |
| יהוה | κυριον [54.23] |
| יהבך | την μεριμναν σου [54.23] |
| והוא | και αυτος [54.23] |
| יכלכלך | σε διαθρεψει [54.23] |
| לא | ου [54.23] |
| יתן | δωσει [54.23] |
| לעולם | εις τον αιωνα [54.23] |
| מוט | σαλον [54.23] |
| לצדיק | τω δικαιω [54.23] |
Verse 24.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ואתה | συ δε [54.24] |
| אלהים | ο θεος [54.24] |
| תורדם | καταξεις αυτους [54.24] |
| לבאר | εις φρεαρ [54.24] |
| שחת | διαφθορας [54.24] |
| אנשי | ανδρες [54.24] |
| דמים | αιματων [54.24] |
| ומרמה | και δολιοτητος [54.24] |
| לא | ου μη [54.24] |
| יחצו | ημισευσωσιν [54.24] |
| ימיהם | τας ημερας αυτων [54.24] |
| ואני | εγω δε [54.24] |
| אבטח | ελπιω [54.24] |
| בך | επι σε [54.24] |
| •621 | κυριε [54.24] |
621 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Chapter 56
Verse 1.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| למנצח •622 | εις το τελος [55.1] | |
| על | υπερ [55.1] | |
| יונת | του λαου [55.1] | |
| •623 | του απο [55.1] | |
| אלם | •624 אלים | •625 του •626 απο των αγιων [55.1] |
| רחקים | μεμακρυμμενου [55.1] | |
| לדוד | τω δαυιδ [55.1] | |
| מכתם •627 | εις στηλογραφιαν [55.1] | |
| באחז | οποτε εκρατησαν [55.1] | |
| אתו | αυτον [55.1] | |
| פלשתים | οι αλλοφυλοι [55.1] | |
| בגת | εν γεθ [55.1] |
622 Etymological exegesis.
623 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
624 Questionable notation, equivalent, etc.
625 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
626 Preposition added in the LXX in accordance with the rules of the Greek language or translational habits.
627 Addition of preposition or particle.
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| חנני | ελεησον με [55.2] |
| אלהים | κυριε [55.2] |
| כי | οτι [55.2] |
| שאפני | κατεπατησεν με [55.2] |
| אנוש | ανθρωπος [55.2] |
| כל | ολην [55.2] |
| היום | την ημεραν [55.2] |
| לחם | πολεμων [55.2] |
| ילחצני | εθλιψεν με [55.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| שאפו | κατεπατησαν με [55.3] | |
| שוררי | οι εχθροι μου [55.3] | |
| כל | ολην [55.3] | |
| היום | την ημεραν [55.3] | |
| כי | οτι [55.3] | |
| רבים | πολλοι [55.3] | |
| לחמים | οι πολεμουντες [55.3] | |
| לי | με [55.3] | |
| •628 | απο [55.3] | |
| מרום | •629 מרום | •630 pαπο υψους [55.3] |
628 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
629 Questionable notation, equivalent, etc.
630 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יום | ημερας [55.4] |
| אירא | φοβηθησομαι [55.4] |
| אני | εγω δε [55.4] |
| אליך | επι σοι [55.4] |
| אבטח | ελπιω [55.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| באלהים | εν τω θεω [55.5] | |
| אהלל | επαινεσω [55.5] | |
| דברו | τους λογους μου [55.5] | |
| •631 | ολην την ημεραν [55.5] | |
| באלהים | επι τω θεω [55.5] | |
| בטחתי | ηλπισα [55.5] | |
| לא | ου [55.5] | |
| אירא | φοβηθησομαι [55.5] | |
| מה | τι [55.5] | |
| יעשה | ποιησει [55.5] | |
| בשר | לי | μοι [55.5] |
| לי | בשר | σαρξ [55.5] |
631 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 6.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| כל | ολην [55.6] | |
| היום | την ημεραν [55.6] | |
| דברי | τους λογους μου [55.6] | |
| יעצבו | •632 יתעבו | εβδελυσσοντο [55.6] |
| עלי | κατ’ εμου [55.6] | |
| כל | παντες [55.6] | |
| מחשבתם | οι διαλογισμοι αυτων [55.6] | |
| לרע | εις κακον [55.6] |
632 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יגורו •633 | παροικησουσιν [55.7] |
| יצפינו *יצפונו | και κατακρυψουσιν [55.7] |
| המה | αυτοι [55.7] |
| עקבי | την πτερναν μου [55.7] |
| ישמרו | φυλαξουσιν [55.7] |
| כאשר | καθαπερ [55.7] |
| קוו | υπεμειναν [55.7] |
| נפשי | την ψυχην μου [55.7] |
633 Etymological exegesis.
Verse 8.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| על | υπερ [55.8] | |
| און | אין | του μηθενος [55.8] |
| פלט | σωσεις [55.8] | |
| למו | αυτους [55.8] | |
| באף | εν οργη [55.8] | |
| עמים | λαους [55.8] | |
| הורד | καταξεις [55.8] | |
| אלהים | ο θεος [55.8] |
Verse 9.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| נדי •634 •635 | την ζωην μου [55.9] | |
| ספרתה | εξηγγειλα [55.9] | |
| אתה | σοι [55.9] | |
| שימה | εθου [55.9] | |
| דמעתי | τα δακρυα μου [55.9] | |
| בנאדך | •636 נגדך | ενωπιον σου [55.9] |
| הלא | ως και [55.9] | |
| בספרתך | εν τη επαγγελια σου [55.9] |
634 Questionable notation, equivalent, etc.
635 Questionable notation, equivalent, etc.
636 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אז | •637 [55.10] |
| ישובו | επιστρεψουσιν [55.10] |
| אויבי | οι εχθροι μου [55.10] |
| אחור | εις τα οπισω [55.10] |
| ביום | εν η αν ημερα [55.10] |
| אקרא | επικαλεσωμαι [55.10] |
| •638 | σε [55.10] |
| זה | ιδου [55.10] |
| ידעתי | εγνων [55.10] |
| כי | οτι [55.10] |
| אלהים | θεος [55.10] |
| לי | μου [55.10] |
| •639 | ει συ [55.10] |
637 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
638 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
639 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| באלהים | επι τω θεω [55.11] |
| אהלל | αινεσω [55.11] |
| דבר | ρημα [55.11] |
| ביהוה | επι τω κυριω [55.11] |
| אהלל | αινεσω [55.11] |
| דבר | λογον [55.11] |
Verse 12.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| באלהים | επι τω θεω [55.12] | |
| בטחתי | ηλπισα [55.12] | |
| לא | ου [55.12] | |
| אירא | φοβηθησομαι [55.12] | |
| מה | τι [55.12] | |
| יעשה | ποιησει [55.12] | |
| אדם | לי | μοι [55.12] |
| לי | אדם | ανθρωπος [55.12] |
Verse 13.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| עלי | εν εμοι [55.13] |
| אלהים | ο θεος [55.13] |
| נדריך | αι ευχαι [55.13] |
| •640 | ας [55.13] |
| אשלם | αποδωσω [55.13] |
| תודת | αινεσεως [55.13] |
| לך | σοι [55.13] |
640 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 14.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [55.14] |
| הצלת | ερρυσω [55.14] |
| נפשי | την ψυχην μου [55.14] |
| ממות | εκ θανατου [55.14] |
| הלא | και [55.14] |
| רגלי | τους ποδας μου [55.14] |
| מדחי | εξ ολισθηματος [55.14] |
| להתהלך | του ευαρεστησαι [55.14] |
| לפני | ενωπιον [55.14] |
| אלהים | του θεου [55.14] |
| באור | εν φωτι [55.14] |
| החיים | ζωντων [55.14] |
Chapter 57
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| למנצח •641 | εις το τελος [56.1] |
| אל | μη [56.1] |
| תשחת | διαφθειρης [56.1] |
| לדוד | τω δαυιδ [56.1] |
| מכתם •642 | εις στηλογραφιαν [56.1] |
| בברחו | εν τω αυτον αποδιδρασκειν [56.1] |
| מפני | απο προσωπου [56.1] |
| שאול | σαουλ [56.1] |
| במערה | εις το σπηλαιον [56.1] |
641 Etymological exegesis.
642 Addition of preposition or particle.
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| חנני | ελεησον με [56.2] |
| אלהים | ο θεος [56.2] |
| חנני | ελεησον με [56.2] |
| כי | οτι [56.2] |
| בך | επι σοι [56.2] |
| חסיה | πεποιθεν [56.2] |
| נפשי | η ψυχη μου [56.2] |
| ובצל | και εν τη σκια [56.2] |
| כנפיך | των πτερυγων σου [56.2] |
| אחסה | ελπιω [56.2] |
| עד •643 | εως ου [56.2] |
| יעבר | παρελθη [56.2] |
| הוות | η ανομια [56.2] |
643 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אקרא | κεκραξομαι [56.3] |
| לאלהים | προς τον θεον [56.3] |
| עליון | τον υψιστον [56.3] |
| לאל | •644 προς τον θεον [56.3] |
| גמר | τον ευεργετησαντα [56.3] |
| עלי | με [56.3] |
644 Distributive rendering, occurring once in the translation but referring to more than one Hebrew word.
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ישלח | εξαπεστειλεν [56.4] |
| משמים | εξ ουρανου [56.4] |
| ויושיעני | και εσωσεν με [56.4] |
| חרף | εδωκεν εις ονειδος [56.4] |
| שאפי | τους καταπατουντας με [56.4] |
| סלה | διαψαλμα [56.4] |
| ישלח | εξαπεστειλεν [56.4] |
| אלהים | ο θεος [56.4] |
| חסדו | το ελεος αυτου [56.4] |
| ואמתו | και την αληθειαν αυτου [56.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| •645 | και ερρυσατο [56.5] |
| נפשי | την ψυχην μου [56.5] |
| בתוך | εκ μεσου [56.5] |
| לבאם | σκυμνων [56.5] |
| אשכבה | εκοιμηθην [56.5] |
| להטים | τεταραγμενος [56.5] |
| בני | υιοι [56.5] |
| אדם | ανθρωπων [56.5] |
| שניהם | οι οδοντες αυτων [56.5] |
| חנית | οπλον [56.5] |
| וחצים | και βελη [56.5] |
| ולשונם | και η γλωσσα αυτων [56.5] |
| חרב | μαχαιρα [56.5] |
| חדה | οξεια [56.5] |
645 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| רומה | υψωθητι [56.6] |
| על | επι [56.6] |
| השמים | τους ουρανους [56.6] |
| אלהים | ο θεος [56.6] |
| על | και επι [56.6] |
| כל | πασαν [56.6] |
| הארץ | την γην [56.6] |
| כבודך | η δοξα σου [56.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| רשת | παγιδα [56.7] |
| הכינו | ητοιμασαν [56.7] |
| לפעמי | τοις ποσιν μου [56.7] |
| כפף | και κατεκαμψαν [56.7] |
| נפשי | την ψυχην μου [56.7] |
| כרו | ωρυξαν [56.7] |
| לפני | προ προσωπου μου [56.7] |
| שיחה | βοθρον [56.7] |
| נפלו | και ενεπεσαν [56.7] |
| בתוכה | εις αυτον [56.7] |
| סלה | διαψαλμα [56.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| נכון | ετοιμη [56.8] |
| לבי | η καρδια μου [56.8] |
| אלהים | ο θεος [56.8] |
| נכון | ετοιμη [56.8] |
| לבי | η καρδια μου [56.8] |
| אשירה | ασομαι [56.8] |
| ואזמרה | και ψαλω [56.8] |
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| עורה | εξεγερθητι [56.9] |
| כבודי | η δοξα μου [56.9] |
| עורה | εξεγερθητι [56.9] |
| הנבל | ψαλτηριον [56.9] |
| וכנור | και κιθαρα [56.9] |
| אעירה | εξεγερθησομαι [56.9] |
| שחר | ορθρου [56.9] |
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אודך | εξομολογησομαι σοι [56.10] |
| בעמים | εν λαοις [56.10] |
| אדני | κυριε [56.10] |
| אזמרך | ψαλω σοι [56.10] |
| בל אמים | εν εθνεσιν [56.10] |
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [56.11] |
| גדל | εμεγαλυνθη [56.11] |
| עד | εως [56.11] |
| שמים | των ουρανων [56.11] |
| חסדך | το ελεος σου [56.11] |
| ועד | και εως [56.11] |
| שחקים | των νεφελων [56.11] |
| אמתך | η αληθεια σου [56.11] |
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| רומה | υψωθητι [56.12] |
| על | επι [56.12] |
| שמים | τους ουρανους [56.12] |
| אלהים | ο θεος [56.12] |
| על | και επι [56.12] |
| כל | πασαν [56.12] |
| הארץ | την γην [56.12] |
| כבודך | η δοξα σου [56.12] |
Chapter 58
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| למנצח •646 | εις το τελος [57.1] |
| אל | μη [57.1] |
| תשחת | διαφθειρης [57.1] |
| לדוד | τω δαυιδ [57.1] |
| מכתם •647 | εις στηλογραφιαν [57.1] |
646 Etymological exegesis.
647 Addition of preposition or particle.
Verse 2.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| האמנם | ει αληθως αρα [57.2] | |
| אלם | •648 אלים | •649 [57.2] |
| צדק | δικαιοσυνην [57.2] | |
| תדברון | λαλειτε [57.2] | |
| מישרים | ευθεια [57.2] | |
| תשפטו | κρινετε [57.2] | |
| בני | οι υιοι [57.2] | |
| אדם | των ανθρωπων [57.2] |
648 Questionable notation, equivalent, etc.
649 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אף | και γαρ [57.3] |
| בלב | εν καρδια [57.3] |
| עולת | ανομιας [57.3] |
| תפעלון | εργαζεσθε [57.3] |
| בארץ | εν τη γη [57.3] |
| חמס | αδικιαν [57.3] |
| ידיכם | αι χειρες υμων [57.3] |
| תפלסון •650 •651 | συμπλεκουσιν [57.3] |
650 Questionable notation, equivalent, etc.
651 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| זרו •652 | απηλλοτριωθησαν [57.4] |
| רשעים | οι αμαρτωλοι [57.4] |
| מרחם | απο μητρας [57.4] |
| תעו | επλανηθησαν [57.4] |
| מבטן | απο γαστρος [57.4] |
| דברי | ελαλησαν [57.4] |
| כזב | ψευδη [57.4] |
652 Etymological exegesis.
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| חמת | θυμος [57.5] |
| למו | αυτοις [57.5] |
| כדמות | κατα την ομοιωσιν [57.5] |
| חמת | •653 [57.5] |
| נחש | του οφεως [57.5] |
| כמו | ωσει [57.5] |
| פתן | ασπιδος [57.5] |
| חרש | κωφης [57.5] |
| יאטם | και βυουσης [57.5] |
| אזנו | τα ωτα αυτης [57.5] |
653 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
Verse 6.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| אשר | ητις [57.6] | |
| לא | ουκ [57.6] | |
| ישמע | εισακουσεται [57.6] | |
| לקול | φωνην [57.6] | |
| מלחשים | επαδοντων [57.6] | |
| חובר | φαρμακου [57.6] | |
| חברים | τε φαρμακευομενου [57.6] | |
| מחכם | מחכם •654 | παρα σοφου [57.6] |
654 Difference in vocalization (reading).
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אלהים | ο θεος [57.7] |
| הרס | συνετριψεν [57.7] |
| שנימו | τους οδοντας αυτων [57.7] |
| בפימו | εν τω στοματι αυτων [57.7] |
| מלתעות | τας μυλας [57.7] |
| כפירים | των λεοντων [57.7] |
| נתץ | συνεθλασεν [57.7] |
| יהוה | κυριος [57.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ימאסו | εξουδενωθησονται [57.8] |
| כמו | ως [57.8] |
| מים | υδωρ [57.8] |
| יתהלכו | διαπορευομενον [57.8] |
| למו | •655 [57.8] |
| ידרך | εντενει [57.8] |
| *חצו **חציו •656 | το τοξον αυτου [57.8] |
| כמו | εως ου [57.8] |
| יתמללו | ασθενησουσιν [57.8] |
655 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
656 Agreement of LXX with ketib.
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כמו | ωσει [57.9] |
| שבלול | κηρος [57.9] |
| תמס | ο τακεις [57.9] |
| יהלך | ανταναιρεθησονται [57.9] |
| נפל •657 | επεπεσε [57.9] |
| אשת •658 | πυρ [57.9] |
| בל | και ουκ [57.9] |
| חזו | ειδον [57.9] |
| שמש | τον ηλιον [57.9] |
657 Difference in vocalization (reading).
658 Etymological exegesis.
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| בטרם | προ [57.10] |
| יבינו | του συνιεναι [57.10] |
| סירתיכם | τας ακανθας υμων [57.10] |
| אטד | την ραμνον [57.10] |
| כמו | ωσει [57.10] |
| חי | ζωντας [57.10] |
| כמו | ωσει [57.10] |
| חרון | εν οργη [57.10] |
| ישערנו | καταπιεται υμας [57.10] |
Verse 11.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| ישמח | ευφρανθησεται [57.11] | |
| צדיק | δικαιος [57.11] | |
| כי | οταν [57.11] | |
| חזה | ιδη [57.11] | |
| נקם | εκδικησιν [57.11] | |
| •659 | ασεβων [57.11] | |
| פעמיו | •660 כפיו | τας χειρας αυτου [57.11] |
| ירחץ | νιψεται [57.11] | |
| בדם | εν τω αιματι [57.11] | |
| הרשע | του αμαρτωλου [57.11] |
659 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
660 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויאמר | και ερει [57.12] |
| אדם | ανθρωπος [57.12] |
| אך | ει αρα [57.12] |
| •661 | εστιν [57.12] |
| פרי | καρπος [57.12] |
| לצדיק | τω δικαιω [57.12] |
| אך | αρα [57.12] |
| יש | εστιν [57.12] |
| אלהים | ο θεος [57.12] |
| שפטים | κρινων αυτους [57.12] |
| בארץ | εν τη γη [57.12] |
661 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Chapter 59
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| למנצח •662 | εις το τελος [58.1] |
| אל | μη [58.1] |
| תשחת | διαφθειρης [58.1] |
| לדוד | τω δαυιδ [58.1] |
| מכתם •663 | εις στηλογραφιαν [58.1] |
| בשלח | οποτε απεστειλεν [58.1] |
| שאול | σαουλ [58.1] |
| וישמרו | και εφυλαξεν [58.1] |
| את הבית | τον οικον αυτου [58.1] |
| להמיתו | του θανατωσαι αυτον [58.1] |
662 Etymological exegesis.
663 Addition of preposition or particle.
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הצילני | εξελου με [58.2] |
| מאיבי | εκ των εχθρων μου [58.2] |
| אלהי | ο θεος [58.2] |
| ממתקוממי | και εκ των επανιστανομενων [58.2] •664 |
| •665 | επ’ εμε [58.2] |
| תשגבני | λυτρωσαι με [58.2] |
664 Long line continuing in next one, placed both at the end of the line running over and at the beginning of the following line in the opposite column.
665 Long line continuing in next one, placed both at the end of the line running over and at the beginning of the following line in the opposite column.
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הצילני | ρυσαι με [58.3] |
| מפעלי | εκ των εργαζομενων [58.3] |
| און | την ανομιαν [58.3] |
| ומאנשי | και εξ ανδρων [58.3] |
| דמים | αιματων [58.3] |
| הושיעני | σωσον με [58.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [58.4] |
| הנה | ιδου [58.4] |
| ארבו | εθηρευσαν [58.4] |
| לנפשי | την ψυχην μου [58.4] |
| יגורו | επεθεντο [58.4] |
| עלי | επ’ εμε [58.4] |
| עזים | κραταιοι [58.4] |
| לא | ουτε [58.4] |
| פשעי | η ανομια μου [58.4] |
| ולא | ουτε [58.4] |
| חטאתי | η αμαρτια μου [58.4] |
| יהוה | κυριε [58.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| בלי | ανευ [58.5] |
| עון | ανομιας [58.5] |
| ירוצון | εδραμον [58.5] |
| ויכוננו | και κατευθυναν [58.5] |
| עורה | εξεγερθητι [58.5] |
| לקראתי | εις συναντησιν μου [58.5] |
| וראה | και ιδε [58.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ואתה | και συ [58.6] |
| יהוה | κυριε [58.6] |
| אלהים | ο θεος [58.6] |
| צבאות | των δυναμεων [58.6] |
| אלהי | ο θεος [58.6] |
| ישראל | ισραηλ [58.6] |
| הקיצה | προσχες [58.6] |
| לפקד | του επισκεψασθαι [58.6] |
| כל | παντα [58.6] |
| הגוים | τα εθνη [58.6] |
| אל | μη [58.6] |
| תחן | οικτιρησης [58.6] |
| כל | παντας [58.6] |
| בגדי | τους εργαζομενους [58.6] |
| און | την ανομιαν [58.6] |
| סלה | διαψαλμα [58.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ישובו | επιστρεψουσιν [58.7] |
| לערב | εις εσπεραν [58.7] |
| יהמו •666 •667 | και λιμωξουσιν [58.7] |
| ככלב | ως κυων [58.7] |
| ויסובבו | και κυκλωσουσιν [58.7] |
| עיר | πολιν [58.7] |
666 Questionable notation, equivalent, etc.
667 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הנה | ιδου [58.8] |
| יביעון | αποφθεγξονται [58.8] |
| בפיהם | εν τω στοματι αυτων [58.8] |
| חרבות | και ρομφαια [58.8] |
| בשפתותיהם | εν τοις χειλεσιν αυτων [58.8] |
| כי | οτι [58.8] |
| מי | τις [58.8] |
| שמע | ηκουσεν [58.8] |
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ואתה | και συ [58.9] |
| יהוה | κυριε [58.9] |
| תשחק | εκγελαση [58.9] |
| למו | αυτους [58.9] |
| תלעג | εξουδενωσεις [58.9] |
| לכל | παντα [58.9] |
| גוים | τα εθνη [58.9] |
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| עזו | το κρατος μου [58.10] |
| אליך | προς σε [58.10] |
| אשמרה | φυλαξω [58.10] |
| כי | οτι [58.10] |
| אלהים | ο θεος [58.10] |
| משגבי | αντιλημπτωρ μου [58.10] |
| •668 | ει [58.10] |
668 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אלהי | ο θεος μου [58.11] |
| *חסדו **חסדי •669 | το ελεος αυτου [58.11] |
| יקדמני | προφθασει με [58.11] |
| אלהים | ο θεος [58.11] |
| יראני | δειξει μοι [58.11] |
| בשררי | εν τοις εχθροις μου [58.11] |
669 Agreement of LXX with ketib.
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אל | μη [58.12] |
| תהרגם | αποκτεινης αυτους [58.12] |
| פן | μηποτε [58.12] |
| ישכחו | επιλαθωνται [58.12] |
| עמי | του λαου μου [58.12] |
| הניעמו | διασκορπισον αυτους [58.12] |
| בחילך | εν τη δυναμει σου [58.12] |
| והורידמו | και καταγαγε αυτους [58.12] |
| מגננו | ο υπερασπιστης μου [58.12] |
| אדני | κυριε [58.12] |
Verse 13.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| חטאת | αμαρτιαν [58.13] |
| פימו | στοματος αυτων [58.13] |
| דבר | λογον [58.13] |
| שפתימו | χειλεων αυτων [58.13] |
| וילכדו | και συλλημφθητωσαν [58.13] |
| בגאונם | εν τη υπερηφανια αυτων [58.13] |
| ומאלה | και εξ αρας [58.13] |
| ומכחש | και ψευδους [58.13] |
| יספרו | διαγγελησονται [58.13] |
Verse 14.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כלה | συντελειαι [58.13] |
| בחמה | εν οργη [58.14] |
| כלה | συντελειας [58.14] |
| ואינמו | και ου μη υπαρξωσιν [58.14] |
| וידעו | και γνωσονται [58.14] |
| כי | οτι [58.14] |
| אלהים | ο θεος [58.14] |
| משל | δεσποζει [58.14] |
| ביעקב | του ιακωβ [58.14] |
| לא | nan |
| פסי | των περατων [58.14] |
| הארץ | της γης [58.14] |
| סלה | διαψαλμα [58.14] |
Verse 15.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| וישובו | επιστρεψουσιν [58.15] |
| לערב | εις εσπεραν [58.15] |
| יהמו •670 •671 | και λιμωξουσιν [58.15] |
| ככלב | ως κυων [58.15] |
| ויסובבו | και κυκλωσουσιν [58.15] |
| עיר | πολιν [58.15] |
670 Questionable notation, equivalent, etc.
671 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 16.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| המה | αυτοι [58.16] |
| *ינועון **יניעון | διασκορπισθησονται [58.16] |
| לאכל | του φαγειν [58.16] |
| אם | εαν δε [58.16] |
| לא | μη [58.16] |
| ישבעו | χορτασθωσιν [58.16] |
| וילינו •672 לון | και γογγυσουσιν [58.16] |
672 Etymological exegesis.
Verse 17.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ואני | εγω δε [58.17] |
| אשיר | ασομαι [58.17] |
| עזך | τη δυναμει σου [58.17] |
| וארנן | και αγαλλιασομαι [58.17] |
| לבקר | το πρωι [58.17] |
| חסדך | το ελεος σου [58.17] |
| כי | οτι [58.17] |
| היית | εγενηθης [58.17] |
| משגב | αντιλημπτωρ [58.17] |
| לי | μου [58.17] |
| ומנוס | και καταφυγη [58.17] |
| ביום | εν ημερα [58.17] |
| צר | θλιψεως [58.17] |
| לי | μου [58.17] |
Verse 18.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| עזי | βοηθος μου [58.18] |
| אליך | σοι [58.18] |
| אזמרה | ψαλω [58.18] |
| כי | οτι [58.18] |
| אלהים | ο θεος [58.18] |
| משגבי | αντιλημπτωρ μου [58.18] |
| •673 | ει [58.18] |
| אלהי •674 | ο θεος μου [58.18] |
| חסדי | το ελεος μου [58.18] |
673 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
674 Difference in vocalization (reading).
Chapter 60
Verse 1.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| למנצח •675 | εις το τελος [59.1] | |
| על | τοις [59.1] | |
| שושן •676 שנה | αλλοιωθησομενοις [59.1] | |
| עדות | עוד | ετι [59.1] |
| מכתם •677 | εις στηλογραφιαν [59.1] | |
| לדוד | τω δαυιδ [59.1] | |
| ללמד | εις διδαχην [59.1] |
675 Etymological exegesis.
676 Etymological exegesis.
677 Addition of preposition or particle.
Verse 2.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| בהצותו | בהציתו .wy | οποτε ενεπυρισεν [59.2] |
| את ארם נהרים | την μεσοποταμιαν συριας [59.2] | |
| ואת ארם | και την συριαν [59.2] | |
| צובה | σωβα [59.2] | |
| וישב | και επεστρεψεν [59.2] | |
| יואב | ιωαβ [59.2] | |
| ויך | και επαταξεν [59.2] | |
| את אדום | •678 [59.2] | |
| בגיא | την φαραγγα [59.2] | |
| מלח | των αλων [59.2] | |
| שנים עשר | δωδεκα [59.2] | |
| אלף | χιλιαδας [59.2] |
678 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אלהים | ο θεος [59.3] |
| זנחתנו | απωσω ημας [59.3] |
| פרצתנו | και καθειλες ημας [59.3] |
| אנפת | ωργισθης [59.3] |
| תשובב | και οικτιρησας [59.3] |
| לנו | ημας [59.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הרעשתה | συνεσεισας [59.4] |
| ארץ | την γην [59.4] |
| פצמתה | και συνεταραξας αυτην [59.4] |
| רפה | ιασαι [59.4] |
| שבריה | τα συντριμματα αυτης [59.4] |
| כי | οτι [59.4] |
| מטה | εσαλευθη [59.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הראיתה | εδειξας [59.5] |
| עמך | τω λαω σου [59.5] |
| קשה | σκληρα [59.5] |
| השקיתנו | εποτισας ημας [59.5] |
| יין | οινον [59.5] |
| תרעלה | κατανυξεως [59.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| נתתה | εδωκας [59.6] |
| ליראיך | τοις φοβουμενοις σε [59.6] |
| נס | σημειωσιν [59.6] |
| להתנוסס •679 נוס | του φυγειν [59.6] |
| מפני | απο προσωπου [59.6] |
| קשט | τοξου [59.6] |
| סלה | διαψαλμα [59.6] |
679 Etymological exegesis.
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| למען | οπως αν [59.7] |
| יחלצון | ρυσθωσιν [59.7] |
| ידידיך | οι αγαπητοι σου [59.7] |
| הושיעה | σωσον [59.7] |
| ימינך | τη δεξια σου [59.7] |
| *ועננו **וענני •680 | και επακουσον μου [59.7] |
680 Agreement of LXX with qere.
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אלהים | ο θεος [59.8] |
| דבר | ελαλησεν [59.8] |
| בקדשו | εν τω αγιω αυτου [59.8] |
| אעלזה | αγαλλιασομαι [59.8] |
| אחלקה | και διαμεριω [59.8] |
| שכם | σικιμα [59.8] |
| ועמק | και την κοιλαδα [59.8] |
| סכות | των σκηνων [59.8] |
| אמדד | διαμετρησω [59.8] |
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לי | εμος εστιν [59.9] |
| גלעד | γαλααδ [59.9] |
| ולי | και εμος εστιν [59.9] |
| מנשה | μανασση [59.9] |
| ואפרים | και εφραιμ [59.9] |
| מעוז | κραταιωσις [59.9] |
| ראשי | της κεφαλης μου [59.9] |
| יהודה | ιουδας [59.9] |
| מחקקי | βασιλευς μου [59.9] |
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מואב | μωαβ [59.10] |
| סיר | λεβης [59.10] |
| רחצי •681 a | της ελπιδος μου [59.10] |
| על | επι [59.10] |
| אדום | την ιδουμαιαν [59.10] |
| אשליך | εκτενω [59.10] |
| נעלי | το υποδημα μου [59.10] |
| עלי | εμοι [59.10] |
| פלשת | αλλοφυλοι [59.10] |
| התרעעי | υπεταγησαν [59.10] |
681 Etymological exegesis.
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מי | τις [59.11] |
| יבלני | απαξει με [59.11] |
| •682 | εις [59.11] |
| עיר | •683 εις πολιν [59.11] |
| מצור | περιοχης [59.11] |
| מי | τις [59.11] |
| נחני | οδηγησει με [59.11] |
| עד | εως [59.11] |
| אדום | της ιδουμαιας [59.11] |
682 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
683 Preposition added in the LXX in accordance with the rules of the Greek language or translational habits.
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הלא | ουχι [59.12] |
| אתה | συ [59.12] |
| אלהים | ο θεος [59.12] |
| זנחתנו | ο απωσαμενος ημας [59.12] |
| ולא | και ουκ [59.12] |
| תצא | εξελευση [59.12] |
| אלהים | ο θεος [59.12] |
| בצבאותינו | εν ταις δυναμεσιν ημων [59.12] |
Verse 13.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הבה | δος [59.13] |
| לנו | ημιν [59.13] |
| עזרת | βοηθειαν [59.13] |
| מצר | εκ θλιψεως [59.13] |
| ושוא | και ματαια [59.13] |
| תשועת | σωτηρια [59.13] |
| אדם | ανθρωπου [59.13] |
Verse 14.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| באלהים | εν δε τω θεω [59.14] |
| נעשה | ποιησομεν [59.14] |
| חיל | δυναμιν [59.14] |
| והוא | και αυτος [59.14] |
| יבוס | εξουδενωσει [59.14] |
| צרינו | τους θλιβοντας ημας [59.14] |
Chapter 61
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| למנצח •684 | εις το τελος [60.1] |
| על | εν [60.1] |
| נגינת | υμνοις [60.1] |
| לדוד | τω δαυιδ [60.1] |
684 Etymological exegesis.
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שמעה | εισακουσον [60.2] |
| אלהים | ο θεος [60.2] |
| רנתי | της δεησεως μου [60.2] |
| הקשיבה | προσχες [60.2] |
| תפלתי | τη προσευχη μου [60.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| מקצה | απο των περατων [60.3] | |
| הארץ | της γης [60.3] | |
| אליך | προς σε [60.3] | |
| אקרא | εκεκραξα [60.3] | |
| בעטף | εν τω ακηδιασαι [60.3] | |
| לבי | την καρδιαν μου [60.3] | |
| בצור | εν πετρα [60.3] | |
| ירום ממני | ירוממני •685 | υψωσας με [60.3] |
| תנחני | ωδηγησας με [60.4] |
685 Two words of MT joined into one word in the parent text of the LXX.
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [60.4] |
| היית | εγενηθης [60.4] |
| מחסה | ελπις [60.4] |
| לי | μου [60.4] |
| מגדל | πυργος [60.4] |
| עז | ισχυος [60.4] |
| מפני | απο προσωπου [60.4] |
| אויב | εχθρου [60.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אגורה | παροικησω [60.5] |
| באהלך | εν τω σκηνωματι σου [60.5] |
| עולמים | εις τους αιωνας [60.5] |
| אחסה | σκεπασθησομαι [60.5] |
| בסתר | εν σκεπη [60.5] |
| כנפיך | των πτερυγων σου [60.5] |
| סלה | διαψαλμα [60.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [60.6] |
| אתה | συ [60.6] |
| אלהים | ο θεος [60.6] |
| שמעת | εισηκουσας [60.6] |
| לנדרי | των ευχων μου [60.6] |
| נתת | εδωκας [60.6] |
| ירשת | κληρονομιαν [60.6] |
| יראי | τοις φοβουμενοις [60.6] |
| שמך | το ονομα σου [60.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ימים | ημερας [60.7] |
| על | εφ’ [60.7] |
| ימי | ημερας [60.7] |
| מלך | βασιλεως [60.7] |
| תוסיף | προσθησεις [60.7] |
| שנותיו | ετη αυτου [60.7] |
| כמו | εως ημερας [60.7] |
| דר | γενεας [60.7] |
| ודר | και γενεας [60.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| ישב | διαμενει [60.8] | |
| עולם | εις τον αιωνα [60.8] | |
| לפני | ενωπιον [60.8] | |
| אלהים | του θεου [60.8] | |
| חסד | ελεος [60.8] | |
| ואמת | και αληθειαν αυτου [60.8] | |
| מן | •686 מיa | τις [60.8] |
| ינצרהו | εκζητησει [60.8] |
686 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כן | ουτως [60.9] |
| אזמרה | ψαλω [60.9] |
| שמך | τω ονοματι σου [60.9] |
| לעד | εις τον αιωνα του αιωνος [60.9] |
| לשלמי | του αποδουναι με [60.9] |
| נדרי | τας ευχας μου [60.9] |
| יום | ημεραν [60.9] |
| יום | εξ ημερας [60.9] |
Chapter 62
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| למנצח •687 | εις το τελος [61.1] |
| על | υπερ [61.1] |
| ידותון | ιδιθουν [61.1] |
| מזמור | ψαλμος [61.1] |
| לדוד | τω δαυιδ [61.1] |
687 Etymological exegesis.
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אך | ουχι [61.2] |
| אל אלהים | τω θεω [61.2] |
| דומיה | υποταγησεται [61.2] |
| נפשי | η ψυχη μου [61.2] |
| •688 | {..γαρ} [61.2] |
| ממנו | παρ’ αυτου [61.2] |
| •689 | γαρ [61.2] |
| ישועתי | το σωτηριον μου [61.2] |
688 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
689 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אך | και γαρ [61.3] |
| הוא | αυτος [61.3] |
| צורי | θεος μου [61.3] |
| וישועתי | και σωτηρ μου [61.3] |
| משגבי | αντιλημπτωρ μου [61.3] |
| לא | ου μη [61.3] |
| אמוט | σαλευθω [61.3] |
| רבה | επι πλειον [61.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| עד | εως [61.4] |
| אנה | ποτε [61.4] |
| תהותתו | επιτιθεσθε [61.4] |
| על | επ’ [61.4] |
| איש | ανθρωπον [61.4] |
| תרצחו | φονευετε [61.4] |
| כלכם | παντες [61.4] |
| כקיר | ως τοιχω [61.4] |
| נטוי | κεκλιμενω [61.4] |
| גדר | και φραγμω [61.4] |
| הדחויה | ωσμενω [61.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אך | πλην [61.5] |
| משאתו | την τιμην μου [61.5] |
| יעצו | εβουλευσαντο [61.5] |
| להדיח | απωσασθαι [61.5] |
| ירצו •690 רוץ | εδραμον [61.5] |
| כזב | εν ψευδει [61.5] |
| בפיו | τω στοματι αυτων [61.5] |
| יברכו | ευλογουσαν [61.5] |
| ובקרבם | και τη καρδια αυτων [61.5] |
| יקללו | κατηρωντο [61.5] |
| סלה | διαψαλμα [61.5] |
690 Etymological exegesis.
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אך | πλην [61.6] |
| לאלהים | τω θεω [61.6] |
| דומי | υποταγηθι [61.6] |
| נפשי | η ψυχη μου [61.6] |
| כי | οτι [61.6] |
| ממנו | παρ’ αυτου [61.6] |
| תקותי | η υπομονη μου [61.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אך | οτι [61.7] |
| הוא | αυτος [61.7] |
| צורי | θεος μου [61.7] |
| וישועתי | και σωτηρ μου [61.7] |
| משגבי | αντιλημπτωρ μου [61.7] |
| לא | ου μη [61.7] |
| אמוט | μεταναστευσω [61.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| על | επι [61.8] | |
| אלהים | τω θεω [61.8] | |
| ישעי | το σωτηριον μου [61.8] | |
| וכבודי | και η δοξα μου [61.8] | |
| צור | ο θεος [61.8] | |
| עזי | עזרי | της βοηθειας μου [61.8] |
| מחסי | και η ελπις μου [61.8] | |
| באלהים | επι τω θεω [61.8] |
Verse 9.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| בטחו | ελπισατε [61.9] | |
| בו | επ’ αυτον [61.9] | |
| בכל •691 | πασα [61.9] | |
| עת | עדת | συναγωγη [61.9] |
| עם | λαου [61.9] | |
| שפכו | εκχεετε [61.9] | |
| לפניו | ενωπιον αυτου [61.9] | |
| לבבכם | τας καρδιας υμων [61.9] | |
| אלהים | ο θεος [61.9] | |
| מחסה | βοηθος [61.9] | |
| לנו | ημων [61.9] | |
| סלה | διαψαλμα [61.9] |
691 Omission of preposition or particle.
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אך | πλην [61.10] |
| הבל | ματαιοι [61.10] |
| בני | οι υιοι [61.10] |
| אדם | των ανθρωπων [61.10] |
| כזב | ψευδεις [61.10] |
| בני | οι υιοι [61.10] |
| איש | των ανθρωπων [61.10] |
| במאזנים | εν ζυγοις [61.10] |
| לעלות •692 עול | του αδικησαι [61.10] |
| המה | αυτοι [61.10] |
| מהבל | εκ ματαιοτητος [61.10] |
| יחד | επι το αυτο [61.10] |
692 Etymological exegesis.
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אל | μη [61.11] |
| תבטחו | ελπιζετε [61.11] |
| בעשק | επι αδικιαν [61.11] |
| ובגזל | και επι αρπαγμα [61.11] |
| אל | μη [61.11] |
| תהבלו | επιποθειτε [61.11] |
| חיל | πλουτος [61.11] |
| כי | εαν [61.11] |
| ינוב •693 נבע | ρεη [61.11] |
| אל | μη [61.11] |
| תשיתו | προστιθεσθε [61.11] |
| לב | καρδιαν [61.11] |
693 Etymological exegesis.
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אחת | απαξ [61.12] |
| דבר | ελαλησεν [61.12] |
| אלהים | ο θεος [61.12] |
| שתים | δυο [61.12] |
| זו | ταυτα [61.12] |
| שמעתי | ηκουσα [61.12] |
| כי | οτι [61.13] |
| עז | το κρατος [61.13] |
| לאלהים | του θεου [61.13] |
Verse 13.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ולך | και σοι [61.13] |
| אדני | κυριε [61.13] |
| חסד | το ελεος [61.13] |
| כי | οτι [61.13] |
| אתה | συ [61.13] |
| תשלם | αποδωσεις [61.13] |
| לאיש | εκαστω [61.13] |
| כמעשהו | κατα τα εργα αυτου [61.13] |
Chapter 63
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מזמור | ψαλμος [62.1] |
| לדוד | τω δαυιδ [62.1] |
| בהיותו | εν τω ειναι αυτον [62.1] |
| במדבר | εν τη ερημω [62.1] |
| יהודה | της ιουδαιας [62.1] |
Verse 2.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| אלהים | ο θεος [62.2] | |
| אלי | ο θεος μου [62.2] | |
| אתה | •694 [62.2] | |
| אשחרך | προς σε ορθριζω [62.2] | |
| צמאה | εδιψησεν [62.2] | |
| לך | σοι [62.2] | |
| נפשי | η ψυχη μου [62.2] | |
| כמה | כמה | ποσαπλως [62.2] |
| לך | σοι [62.2] | |
| בשרי | η σαρξ μου [62.2] | |
| בארץ | εν γη [62.2] | |
| ציה | ερημω [62.2] | |
| ועיף | και αβατω [62.2] | |
| בלי מים | και ανυδρω [62.2] |
694 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כן | ουτως [62.3] |
| בקדש | εν τω αγιω [62.3] |
| חזיתיך | ωφθην σοι [62.3] |
| לראות | του ιδειν [62.3] |
| עזך | την δυναμιν σου [62.3] |
| וכבודך | και την δοξαν σου [62.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [62.4] |
| טוב •695 ם | κρεισσον [62.4] |
| חסדך | το ελεος σου [62.4] |
| מחיים | υπερ ζωας [62.4] |
| שפתי | τα χειλη μου [62.4] |
| ישבחונך | επαινεσουσιν σε [62.4] |
695 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כן | ουτως [62.5] |
| אברכך | ευλογησω σε [62.5] |
| בחיי | εν τη ζωη μου [62.5] |
| בשמך | εν τω ονοματι σου [62.5] |
| אשא | αρω [62.5] |
| כפי | τας χειρας μου [62.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כמו | ωσει [62.6] |
| חלב | στεατος [62.6] |
| ודשן | και πιοτητος [62.6] |
| תשבע | εμπλησθειη [62.6] |
| נפשי | η ψυχη μου [62.6] |
| ושפתי | και χειλη [62.6] |
| רננות | αγαλλιασεως [62.6] |
| יהלל | αινεσει [62.6] |
| פי | το στομα μου [62.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אם | ει [62.7] |
| זכרתיך | εμνημονευον σου [62.7] |
| על | επι [62.7] |
| יצועי | της στρωμνης μου [62.7] |
| באשמרות | εν τοις ορθροις [62.7] |
| אהגה | εμελετων [62.7] |
| בך | εις σε [62.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [62.8] |
| היית | εγενηθης [62.8] |
| עזרתה | βοηθος [62.8] |
| לי | μου [62.8] |
| ובצל | και εν τη σκεπη [62.8] |
| כנפיך | των πτερυγων σου [62.8] |
| ארנן | αγαλλιασομαι [62.8] |
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| דבקה | εκολληθη [62.9] |
| נפשי | η ψυχη μου [62.9] |
| אחריך | οπισω σου [62.9] |
| בי | εμου [62.9] |
| תמכה | αντελαβετο [62.9] |
| ימינך | η δεξια σου [62.9] |
Verse 10.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| והמה | αυτοι δε [62.10] | |
| לשואה | •696 לשוא | εις ματην [62.10] |
| יבקשו | εζητησαν [62.10] | |
| נפשי | την ψυχην μου [62.10] | |
| יבאו | εισελευσονται [62.10] | |
| בתחתיות | εις τα κατωτατα [62.10] | |
| הארץ | της γης [62.10] |
696 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יגירהו | παραδοθησονται [62.11] |
| על ידי | εις χειρας [62.11] |
| חרב | ρομφαιας [62.11] |
| מנת | μεριδες [62.11] |
| שעלים | αλωπεκων [62.11] |
| יהיו | εσονται [62.11] |
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| והמלך | ο δε βασιλευς [62.12] |
| ישמח | ευφρανθησεται [62.12] |
| באלהים | επι τω θεω [62.12] |
| יתהלל | επαινεσθησεται [62.12] |
| כל | πας [62.12] |
| הנשבע | ο ομνυων [62.12] |
| בו | εν αυτω [62.12] |
| כי | οτι [62.12] |
| יסכר | ενεφραγη [62.12] |
| פי | στομα [62.12] |
| דוברי | λαλουντων [62.12] |
| שקר | αδικα [62.12] |
Chapter 64
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| למנצח •697 | εις το τελος [63.1] |
| מזמור | ψαλμος [63.1] |
| לדוד | τω δαυιδ [63.1] |
697 Etymological exegesis.
Verse 2.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| שמע | εισακουσον [63.2] | |
| אלהים | ο θεος [63.2] | |
| קולי | της φωνης μου [63.2] | |
| בשיחי | εν τω δεεσθαι με [63.2] | |
| מפחד | απο φοβου [63.2] | |
| אויב | εχθρου [63.2] | |
| תצר | εξελου [63.2] | |
| חיי | •698 נפשי | την ψυχην μου [63.2] |
698 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 3.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| תסתירני | εσκεπασας με [63.3] | |
| מסוד | απο συστροφης [63.3] | |
| מרעים | πονηρευομενων [63.3] | |
| מרגשת | •699 מרבת | απο πληθους [63.3] |
| פעלי | εργαζομενων [63.3] | |
| און | την ανομιαν [63.3] |
699 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אשר | οιτινες [63.4] |
| שננו | ηκονησαν [63.4] |
| כחרב | ως ρομφαιαν [63.4] |
| לשונם | τας γλωσσας αυτων [63.4] |
| דרכו | ενετειναν [63.4] |
| חצם | τοξον αυτων [63.4] |
| דבר | πραγμα [63.4] |
| מר | πικρον [63.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לירות | του κατατοξευσαι [63.5] |
| במסתרים | εν αποκρυφοις [63.5] |
| תם | αμωμον [63.5] |
| פתאם | εξαπινα [63.5] |
| ירהו | κατατοξευσουσιν αυτον [63.5] |
| ולא | και ου [63.5] |
| ייראו | φοβηθησονται [63.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יחזקו | εκραταιωσαν [63.6] |
| למו | εαυτοις [63.6] |
| דבר | λογον [63.6] |
| רע | πονηρον [63.6] |
| יספרו | διηγησαντο [63.6] |
| לטמון | του κρυψαι [63.6] |
| מוקשים | παγιδας [63.6] |
| אמרו | ειπαν [63.6] |
| מי | τις [63.6] |
| יראה | οψεται [63.6] |
| למו | αυτους [63.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יחפשו | εξηρευνησαν [63.7] |
| עולת | ανομιας [63.7] |
| תמנו | εξελιπον [63.7] |
| חפש | εξερευνωντες [63.7] |
| מחפש | εξερευνησει [63.7] |
| וקרב | προσελευσεται [63.7] |
| איש | ανθρωπος [63.7] |
| ולב | και καρδια [63.7] |
| עמק | βαθεια [63.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| וירם •700 רום | και υψωθησεται [63.8] | |
| אלהים | ο θεος [63.8] | |
| חץ | βελος [63.8] | |
| פתאום | פתים | νηπιων [63.8] |
| היו | εγενηθησαν [63.8] | |
| מכותם | αι πληγαι αυτων [63.8] |
700 Etymological exegesis.
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויכשילוהו | και εξησθενησαν [63.9] |
| עלימו | επ’ αυτους [63.9] |
| לשונם | αι γλωσσαι αυτων [63.9] |
| יתנדדו | εταραχθησαν [63.9] |
| כל | παντες [63.9] |
| ראה | οι θεωρουντες [63.9] |
| בם | αυτους [63.9] |
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| וייראו | και εφοβηθη [63.10] |
| כל | πας [63.10] |
| אדם | ανθρωπος [63.10] |
| ויגידו | και ανηγγειλαν [63.10] |
| פעל | τα εργα [63.10] |
| אלהים | του θεου [63.10] |
| ומעשהו | και τα ποιηματα αυτου [63.10] |
| השכילו | συνηκαν [63.10] |
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ישמח | ευφρανθησεται [63.11] |
| צדיק | δικαιος [63.11] |
| ביהוה | επι τω κυριω [63.11] |
| וחסה | και ελπιει [63.11] |
| בו | επ’ αυτον [63.11] |
| ויתהללו | και επαινεσθησονται [63.11] |
| כל | παντες [63.11] |
| ישרי | οι ευθεις [63.11] |
| לב | τη καρδια [63.11] |
Chapter 65
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| למנצח •701 | εις το τελος [64.1] |
| מזמור | ψαλμος [64.1] |
| לדוד | τω δαυιδ [64.1] |
| שיר | ωδη [64.1] |
| •702 •703 | ιερεμιου [64.1] |
| •704 •705 | και ιεζεκιηλ [64.1] |
| •706 •707 | εκ του λογου [64.1] |
| •708 •709 | της παροικιας [64.1] |
| •710 •711 | οτε [64.1] |
| •712 •713 | εμελλον [64.1] |
| •714 •715 | εκπορευεσθαι [64.1] |
701 Etymological exegesis.
702 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
703 Long minus or plus (at least four lines).
704 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
705 Long minus or plus (at least four lines).
706 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
707 Long minus or plus (at least four lines).
708 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
709 Long minus or plus (at least four lines).
710 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
711 Long minus or plus (at least four lines).
712 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
713 Long minus or plus (at least four lines).
714 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
715 Long minus or plus (at least four lines).
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לך | σοι [64.2] |
| דמיה •716 | πρεπει [64.2] |
| תהלה | υμνος [64.2] |
| אלהים | ο θεος [64.2] |
| בציון | εν σιων [64.2] |
| ולך | και σοι [64.2] |
| ישלם | αποδοθησεται [64.2] |
| נדר | ευχη [64.2] |
| •717 •718 בירושלם | εν ιερουσαλημ [64.2] |
716 Etymological exegesis.
717 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
718 Introducing reconstructed proper noun.
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שמע | εισακουσον [64.3] |
| תפלה | προσευχης μου [64.3] |
| עדיך | προς σε [64.3] |
| כל | πασα [64.3] |
| בשר | σαρξ [64.3] |
| יבאו | ηξει [64.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| דברי | λογοι [64.4] |
| עונת | ανομιων [64.4] |
| גברו | υπερεδυναμωσαν [64.4] |
| מני | ημας [64.4] |
| פשעינו | και τας ασεβειας ημων [64.4] |
| אתה | συ [64.4] |
| תכפרם | ιλαση [64.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אשרי | μακαριος [64.5] |
| •719 | ον [64.5] |
| תבחר | εξελεξω [64.5] |
| ותקרב | και προσελαβου [64.5] |
| ישכן | κατασκηνωσει [64.5] |
| •720 | εν [64.5] |
| חצריך | •721 εν ταις αυλαις σου [64.5] |
| נשבעה | πλησθησομεθα [64.5] |
| בטוב | εν τοις αγαθοις [64.5] |
| ביתך | του οικου σου [64.5] |
| קדש | αγιος [64.5] |
| היכלך | ο ναος σου [64.5] |
719 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
720 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
721 Preposition added in the LXX in accordance with the rules of the Greek language or translational habits.
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| נוראות | θαυμαστος [64.5] |
| בצדק | εν δικαιοσυνη [64.5] |
| תעננו | επακουσον ημων [64.6] |
| אלהי | ο θεος [64.6] |
| ישענו | ο σωτηρ ημων [64.6] |
| מבטח | η ελπις [64.6] |
| כל | παντων [64.6] |
| קצוי | των περατων [64.6] |
| ארץ | της γης [64.6] |
| וים | και εν θαλασση [64.6] |
| רחקים | μακραν [64.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מכין | ετοιμαζων [64.7] |
| הרים | ορη [64.7] |
| בכחו | εν τη ισχυι αυτου [64.7] |
| נאזר | περιεζωσμενος [64.7] |
| בגבורה | εν δυναστεια [64.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| משביח | ο συνταρασσων [64.8] | |
| שאון | το κυτος [64.8] | |
| ימים | της θαλασσης [64.8] | |
| שאון | ηχους [64.8] | |
| גליהם | κυματων αυτης [64.8] | |
| והמון | •722 יהמון .wy | ταραχθησονται [64.8] |
| לאמים | τα εθνη [64.8] |
722 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| וייראו | και φοβηθησονται [64.9] |
| ישבי | οι κατοικουντες [64.9] |
| קצות | τα περατα [64.9] |
| מאותתיך | απο των σημειων σου [64.9] |
| מוצאי | εξοδους [64.9] |
| בקר | πρωιας [64.9] |
| וערב | και εσπερας [64.9] |
| תרנין | τερψεις [64.9] |
Verse 10.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| פקדת | επεσκεψω [64.10] | |
| הארץ | την γην [64.10] | |
| ותשקקה | •723 ותשקה | και εμεθυσας αυτην [64.10] |
| רבת •724 | επληθυνας [64.10] | |
| תעשרנה | του πλουτισαι αυτην [64.10] | |
| פלג | ο ποταμος [64.10] | |
| אלהים | του θεου [64.10] | |
| מלא | επληρωθη [64.10] | |
| מים | υδατων [64.10] | |
| תכין | ητοιμασας [64.10] | |
| דגנם | την τροφην αυτων [64.10] | |
| כי | οτι [64.10] | |
| כן | ουτως [64.10] | |
| תכינה | η ετοιμασια σου [64.10] |
723 Questionable notation, equivalent, etc.
724 Difference in vocalization (reading).
Verse 11.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| תלמיה | τους αυλακας αυτης [64.11] | |
| רוה | μεθυσον [64.11] | |
| נחת | πληθυνον [64.11] | |
| גדודיה | τα γενηματα αυτης [64.11] | |
| ברביבים | εν ταις σταγοσιν αυτης [64.11] | |
| תמגגנה | •725 @ענג | ευφρανθησεται [64.11] |
| צמחה | ανατελλουσα [64.11] | |
| תברך | ευλογησεις [64.12] |
725 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| עטרת •726 | τον στεφανον [64.12] |
| שנת | του ενιαυτου [64.12] |
| טובתך | της χρηστοτητος σου [64.12] |
| ומעגליך | και τα πεδια σου [64.12] |
| ירעפון | πλησθησονται [64.12] |
| דשן | πιοτητος [64.12] |
726 Difference in vocalization (reading).
Verse 13.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ירעפו | πιανθησονται [64.13] |
| נאות | τα ωραια [64.13] |
| מדבר | της ερημου [64.13] |
| וגיל | και αγαλλιασιν [64.13] |
| גבעות | οι βουνοι [64.13] |
| תחגרנה | περιζωσονται [64.13] |
Verse 14.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לבשו | ενεδυσαντο [64.14] |
| כרים | οι κριοι [64.14] |
| הצאן | των προβατων [64.14] |
| ועמקים | και αι κοιλαδες [64.14] |
| יעטפו | πληθυνουσι [64.14] |
| בר | σιτον [64.14] |
| יתרועעו | κεκραξονται [64.14] |
| אף | και γαρ [64.14] |
| ישירו | υμνησουσιν [64.14] |
Chapter 66
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| למנצח •727 | εις το τελος [65.1] |
| שיר | ωδη [65.1] |
| מזמור | ψαλμου [65.1] |
| הריעו | αλαλαξατε [65.1] |
| לאלהים | τω θεω [65.1] |
| כל | πασα [65.1] |
| הארץ | η γη [65.1] |
727 Etymological exegesis.
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| זמרו | ψαλατε δη [65.2] |
| כבוד | {..d •728 δοξαν} [65.2] |
| שמו | τω ονοματι αυτου [65.2] |
| שימו | δοτε [65.2] |
| כבוד | δοξαν [65.2] |
| תהלתו | αινεσει αυτου [65.2] |
728 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אמרו | ειπατε [65.3] |
| לאלהים | τω θεω [65.3] |
| מה | ως [65.3] |
| נורא | φοβερα [65.3] |
| מעשיך | τα εργα σου [65.3] |
| ברב | εν τω πληθει [65.3] |
| עזך | της δυναμεως σου [65.3] |
| יכחשו | ψευσονται [65.3] |
| לך | σε [65.3] |
| איביך | οι εχθροι σου [65.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כל | πασα [65.4] |
| הארץ | η γη [65.4] |
| ישתחוו | προσκυνησατωσαν [65.4] |
| לך | σοι [65.4] |
| ויזמרו | και ψαλατωσαν [65.4] |
| לך | σοι [65.4] |
| יזמרו | ψαλατωσαν [65.4] |
| שמך | τω ονοματι σου [65.4] |
| סלה | διαψαλμα [65.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| לכו | δευτε [65.5] | |
| וראו | και ιδετε [65.5] | |
| מפעלות | τα εργα [65.5] | |
| אלהים | του θεου [65.5] | |
| נורא | φοβερος [65.5] | |
| עלילה | •729 %pט | εν βουλαις [65.5] |
| על | υπερ [65.5] | |
| בני | τους υιους [65.5] | |
| אדם | των ανθρωπων [65.5] |
729 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הפך | ο μεταστρεφων [65.6] |
| ים | την θαλασσαν [65.6] |
| ליבשה | εις ξηραν [65.6] |
| בנהר | εν ποταμω [65.6] |
| יעברו | διελευσονται [65.6] |
| ברגל | ποδι [65.6] |
| שם | εκει [65.6] |
| נשמחה | ευφρανθησομεθα [65.6] |
| בו | επ’ αυτω [65.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| משל | τω δεσποζοντι [65.7] |
| בגבורתו | εν τη δυναστεια αυτου [65.7] |
| עולם | του αιωνος [65.7] |
| עיניו | οι οφθαλμοι αυτου [65.7] |
| בגוים | επι τα εθνη [65.7] |
| תצפינה | επιβλεπουσιν [65.7] |
| הסוררים | οι παραπικραινοντες [65.7] |
| אל | μη [65.7] |
| *ירימו **ירומו •730 | υψουσθωσαν [65.7] |
| למו | εν εαυτοις [65.7] |
| סלה | διαψαλμα [65.7] |
730 Agreement of LXX with qere.
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ברכו | ευλογειτε [65.8] |
| עמים | εθνη [65.8] |
| אלהינו | τον θεον ημων [65.8] |
| והשמיעו | και ακουτισασθε [65.8] |
| קול | την φωνην [65.8] |
| תהלתו | της αινεσεως αυτου [65.8] |
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| השם | του θεμενου [65.9] |
| נפשנו | την ψυχην μου [65.9] |
| בחיים | εις ζωην [65.9] |
| ולא | και μη [65.9] |
| נתן | δοντος [65.9] |
| למוט | εις σαλον [65.9] |
| רגלנו | τους ποδας μου [65.9] |
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [65.10] |
| בחנתנו | εδοκιμασας ημας [65.10] |
| אלהים | ο θεος [65.10] |
| צרפתנו | επυρωσας ημας [65.10] |
| כצרף | ως πυρουται [65.10] |
| כסף | το αργυριον [65.10] |
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הבאתנו | εισηγαγες ημας [65.11] |
| במצודה | εις την παγιδα [65.11] |
| שמת | εθου [65.11] |
| מועקה | θλιψεις [65.11] |
| במתנינו | επι τον νωτον ημων [65.11] |
Verse 12.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| הרכבת | επεβιβασας [65.12] | |
| אנוש | ανθρωπους [65.12] | |
| לראשנו | επι τας κεφαλας ημων [65.12] | |
| באנו | διηλθομεν [65.12] | |
| באש | δια πυρος [65.12] | |
| ובמים | και υδατος [65.12] | |
| ותוציאנו | και εξηγαγες ημας [65.12] | |
| לרויה | •731 לרוחה .yx | εις αναψυχην [65.12] |
731 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 13.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אבוא | εισελευσομαι [65.13] |
| •732 | εις [65.13] |
| ביתך | •733 εις τον οικον σου [65.13] |
| בעולות | εν ολοκαυτωμασιν [65.13] |
| אשלם | αποδωσω [65.13] |
| לך | σοι [65.13] |
| נדרי | τας ευχας μου [65.13] |
732 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
733 Preposition added in the LXX in accordance with the rules of the Greek language or translational habits.
Verse 14.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אשר | ας [65.14] |
| פצו | διεστειλεν [65.14] |
| שפתי | τα χειλη μου [65.14] |
| ודבר | και ελαλησεν [65.14] |
| פי | το στομα μου [65.14] |
| בצר | εν τη θλιψει [65.14] |
| לי | μου [65.14] |
Verse 15.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| עלות | ολοκαυτωματα [65.15] |
| מחים | μεμυαλωμενα [65.15] |
| אעלה | ανοισω [65.15] |
| לך | σοι [65.15] |
| עם | μετα [65.15] |
| קטרת | θυμιαματος [65.15] |
| אילים | και κριων [65.15] |
| אעשה | ποιησω [65.15] |
| •734 | σοι [65.15] |
| בקר | βοας [65.15] |
| עם | μετα [65.15] |
| עתודים | χιμαρων [65.15] |
| סלה | διαψαλμα [65.15] |
734 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 16.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לכו | δευτε [65.16] |
| שמעו | ακουσατε [65.16] |
| ואספרה | και διηγησομαι [65.16] |
| כל | παντες [65.16] |
| יראי | οι φοβουμενοι [65.16] |
| אלהים | τον θεον [65.16] |
| אשר | οσα [65.16] |
| עשה | εποιησεν [65.16] |
| לנפשי | τη ψυχη μου [65.16] |
Verse 17.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אליו | προς αυτον [65.17] |
| פי | τω στοματι μου [65.17] |
| קראתי | εκεκραξα [65.17] |
| ורומם | και υψωσα [65.17] |
| תחת | υπο [65.17] |
| לשוני | την γλωσσαν μου [65.17] |
Verse 18.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| און | αδικιαν [65.18] |
| אם | ει [65.18] |
| ראיתי | εθεωρουν [65.18] |
| בלבי | εν καρδια μου [65.18] |
| לא | μη [65.18] |
| ישמע | εισακουσατω [65.18] |
| אדני | κυριος [65.18] |
Verse 19.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אכן | δια τουτο [65.19] |
| שמע | εισηκουσεν [65.19] |
| •735 | μου [65.19] |
| אלהים | ο θεος [65.19] |
| הקשיב | προσεσχεν [65.19] |
| בקול | τη φωνη [65.19] |
| תפלתי | της δεησεως μου [65.19] |
735 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 20.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ברוך | ευλογητος [65.20] |
| אלהים | ο θεος [65.20] |
| אשר | ος [65.20] |
| לא | ουκ [65.20] |
| הסיר | απεστησεν [65.20] |
| תפלתי | την προσευχην μου [65.20] |
| וחסדו | και το ελεος αυτου [65.20] |
| מאתי | απ’ εμου [65.20] |
Chapter 67
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| למנצח •736 | εις το τελος [66.1] |
| בנגינת | εν υμνοις [66.1] |
| מזמור | ψαλμος [66.1] |
| שיר | ωδης [66.1] |
736 Etymological exegesis.
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אלהים | ο θεος [66.2] |
| יחננו | οικτιρησαι ημας [66.2] |
| ויברכנו | και ευλογησαι ημας [66.2] |
| יאר | επιφαναι [66.2] |
| פניו | το προσωπον αυτου [66.2] |
| אתנו | εφ’ ημας [66.2] |
| סלה | διαψαλμα [66.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לדעת | του γνωναι [66.3] |
| בארץ | εν τη γη [66.3] |
| דרכך | την οδον σου [66.3] |
| בכל | εν πασιν [66.3] |
| גוים | εθνεσιν [66.3] |
| ישועתך | το σωτηριον σου [66.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יודוך | εξομολογησασθωσαν σοι [66.4] |
| עמים | λαοι [66.4] |
| אלהים | ο θεος [66.4] |
| יודוך | εξομολογησασθωσαν σοι [66.4] |
| עמים | λαοι [66.4] |
| כלם | παντες [66.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ישמחו | ευφρανθητωσαν [66.5] |
| וירננו | και αγαλλιασθωσαν [66.5] |
| לאמים | εθνη [66.5] |
| כי | οτι [66.5] |
| תשפט | κρινεις [66.5] |
| עמים | λαους [66.5] |
| מישור | εν ευθυτητι [66.5] |
| ולאמים | και εθνη [66.5] |
| בארץ | εν τη γη [66.5] |
| תנחם | οδηγησεις [66.5] |
| סלה | διαψαλμα [66.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יודוך | εξομολογησασθωσαν σοι [66.6] |
| עמים | λαοι [66.6] |
| אלהים | ο θεος [66.6] |
| יודוך | εξομολογησασθωσαν σοι [66.6] |
| עמים | λαοι [66.6] |
| כלם | παντες [66.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ארץ | γη [66.7] |
| נתנה | εδωκεν [66.7] |
| יבולה | τον καρπον αυτης [66.7] |
| יברכנו | ευλογησαι ημας [66.7] |
| אלהים | ο θεος [66.7] |
| אלהינו | ο θεος ημων [66.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יברכנו | ευλογησαι ημας [66.8] |
| אלהים | ο θεος [66.8] |
| וייראו | και φοβηθητωσαν [66.8] |
| אתו | αυτον [66.8] |
| כל | παντα [66.8] |
| א | nan |
| פסי | τα περατα [66.8] |
| ארץ | της γης [66.8] |
Chapter 68
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| למנצח •737 | εις το τελος [67.1] |
| לדוד | τω δαυιδ [67.1] |
| מזמור | ψαλμος [67.1] |
| שיר | ωδης [67.1] |
737 Etymological exegesis.
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יקום | αναστητω [67.2] |
| אלהים | ο θεος [67.2] |
| יפוצו | και διασκορπισθητωσαν [67.2] |
| אויביו | οι εχθροι αυτου [67.2] |
| וינוסו | και φυγετωσαν [67.2] |
| משנאיו | οι μισουντες αυτον [67.2] |
| מפניו | απο προσωπου αυτου [67.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כהנדף | ως εκλειπει [67.3] |
| עשן | καπνος [67.3] |
| תנדף | εκλιπετωσαν [67.3] |
| כהמס | ως τηκεται [67.3] |
| דונג | κηρος [67.3] |
| מפני | απο προσωπου [67.3] |
| אש | πυρος [67.3] |
| •738 | ουτως [67.3] |
| יאבדו | απολοιντο [67.3] |
| רשעים | οι αμαρτωλοι [67.3] |
| מפני | απο προσωπου [67.3] |
| אלהים | του θεου [67.3] |
738 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| וצדיקים | και οι δικαιοι [67.4] |
| ישמחו | ευφρανθητωσαν [67.4] |
| יעלצו | αγαλλιασθωσαν [67.4] |
| לפני | ενωπιον [67.4] |
| אלהים | του θεου [67.4] |
| וישישו | τερφθητωσαν [67.4] |
| בשמחה | εν ευφροσυνη [67.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| שירו | ασατε [67.5] | |
| לאלהים | τω θεω [67.5] | |
| זמרו | ψαλατε [67.5] | |
| שמו | •739 %pט | τω ονοματι αυτου [67.5] |
| סלו | οδοποιησατε [67.5] | |
| לרכב | τω επιβεβηκοτι [67.5] | |
| בערבות •740 | επι δυσμων [67.5] | |
| ביה | κυριος [67.5] | |
| שמו | ονομα αυτω [67.5] | |
| ועלזו | και αγαλλιασθε [67.5] | |
| לפניו | ενωπιον αυτου [67.5] | |
| •741 | ταραχθησονται [67.5] | |
| •742 | απο προσωπου αυτου [67.5] |
739 Questionable notation, equivalent, etc.
740 Etymological exegesis.
741 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
742 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אבי | του πατρος [67.6] |
| יתומים | των ορφανων [67.6] |
| ודין | και κριτου [67.6] |
| אלמנות | των χηρων [67.6] |
| אלהים | ο θεος [67.6] |
| במעון | εν τοπω [67.6] |
| קדשו | αγιω αυτου [67.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אלהים | ο θεος [67.7] |
| מושיב | κατοικιζει [67.7] |
| יחידים | μονοτροπους [67.7] |
| ביתה | εν οικω [67.7] |
| מוציא | εξαγων [67.7] |
| אסירים | πεπεδημενους [67.7] |
| בכושרות •743 | εν ανδρεια [67.7] |
| אך | ομοιως [67.7] |
| סוררים | τους παραπικραινοντας [67.7] |
| שכנו | τους κατοικουντας [67.7] |
| צחיחה •744 •745 | εν ταφοις [67.7] |
743 Etymological exegesis.
744 Questionable notation, equivalent, etc.
745 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אלהים | ο θεος [67.8] |
| בצאתך | εν τω εκπορευεσθαι σε [67.8] |
| לפני | ενωπιον [67.8] |
| עמך | του λαου σου [67.8] |
| בצעדך | εν τω διαβαινειν σε [67.8] |
| בישימון | εν τη ερημω [67.8] |
| סלה | διαψαλμα [67.8] |
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ארץ | γη [67.9] |
| רעשה | εσεισθη [67.9] |
| אף | και γαρ [67.9] |
| שמים | οι ουρανοι [67.9] |
| נטפו | εσταξαν [67.9] |
| מפני | απο προσωπου [67.9] |
| אלהים | του θεου [67.9] |
| זה | τουτο [67.9] |
| סיני | σινα [67.9] |
| מפני | απο προσωπου [67.9] |
| אלהים | •746 [67.9] |
| אלהי | του θεου [67.9] |
| ישראל | ισραηλ [67.9] |
746 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| גשם | βροχην [67.10] |
| נדבות | εκουσιον [67.10] |
| תניף •747 | αφοριεις [67.10] |
| אלהים | ο θεος [67.10] |
| נחלתך | τη κληρονομια σου [67.10] |
| ונלאה | και ησθενησεν [67.10] |
| אתה | συ δε [67.10] |
| כוננתה | κατηρτισω αυτην [67.10] |
747 Etymological exegesis.
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| חיתך | τα ζωα σου [67.11] |
| ישבו | κατοικουσιν [67.11] |
| בה | εν αυτη [67.11] |
| תכין | ητοιμασας [67.11] |
| בטובתך | εν τη χρηστοτητι σου [67.11] |
| לעני | τω πτωχω [67.11] |
| אלהים | ο θεος [67.11] |
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אדני | κυριος [67.12] |
| יתן | δωσει [67.12] |
| אמר | ρημα [67.12] |
| המבשרות •748 | τοις ευαγγελιζομενοις [67.12] |
| צבא | δυναμει [67.12] |
| רב | πολλη [67.12] |
748 Addition of preposition or particle.
Verse 13.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מלכי | ο βασιλευς [67.13] |
| צבאות | των δυναμεων [67.13] |
| ידדון ידדון •749 ידד | του αγαπητου •750 [67.13] |
| ונות | και ωραιοτητι [67.13] |
| בית | του οικου [67.13] |
| תחלק | διελεσθαι [67.13] |
| שלל | σκυλα [67.13] |
749 Etymological exegesis.
750 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
Verse 14.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אם | εαν [67.14] |
| תשכבון | κοιμηθητε [67.14] |
| בין | ανα μεσον [67.14] |
| שפתים | των κληρων [67.14] |
| כנפי | πτερυγες [67.14] |
| יונה | περιστερας [67.14] |
| נחפה בכסף | περιηργυρωμεναι [67.14] |
| ואברותיה | και τα μεταφρενα αυτης [67.14] |
| בירקרק | εν χλωροτητι [67.14] |
| חרוץ | χρυσιου [67.14] |
| •751 | διαψαλμα [67.14] |
751 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 15.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| בפרש | εν τω διαστελλειν [67.15] | |
| שדי | •752 שמי | τον επουρανιον [67.15] |
| מלכים | βασιλεις [67.15] | |
| בה | επ’ αυτης [67.15] | |
| תשלג | χιονωθησονται [67.15] | |
| בצלמון | εν σελμων [67.15] |
752 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 16.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הר | ορος [67.16] |
| אלהים | του θεου [67.16] |
| הר | ορος [67.16] |
| בשן | πιον [67.16] |
| הר | ορος [67.16] |
| גבננים | τετυρωμενον [67.16] |
| הר | ορος [67.16] |
| בשן | πιον [67.16] |
Verse 17.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| למה | ινα τι [67.17] |
| תרצדון | υπολαμβανετε [67.17] |
| הרים | ορη [67.17] |
| גבננים | τετυρωμενα [67.17] |
| ההר | το ορος [67.17] |
| חמד | ο ευδοκησεν [67.17] |
| אלהים | ο θεος [67.17] |
| לשבתו | κατοικειν εν αυτω [67.17] |
| אף | και γαρ [67.17] |
| יהוה | ο κυριος [67.17] |
| ישכן | κατασκηνωσει [67.17] |
| לנצח | εις τελος [67.17] |
Verse 18.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| רכב | το αρμα [67.18] | |
| אלהים | του θεου [67.18] | |
| רבתים | μυριοπλασιον [67.18] | |
| אלפי | χιλιαδες [67.18] | |
| שנאן | •753 שאננ, •754 רענן | ευθηνουντων [67.18] |
| אדני | ο κυριος [67.18] | |
| בם | εν αυτοις [67.18] | |
| סיני •755 | εν σινα [67.18] | |
| בקדש | εν τω αγιω [67.18] |
753 Questionable notation, equivalent, etc.
754 Questionable notation, equivalent, etc.
755 Addition of preposition or particle.
Verse 19.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| עלית | ανεβης [67.19] |
| למרום | εις υψος [67.19] |
| שבית | ηχμαλωτευσας [67.19] |
| שבי | αιχμαλωσιαν [67.19] |
| לקחת | ελαβες [67.19] |
| מתנות | δοματα [67.19] |
| באדם | εν ανθρωπω [67.19] |
| ואף | και γαρ [67.19] |
| סוררים | απειθουντες [67.19] |
| לשכן | του κατασκηνωσαι [67.19] |
| יה | κυριος [67.19] |
| אלהים | ο θεος [67.19] |
Verse 20.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ברוך | ευλογητος [67.19] ευλογητος |
| אדני | κυριος [67.20] |
| יום | ημεραν [67.20] |
| יום | καθ’ ημεραν [67.20] |
| יעמס •756 •757 | κατευοδωσει [67.20] |
| לנו | ημιν [67.20] |
| האל | ο θεος [67.20] |
| ישועתנו | των σωτηριων ημων [67.20] |
| סלה | διαψαλμα [67.20] |
756 Questionable notation, equivalent, etc.
757 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 21.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| האל | ο θεος [67.21] | |
| לנו | ημων [67.21] | |
| אל | θεος [67.21] | |
| למושעות | του σωζειν [67.21] | |
| וליהוה | και του κυριου [67.21] | |
| אדני | κυριου [67.21] | |
| למות | תוצאות | αι διεξοδοι [67.21] |
| תוצאות | למות | του θανατου [67.21] |
Verse 22.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אך | πλην [67.22] |
| אלהים | ο θεος [67.22] |
| ימחץ | συνθλασει [67.22] |
| ראש | κεφαλας [67.22] |
| איביו | εχθρων αυτου [67.22] |
| קדקד | κορυφην [67.22] |
| שער | τριχος [67.22] |
| מתהלך | διαπορευομενων [67.22] |
| באשמיו | εν πλημμελειαις αυτων [67.22] |
Verse 23.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אמר | ειπεν [67.23] |
| אדני | κυριος [67.23] |
| מבשן | εκ βασαν [67.23] |
| אשיב | επιστρεψω [67.23] |
| אשיב | επιστρεψω [67.23] |
| ממצלות •758 | εν βυθοις [67.23] |
| ים | θαλασσης [67.23] |
758 Difference in preposition or particle.
Verse 24.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| למען | οπως αν [67.24] | |
| תמחץ | •759 @רחץ | βαφη [67.24] |
| רגלך | ο πους σου [67.24] | |
| בדם | εν αιματι [67.24] | |
| לשון | η γλωσσα [67.24] | |
| כלביך | των κυνων σου [67.24] | |
| מאיבים | εξ εχθρων [67.24] | |
| מנהו | παρ’ αυτου [67.24] |
759 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 25.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ראו | εθεωρηθησαν [67.25] |
| הליכותיך | αι πορειαι σου [67.25] |
| אלהים | ο θεος [67.25] |
| הליכות | αι πορειαι [67.25] |
| אלי | του θεου μου [67.25] |
| מלכי | του βασιλεως [67.25] |
| •760 | του [67.25] |
| בקדש | εν τω αγιω [67.25] |
760 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 26.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| קדמו | προεφθασαν [67.26] | |
| שרים | שרים =vs | αρχοντες [67.26] |
| אחר | εχομενοι [67.26] | |
| נגנים | ψαλλοντων [67.26] | |
| בתוך | εν μεσω [67.26] | |
| עלמות | νεανιδων [67.26] | |
| תופפות | τυμπανιστριων [67.26] |
Verse 27.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| במקהלות | εν εκκλησιαις [67.27] |
| ברכו | ευλογειτε [67.27] |
| אלהים | τον θεον [67.27] |
| יהוה | τον κυριον [67.27] |
| ממקור | εκ πηγων [67.27] |
| ישראל | ισραηλ [67.27] |
Verse 28.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| שם | εκει [67.28] | |
| בנימן | βενιαμιν [67.28] | |
| צעיר | νεωτερος [67.28] | |
| רדם | •761 %pט | εν εκστασει [67.28] |
| שרי | αρχοντες [67.28] | |
| יהודה | ιουδα [67.28] | |
| רגמתם | ηγεμονες αυτων [67.28] | |
| שרי | αρχοντες [67.28] | |
| זבלון | ζαβουλων [67.28] | |
| שרי | αρχοντες [67.28] | |
| נפתלי | νεφθαλι [67.28] |
761 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 29.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| צוה | εντειλαι [67.29] |
| אלהיך | ο θεος [67.29] |
| עזך | τη δυναμει σου [67.29] |
| עוזה | δυναμωσον [67.29] |
| אלהים | ο θεος [67.29] |
| זו | τουτο ο [67.29] |
| פעלת | κατειργασω [67.29] |
| לנו | ημιν [67.29] |
Verse 30.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מהיכלך | απο του ναου σου [67.30] |
| על | επι [67.30] |
| ירושלם | ιερουσαλημ [67.30] |
| לך | σοι [67.30] |
| יובילו | οισουσιν [67.30] |
| מלכים | βασιλεις [67.30] |
| שי | δωρα [67.30] |
Verse 31.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| גער | επιτιμησον [67.31] | |
| חית | τοις θηριοις [67.31] | |
| קנה | του καλαμου [67.31] | |
| עדת | η συναγωγη [67.31] | |
| אבירים | των ταυρων [67.31] | |
| בעגלי | εν ταις δαμαλεσιν [67.31] | |
| עמים | των λαων [67.31] | |
| מתר | nan | |
| פס | •762 מתר | nan |
| פס | του μη αποκλεισθηναι [67.31] | |
| ברצי •763 רצץ | τους δεδοκιμασμενους [67.31] | |
| כסף | τω αργυριω [67.31] | |
| בזר | διασκορπισον [67.31] | |
| עמים | εθνη [67.31] | |
| •764 | τα [67.31] | |
| קרבות | τους πολεμους [67.31] | |
| יחפצו | θελοντα [67.31] |
762 Questionable notation, equivalent, etc.
763 Etymological exegesis.
764 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 32.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יאתיו | ηξουσιν [67.32] |
| חשמנים | πρεσβεις [67.32] |
| מני | εξ [67.32] |
| מצרים | αιγυπτου [67.32] |
| כוש | αιθιοπια [67.32] |
| תריץ | προφθασει [67.32] |
| ידיו | χειρα αυτης [67.32] |
| לאלהים | τω θεω [67.32] |
Verse 33.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ממלכות | αι βασιλειαι [67.33] |
| הארץ | της γης [67.33] |
| שירו | ασατε [67.33] |
| לאלהים | τω θεω [67.33] |
| זמרו | ψαλατε [67.33] |
| אדני •765 | τω κυριω [67.33] |
| סלה | διαψαλμα [67.33] |
765 Addition of preposition or particle.
Verse 34.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| •766 | ψαλατε [67.34] |
| •767 | τω θεω [67.34] |
| לרכב | τω επιβεβηκοτι [67.34] |
| בשמי | επι τον ουρανον [67.34] |
| שמי | του ουρανου [67.34] |
| •768 | κατα [67.34] |
| קדם | •769 κατα ανατολας [67.34] |
| הן | ιδου [67.34] |
| יתן | δωσει [67.34] |
| בקולו | εν τη φωνη αυτου [67.34] |
| קול | φωνην [67.34] |
| עז | δυναμεως [67.34] |
766 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
767 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
768 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
769 Preposition added in the LXX in accordance with the rules of the Greek language or translational habits.
Verse 35.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| תנו | δοτε [67.35] |
| עז | δοξαν [67.35] |
| לאלהים | τω θεω [67.35] |
| על | επι [67.35] |
| ישראל | τον ισραηλ [67.35] |
| גאותו | η μεγαλοπρεπεια αυτου [67.35] |
| ועזו | και η δυναμις αυτου [67.35] |
| בשחקים | εν ταις νεφελαις [67.35] |
Verse 36.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| נורא | θαυμαστος [67.36] |
| אלהים | ο θεος [67.36] |
| ממקדשיך •770 | εν τοις αγιοις αυτου [67.36] |
| אל | ο θεος [67.36] |
| ישראל | ισραηλ [67.36] |
| הוא | αυτος [67.36] |
| נתן | δωσει [67.36] |
| עז | δυναμιν [67.36] |
| ותעצמות | και κραταιωσιν [67.36] |
| לעם | τω λαω αυτου [67.36] |
| ברוך | ευλογητος [67.36] |
| אלהים | ο θεος [67.36] |
770 Difference in preposition or particle.
Chapter 69
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| למנצח •771 | εις το τελος [68.1] |
| על | υπερ [68.1] |
| שושנים •772 שנה | των αλλοιωθησομενων [68.1] |
| לדוד | τω δαυιδ [68.1] |
771 Etymological exegesis.
772 Etymological exegesis.
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הושיעני | σωσον με [68.2] |
| אלהים | ο θεος [68.2] |
| כי | οτι [68.2] |
| באו | εισηλθοσαν [68.2] |
| מים | υδατα [68.2] |
| עד | εως [68.2] |
| נפש | ψυχης μου [68.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| טבעתי | ενεπαγην [68.3] |
| ביון | εις ιλυν [68.3] |
| מצולה | βυθου [68.3] |
| ואין | και ουκ εστιν [68.3] |
| מעמד | υποστασις [68.3] |
| באתי | ηλθον [68.3] |
| במעמקי | εις τα βαθη [68.3] |
| מים | της θαλασσης [68.3] |
| ושבלת | και καταιγις [68.3] |
| שטפתני | κατεποντισεν με [68.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| יגעתי | εκοπιασα [68.4] | |
| בקראי | κραζων [68.4] | |
| נחר •773 •774 | εβραγχιασεν [68.4] | |
| גרוני | ο λαρυγξ μου [68.4] | |
| כלו | εξελιπον [68.4] | |
| עיני | οι οφθαλμοι μου [68.4] | |
| מיחל | מיחל | απο του ελπιζειν [68.4] |
| לאלהי | επι τον θεον μου [68.4] |
773 Change from passive to active form in verbs.
774 Difference in vocalization (reading).
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| רבו | επληθυνθησαν [68.5] |
| משערות | υπερ τας τριχας [68.5] |
| ראשי | της κεφαλης μου [68.5] |
| שנאי | οι μισουντες με [68.5] |
| חנם | δωρεαν [68.5] |
| עצמו | εκραταιωθησαν [68.5] |
| מצמיתי | οι εχθροι μου [68.5] |
| איבי | οι εκδιωκοντες με [68.5] |
| שקר | αδικως [68.5] |
| אשר | α [68.5] |
| לא | ουχ [68.5] |
| גזלתי | ηρπασα [68.5] |
| אז | τοτε [68.5] |
| אשיב | απετιννυον [68.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אלהים | ο θεος [68.6] |
| אתה | συ [68.6] |
| ידעת | εγνως [68.6] |
| לאולתי | την αφροσυνην μου [68.6] |
| ואשמותי | και αι πλημμελειαι μου [68.6] |
| ממך | απο σου [68.6] |
| לא | ουκ [68.6] |
| נכחדו | εκρυβησαν [68.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אל | μη [68.7] |
| יבשו | αισχυνθειησαν [68.7] |
| בי | επ’ εμοι [68.7] |
| קויך | οι υπομενοντες σε [68.7] |
| אדני | κυριε [68.7] |
| יהוה | κυριε [68.7] |
| צבאות | των δυναμεων [68.7] |
| אל | μη [68.7] |
| יכלמו | εντραπειησαν [68.7] |
| בי | επ’ εμοι [68.7] |
| מבקשיך | οι ζητουντες σε [68.7] |
| אלהי | ο θεος [68.7] |
| ישראל | του ισραηλ [68.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [68.8] |
| עליך | ενεκα σου [68.8] |
| נשאתי | υπηνεγκα [68.8] |
| חרפה | ονειδισμον [68.8] |
| כסתה | εκαλυψεν [68.8] |
| כלמה | εντροπη [68.8] |
| פני | το προσωπον μου [68.8] |
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מוזר | απηλλοτριωμενος [68.9] |
| הייתי | εγενηθην [68.9] |
| לאחי | τοις αδελφοις μου [68.9] |
| ונכרי | και ξενος [68.9] |
| לבני | τοις υιοις [68.9] |
| אמי | της μητρος μου [68.9] |
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [68.10] |
| קנאת | ο ζηλος [68.10] |
| ביתך | του οικου σου [68.10] |
| אכלתני | κατεφαγεν με [68.10] |
| וחרפות | και οι ονειδισμοι [68.10] |
| חורפיך | των ονειδιζοντων σε [68.10] |
| נפלו | επεπεσαν [68.10] |
| עלי | επ’ εμε [68.10] |
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ואבכה | και συνεκαμψα [68.11] |
| בצום | εν νηστεια [68.11] |
| נפשי | την ψυχην μου [68.11] |
| ותהי | και εγενηθη [68.11] |
| לחרפות | εις ονειδισμον [68.11] |
| לי | εμοι [68.11] |
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ואתנה | και εθεμην [68.12] |
| לבושי | το ενδυμα μου [68.12] |
| שק | σακκον [68.12] |
| ואהי | και εγενομην [68.12] |
| להם | αυτοις [68.12] |
| למשל | εις παραβολην [68.12] |
Verse 13.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| ישיחו | בי | κατ’ εμου [68.13] |
| בי | ישיחו | ηδολεσχουν [68.13] |
| ישבי | οι καθημενοι [68.13] | |
| •775 | εν [68.13] | |
| שער | •776 εν πυλη [68.13] | |
| •777 | και [68.13] | |
| •778 בי | εις εμε [68.13] | |
| ונגינות | •779 και εψαλλον [68.13] | |
| שותי | οι πινοντες [68.13] | |
| שכר | τον οινον [68.13] |
775 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
776 Preposition added in the LXX in accordance with the rules of the Greek language or translational habits.
777 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
778 Notation in Hebrew column of elements repeated in the translation.
779 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
Verse 14.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ואני | εγω δε [68.14] |
| תפלתי | τη προσευχη μου [68.14] |
| לך | προς σε [68.14] |
| יהוה | κυριε [68.14] |
| עת | καιρος [68.14] |
| רצון | ευδοκιας [68.14] |
| אלהים | ο θεος [68.14] |
| ברב | εν τω πληθει [68.14] |
| חסדך | του ελεους σου [68.14] |
| ענני | επακουσον μου [68.14] |
| באמת | εν αληθεια [68.14] |
| ישעך | της σωτηριας σου [68.14] |
Verse 15.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הצילני | σωσον με [68.15] |
| מטיט | απο πηλου [68.15] |
| ואל | ινα μη [68.15] |
| אטבעה | εμπαγω [68.15] |
| אנצלה | ρυσθειην [68.15] |
| משנאי | εκ των μισουντων με [68.15] |
| וממעמקי | και εκ του βαθους [68.15] |
| מים | των υδατων [68.15] |
Verse 16.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אל | μη [68.16] |
| תשטפני | με καταποντισατω [68.16] |
| שבלת | καταιγις [68.16] |
| מים | υδατος [68.16] |
| ואל | μηδε [68.16] |
| תבלעני | καταπιετω με [68.16] |
| מצולה | βυθος [68.16] |
| ואל | μηδε [68.16] |
| תאטר | συσχετω [68.16] |
| עלי | επ’ εμε [68.16] |
| באר | φρεαρ [68.16] |
| פיה | το στομα αυτου [68.16] |
Verse 17.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ענני | εισακουσον μου [68.17] |
| יהוה | κυριε [68.17] |
| כי | οτι [68.17] |
| טוב | χρηστον [68.17] |
| חסדך | το ελεος σου [68.17] |
| כרב | κατα το πληθος [68.17] |
| רחמיך | των οικτιρμων σου [68.17] |
| פנה | επιβλεψον [68.17] |
| אלי | επ’ εμε [68.17] |
Verse 18.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ואל | μη [68.18] |
| תסתר | αποστρεψης [68.18] |
| פניך | το προσωπον σου [68.18] |
| מעבדך | απο του παιδος σου [68.18] |
| כי | οτι [68.18] |
| צר לי | θλιβομαι [68.18] |
| מהר | ταχυ [68.18] |
| ענני | επακουσον μου [68.18] |
Verse 19.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| קרבה | προσχες [68.19] |
| אל נפשי | τη ψυχη μου [68.19] |
| גאלה | και λυτρωσαι αυτην [68.19] |
| למען | ενεκα [68.19] |
| איבי | των εχθρων μου [68.19] |
| פדני | ρυσαι με [68.19] |
Verse 20.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אתה | συ γαρ [68.20] |
| ידעת | γινωσκεις [68.20] |
| חרפתי | τον ονειδισμον μου [68.20] |
| ובשתי | και την αισχυνην μου [68.20] |
| וכלמתי | και την εντροπην μου [68.20] |
| נגדך | εναντιον σου [68.20] |
| כל | παντες [68.20] |
| צוררי | οι θλιβοντες με [68.20] |
Verse 21.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| חרפה | ονειδισμον [68.21] |
| שברה •780 שבר =vs | προσεδοκησεν [68.21] |
| לבי | η ψυχη μου [68.21] |
| ואנושה | και ταλαιπωριαν [68.21] |
| ואקוה | και υπεμεινα [68.21] |
| לנוד | συλλυπουμενον [68.21] |
| ואין | και ουχ υπηρξεν [68.21] |
| ולמנחמים | και παρακαλουντας [68.21] |
| ולא | και ουχ [68.21] |
| מצאתי | ευρον [68.21] |
780 Etymological exegesis.
Verse 22.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויתנו | και εδωκαν [68.22] |
| בברותי | εις το βρωμα μου [68.22] |
| ראש | χολην [68.22] |
| ולצמאי | και εις την διψαν μου [68.22] |
| ישקוני | εποτισαν με [68.22] |
| חמץ | οξος [68.22] |
Verse 23.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יהי | γενηθητω [68.23] |
| שלחנם | η τραπεζα αυτων [68.23] |
| לפניהם | ενωπιον αυτων [68.23] |
| לפח | εις παγιδα [68.23] |
| ולשלומים •781 | και εις ανταποδοσιν [68.23] |
| למוקש | και εις σκανδαλον [68.23] |
781 Difference in vocalization (reading).
Verse 24.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| תחשכנה | σκοτισθητωσαν [68.24] |
| עיניהם | οι οφθαλμοι αυτων [68.24] |
| מראות | του μη βλεπειν [68.24] |
| ומתניהם | και τον νωτον αυτων [68.24] |
| תמיד | δια παντος [68.24] |
| המעד | συγκαμψον [68.24] |
Verse 25.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שפך | εκχεον [68.25] |
| עליהם | επ’ αυτους [68.25] |
| זעמך | την οργην σου [68.25] |
| וחרון | και ο θυμος [68.25] |
| אפך | της οργης σου [68.25] |
| ישיגם | καταλαβοι αυτους [68.25] |
Verse 26.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| תהי | γενηθητω [68.26] |
| טירתם | η επαυλις αυτων [68.26] |
| נשמה | ηρημωμενη [68.26] |
| באהליהם | και εν τοις σκηνωμασιν αυτων [68.26] |
| אל | μη [68.26] |
| יהי | εστω [68.26] |
| ישב | ο κατοικων [68.26] |
Verse 27.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| כי | οτι [68.27] | |
| אתה | אשר, •782 את | ον [68.27] |
| אשר | אתה | συ [68.27] |
| הכית | επαταξας [68.27] | |
| •783 | αυτοι [68.27] | |
| רדפו | κατεδιωξαν [68.27] | |
| ואל | και επι [68.27] | |
| מכאוב | το αλγος [68.27] | |
| חלליך | των τραυματιων σου [68.27] | |
| יספרו | יספיו | προσεθηκαν [68.27] |
782 Questionable notation, equivalent, etc.
783 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 28.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| תנה | προσθες [68.28] |
| עון | ανομιαν [68.28] |
| על | επι [68.28] |
| עונם | την ανομιαν αυτων [68.28] |
| ואל | και μη [68.28] |
| יבאו | εισελθετωσαν [68.28] |
| בצדקתך | εν δικαιοσυνη σου [68.28] |
Verse 29.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ימחו | εξαλειφθητωσαν [68.29] |
| מספר | εκ βιβλου [68.29] |
| חיים | ζωντων [68.29] |
| ועם | και μετα [68.29] |
| צדיקים | δικαιων [68.29] |
| אל | μη [68.29] |
| יכתבו | γραφητωσαν [68.29] |
Verse 30.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| ואני | •784 [68.30] | |
| עני | πτωχος [68.30] | |
| וכואב | και αλγων [68.30] | |
| •785 | ואני | ειμι εγω [68.30] |
| ישועתך | και η σωτηρια [68.30] | |
| •786 | פנכי | του προσωπου σου [68.30] |
| אלהים | ο θεος [68.30] | |
| תשגבני | αντελαβετο μου [68.30] |
784 Equivalent of the Hebrew or Greek word(s) occurring elsewhere in the verse or context (transposition).
785 Equivalent of the Hebrew or Greek word(s) occurring elsewhere in the verse or context (transposition).
786 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 31.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אהללה | αινεσω [68.31] |
| שם | το ονομα [68.31] |
| אלהים | του θεου [68.31] |
| בשיר | μετ’ ωδης [68.31] |
| ואגדלנו | μεγαλυνω αυτον [68.31] |
| בתודה | εν αινεσει [68.31] |
Verse 32.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ותיטב | και αρεσει [68.32] |
| ליהוה | τω θεω [68.32] |
| משור | υπερ μοσχον [68.32] |
| פר | νεον [68.32] |
| מקרן | κερατα εκφεροντα [68.32] |
| מפריס | και οπλας [68.32] |
Verse 33.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ראו | ιδετωσαν [68.33] |
| ענוים | πτωχοι [68.33] |
| ישמחו | και ευφρανθητωσαν [68.33] |
| דרשי | εκζητησατε [68.33] |
| אלהים | τον θεον [68.33] |
| ויחי | και ζησεται [68.33] |
| לבבכם | η ψυχη υμων [68.33] |
Verse 34.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [68.34] |
| שמע •787 | εισηκουσεν [68.34] |
| אל אביונים | των πενητων [68.34] |
| יהוה | ο κυριος [68.34] |
| ואת אסיריו | και τους πεπεδημενους αυτου [68.34] |
| לא | ουκ [68.34] |
| בזה | εξουδενωσεν [68.34] |
787 Difference in vocalization (reading).
Verse 35.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יהללוהו | αινεσατωσαν αυτον [68.35] |
| שמים | οι ουρανοι [68.35] |
| וארץ | και η γη [68.35] |
| ימים | θαλασσα [68.35] |
| וכל | και παντα [68.35] |
| רמש | τα ερποντα [68.35] |
| בם | εν αυτοις [68.35] |
Verse 36.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [68.36] |
| אלהים | ο θεος [68.36] |
| יושיע | σωσει [68.36] |
| ציון | την σιων [68.36] |
| ויבנה | και οικοδομηθησονται [68.36] |
| ערי | αι πολεις [68.36] |
| יהודה | της ιουδαιας [68.36] |
| וישבו | και κατοικησουσιν [68.36] |
| שם | εκει [68.36] |
| וירשוה | και κληρονομησουσιν αυτην [68.36] |
Verse 37.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| וזרע | και το σπερμα [68.37] |
| עבדיו | των δουλων αυτου [68.37] |
| ינחלוה | καθεξουσιν αυτην [68.37] |
| ואהבי | και οι αγαπωντες [68.37] |
| שמו | το ονομα αυτου [68.37] |
| ישכנו | κατασκηνωσουσιν [68.37] |
| בה | εν αυτη [68.37] |
Chapter 70
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| למנצח •788 | εις το τελος [69.1] |
| לדוד | τω δαυιδ [69.1] |
| להזכיר | εις αναμνησιν [69.1] |
788 Etymological exegesis.
Verse 2.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| אלהים | להצילני | εις το σωσαι με [69.2] |
| להצילני | אלהים | κυριον [69.2] |
| יהוה | ο θεος [69.2] | |
| לעזרתי | εις την βοηθειαν μου [69.2] | |
| חושה | προσχες [69.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יבשו | αισχυνθειησαν [69.3] |
| ויחפרו | και εντραπειησαν [69.3] |
| מבקשי | οι ζητουντες [69.3] |
| נפשי | μου την ψυχην [69.3] |
| יסגו | αποστραφειησαν [69.3] |
| אחור | εις τα οπισω [69.3] |
| ויכלמו | και καταισχυνθειησαν [69.3] |
| חפצי | οι βουλομενοι [69.3] |
| רעתי | μοι κακα [69.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ישובו | αποστραφειησαν [69.4] |
| על עקב | παραυτικα [69.4] |
| בשתם | αισχυνομενοι [69.4] |
| האמרים | οι λεγοντες [69.4] |
| •789 | μοι [69.4] |
| האח | ευγε [69.4] |
| האח | ευγε [69.4] |
789 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ישישו | αγαλλιασθωσαν [69.5] |
| וישמחו | και ευφρανθητωσαν [69.5] |
| בך | επι σοι [69.5] |
| כל | παντες [69.5] |
| מבקשיך | οι ζητουντες σε [69.5] |
| ויאמרו | και λεγετωσαν [69.5] |
| תמיד | δια παντος [69.5] |
| יגדל | μεγαλυνθητω [69.5] |
| אלהים | ο θεος [69.5] |
| אהבי | οι αγαπωντες [69.5] |
| ישועתך | το σωτηριον σου [69.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ואני | εγω δε [69.6] |
| עני | πτωχος [69.6] |
| ואביון | και πενης [69.6] |
| אלהים | ο θεος [69.6] |
| חושה | βοηθησον [69.6] |
| לי | μοι [69.6] |
| עזרי | βοηθος μου [69.6] |
| ומפלטי | και ρυστης μου [69.6] |
| אתה | ει συ [69.6] |
| יהוה | κυριε [69.6] |
| אל | μη [69.6] |
| תאחר | χρονισης [69.6] |
Chapter 71
Verse 1.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| •790 •791 לדוד | τω δαυιδ [70.1] | |
| •792 | בני | υιων [70.1] |
| •793 •794 יונדב | ιωναδαβ [70.1] | |
| •795 | וראשית | και των πρωτων [70.1] |
| •796 | שבוים | αιχμαλωτισθεντων [70.1] |
| בך | יהוה | ο θεος [70.1] |
| יהוה | בך | επι σοι [70.1] |
| חסיתי | ηλπισα [70.1] | |
| אל | μη [70.1] | |
| אבושה | καταισχυνθειην [70.1] | |
| לעולם | εις τον αιωνα [70.1] |
790 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
791 Introducing reconstructed proper noun.
792 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
793 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
794 Introducing reconstructed proper noun.
795 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
796 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| בצדקתך | εν τη δικαιοσυνη σου [70.2] |
| תצילני | ρυσαι με [70.2] |
| ותפלטני | και εξελου με [70.2] |
| הטה | κλινον [70.2] |
| אלי | προς με [70.2] |
| אזנך | το ους σου [70.2] |
| והושיעני | και σωσον με [70.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| היה | γενου [70.3] | |
| לי | μοι [70.3] | |
| לצור | εις θεον [70.3] | |
| מעון | υπερασπιστην [70.3] | |
| לבוא תמיד צוית | לבית •797 | και εις τοπον οχυρον [70.3] |
| •798 מצודות •799 .yw .אt | [70.3] | |
| להושיעני | του σωσαι με [70.3] | |
| כי | οτι [70.3] | |
| סלעי | στερεωμα μου [70.3] | |
| ומצודתי | και καταφυγη μου [70.3] | |
| אתה | ει συ [70.3] |
797 Long line continuing in next one, placed both at the end of the line running over and at the beginning of the following line in the opposite column.
798 Long line continuing in next one, placed both at the end of the line running over and at the beginning of the following line in the opposite column.
799 Different word-division reflected in the parent text of the LXX.
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אלהי | ο θεος μου [70.4] |
| פלטני | ρυσαι με [70.4] |
| מיד | εκ χειρος [70.4] |
| רשע | αμαρτωλου [70.4] |
| מכף | εκ χειρος [70.4] |
| מעול | παρανομουντος [70.4] |
| וחומץ | και αδικουντος [70.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [70.5] |
| אתה | συ ει [70.5] |
| תקותי | η υπομονη μου [70.5] |
| אדני | κυριε [70.5] |
| יהוה | κυριος [70.5] |
| מבטחי | η ελπις μου [70.5] |
| מנעורי | εκ νεοτητος μου [70.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| עליך | επι σε [70.6] |
| נסמכתי | επεστηριχθην [70.6] |
| מבטן | απο γαστρος [70.6] |
| ממעי | εκ κοιλιας [70.6] |
| אמי | μητρος μου [70.6] |
| אתה | συ •800 ει [70.6] |
| •801 | μου [70.6] |
| •802 | ει [70.6] |
| גוזי | {..μου} σκεπαστης [70.6] |
| בך | εν σοι [70.6] |
| תהלתי | η υμνησις μου [70.6] |
| תמיד | δια παντος [70.6] |
800 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
801 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
802 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כמופת | ωσει τερας [70.7] |
| הייתי | εγενηθην [70.7] |
| לרבים | τοις πολλοις [70.7] |
| ואתה | και συ [70.7] |
| מחסי | βοηθος [70.7] |
| עז | κραταιος [70.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| ימלא | πληρωθητω [70.8] | |
| פי | το στομα μου [70.8] | |
| תהלתך | αινεσεως [70.8] | |
| •803 | οπως [70.8] | |
| •804 | υμνησω [70.8] | |
| •805 | כבודך | την δοξαν σου [70.8] |
| כל | ολην [70.8] | |
| היום | την ημεραν [70.8] | |
| תפארתך | την μεγαλοπρεπειαν σου [70.8] |
803 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
804 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
805 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אל | μη [70.9] |
| תשליכני | απορριψης με [70.9] |
| לעת | εις καιρον [70.9] |
| זקנה | γηρους [70.9] |
| ככלות •806 | εν τω εκλειπειν [70.9] |
| כחי | την ισχυν μου [70.9] |
| אל | μη [70.9] |
| תעזבני | εγκαταλιπης με [70.9] |
806 Difference in preposition or particle.
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [70.10] |
| אמרו | ειπαν [70.10] |
| אויבי | οι εχθροι μου [70.10] |
| לי | εμοι [70.10] |
| ושמרי | και οι φυλασσοντες [70.10] |
| נפשי | την ψυχην μου [70.10] |
| נועצו | εβουλευσαντο [70.10] |
| יחדו | επι το αυτο [70.10] |
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לאמר | λεγοντες [70.11] |
| אלהים | ο θεος [70.11] |
| עזבו | εγκατελιπεν αυτον [70.11] |
| רדפו | καταδιωξατε [70.11] |
| ותפשוהו | και καταλαβετε αυτον [70.11] |
| כי | οτι [70.11] |
| אין | ουκ εστιν [70.11] |
| מציל | ο ρυομενος [70.11] |
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אלהים | ο θεος [70.12] |
| אל | μη [70.12] |
| תרחק | μακρυνης [70.12] |
| ממני | απ’ εμου [70.12] |
| אלהי | ο θεος μου [70.12] |
| לעזרתי | εις την βοηθειαν μου [70.12] |
| *חישה **חושה | προσχες [70.12] |
Verse 13.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יבשו | αισχυνθητωσαν [70.13] |
| יכלו | και εκλιπετωσαν [70.13] |
| שטני | οι ενδιαβαλλοντες [70.13] |
| נפשי | την ψυχην μου [70.13] |
| יעטו | περιβαλεσθωσαν [70.13] |
| חרפה | αισχυνην [70.13] |
| וכלמה | και εντροπην [70.13] |
| מבקשי | οι ζητουντες [70.13] |
| רעתי | τα κακα μοι [70.13] |
Verse 14.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ואני | εγω δε [70.14] |
| תמיד | δια παντος [70.14] |
| איחל | ελπιω [70.14] |
| והוספתי | και προσθησω [70.14] |
| על | επι [70.14] |
| כל | πασαν [70.14] |
| תהלתך | την αινεσιν σου [70.14] |
Verse 15.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| פי | το στομα μου [70.15] |
| יספר | εξαγγελει [70.15] |
| צדקתך | την δικαιοσυνην σου [70.15] |
| כל | ολην [70.15] |
| היום | την ημεραν [70.15] |
| תשועתך | την σωτηριαν σου [70.15] |
| כי | οτι [70.15] |
| לא | ουκ [70.15] |
| ידעתי | εγνων [70.15] |
| ספרות | γραμματειας [70.15] |
Verse 16.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אבוא | εισελευσομαι [70.16] |
| בגברות | εν δυναστεια [70.16] |
| אדני | κυριου [70.16] |
| יהוה | κυριε [70.16] |
| אזכיר | μνησθησομαι [70.16] |
| צדקתך | της δικαιοσυνης σου [70.16] |
| לבדך | μονου [70.16] |
Verse 17.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| אלהים | למדתני | εδιδαξας με [70.17] |
| למדתני | אלהים | ο θεος [70.17] |
| מנעורי | εκ νεοτητος μου [70.17] | |
| ועד | και μεχρι [70.17] | |
| הנה | νυν [70.17] | |
| אגיד | απαγγελω [70.17] | |
| נפלאותיך | τα θαυμασια σου [70.17] |
Verse 18.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| וגם | και [70.18] | |
| עד | εως [70.18] | |
| זקנה | γηρους [70.18] | |
| ושיבה | και πρεσβειου [70.18] | |
| אלהים | ο θεος [70.18] | |
| אל | μη [70.18] | |
| תעזבני | εγκαταλιπης με [70.18] | |
| עד | εως αν [70.18] | |
| אגיד | απαγγειλω [70.18] | |
| זרועך | τον βραχιονα σου [70.18] | |
| לדור | לכל | παση [70.18] |
| לכל | לדור | τη γενεα [70.18] |
| יבוא | τη ερχομενη [70.18] | |
| גבורתך | την δυναστειαν σου [70.18] |
Verse 19.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| וצדקתך | και την δικαιοσυνην σου [70.18] |
| אלהים | ο θεος [70.19] |
| עד | εως [70.19] |
| מרום | υψιστων [70.19] |
| אשר | α [70.19] |
| עשית | εποιησας [70.19] |
| גדלות | μεγαλεια [70.19] |
| אלהים | ο θεος [70.19] |
| מי | τις [70.19] |
| כמוך | ομοιος σοι [70.19] |
Verse 20.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אשר | οσας [70.20] |
| *הראיתנו **הראיתני •807 | εδειξας μοι [70.20] |
| צרות | θλιψεις [70.20] |
| רבות | πολλας [70.20] |
| ורעות | και κακας [70.20] |
| תשוב | και επιστρεψας [70.20] |
| *תחיינו **תחייני •808 | εζωοποιησας με [70.20] |
| ומתהמות | και εκ των αβυσσων [70.20] |
| הארץ | της γης [70.20] |
| תשוב | παλιν [70.20] |
| תעלני | ανηγαγες με [70.20] |
807 Agreement of LXX with qere.
808 Agreement of LXX with qere.
Verse 21.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| תרב | επλεονασας [70.21] |
| גדלתי | την μεγαλοσυνην σου [70.21] |
| ותסב | και επιστρεψας [70.21] |
| תנחמני | παρεκαλεσας με [70.21] |
Verse 22.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| גם | και γαρ [70.22] | |
| אני | εγω [70.22] | |
| אודך | εξομολογησομαι σοι [70.22] | |
| בכלי | εν σκευει [70.22] | |
| נבל | •809 זמר | ψαλμου [70.22] |
| אמתך | την αληθειαν σου [70.22] | |
| אלהי | ο θεος [70.22] | |
| אזמרה | ψαλω [70.22] | |
| לך | σοι [70.22] | |
| בכנור | εν κιθαρα [70.22] | |
| קדוש | ο αγιος [70.22] | |
| ישראל | του ισραηλ [70.22] |
809 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 23.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| תרננה | αγαλλιασονται [70.23] |
| שפתי | τα χειλη μου [70.23] |
| כי | οταν [70.23] |
| אזמרה | ψαλω [70.23] |
| לך | σοι [70.23] |
| ונפשי | και η ψυχη μου [70.23] |
| אשר | ην [70.23] |
| פדית | ελυτρωσω [70.23] |
Verse 24.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| גם | ετι δε και [70.24] |
| לשוני | η γλωσσα μου [70.24] |
| כל | ολην [70.24] |
| היום | την ημεραν [70.24] |
| תהגה | μελετησει [70.24] |
| צדקתך | την δικαιοσυνην σου [70.24] |
| כי | οταν [70.24] |
| בשו | αισχυνθωσιν [70.24] |
| כי | και [70.24] |
| חפרו | εντραπωσιν [70.24] |
| מבקשי | οι ζητουντες [70.24] |
| רעתי | τα κακα μοι [70.24] |
Chapter 72
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לשלמה | εις σαλωμων [71.1] |
| אלהים | ο θεος [71.1] |
| משפטיך | το κριμα σου [71.1] |
| למלך | τω βασιλει [71.1] |
| תן | δος [71.1] |
| וצדקתך | και την δικαιοσυνην σου [71.1] |
| לבן | τω υιω [71.1] |
| מלך | του βασιλεως [71.1] |
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ידין | κρινειν [71.2] |
| עמך | τον λαον σου [71.2] |
| בצדק | εν δικαιοσυνη [71.2] |
| וענייך | και τους πτωχους σου [71.2] |
| במשפט | εν κρισει [71.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ישאו | αναλαβετω [71.3] |
| הרים | τα ορη [71.3] |
| שלום | ειρηνην [71.3] |
| לעם | τω λαω σου [71.3] |
| וגבעות | και οι βουνοι [71.3] |
| בצדקה | εν δικαιοσυνη [71.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ישפט | κρινει [71.4] |
| עניי | τους πτωχους [71.4] |
| עם | του λαου [71.4] |
| יושיע | και σωσει [71.4] |
| לבני | τους υιους [71.4] |
| אביון | των πενητων [71.4] |
| וידכא | και ταπεινωσει [71.4] |
| עושק | συκοφαντην [71.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| ייראוך | ויאריך •810 עם | και συμπαραμενει [71.5] •811 |
| .yw •812 .wy | •813 | |
| עם שמש | •814 τω ηλιω [71.5] | |
| ולפני | και προ [71.5] | |
| ירח | της σεληνης [71.5] | |
| דור | γενεας [71.5] | |
| דורים | γενεων [71.5] |
810 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
811 Long line continuing in next one, placed both at the end of the line running over and at the beginning of the following line in the opposite column.
812 Interchange of consonants between MT and the presumed Hebrew parent text of the LXX (metathesis.)
813 Long line continuing in next one, placed both at the end of the line running over and at the beginning of the following line in the opposite column.
814 Greek preverb representing Hebrew preposition.
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ירד | και καταβησεται [71.6] |
| כמטר | ως υετος [71.6] |
| על | επι [71.6] |
| גז | ποκον [71.6] |
| כרביבים | και ωσει σταγονες [71.6] |
| זרזיף | σταζουσαι [71.6] |
| ארץ •815 | επι την γην [71.6] |
815 Addition of preposition or particle.
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יפרח | ανατελει [71.7] |
| בימיו | εν ταις ημεραις αυτου [71.7] |
| צדיק | δικαιοσυνη [71.7] |
| ורב | και πληθος [71.7] |
| שלום | ειρηνης [71.7] |
| עד | εως ου [71.7] |
| בלי | ανταναιρεθη [71.7] |
| ירח | η σεληνη [71.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| וירד | και κατακυριευσει [71.8] |
| מים | απο θαλασσης [71.8] |
| עד | εως [71.8] |
| ים | θαλασσης [71.8] |
| ומנהר | και απο ποταμου [71.8] |
| עד | εως [71.8] |
| א | nan |
| פסי | περατων [71.8] |
| ארץ | της οικουμενης [71.8] |
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לפניו | ενωπιον αυτου [71.9] |
| יכרעו | προπεσουνται [71.9] |
| ציים | αιθιοπες [71.9] |
| ואיביו | και οι εχθροι αυτου [71.9] |
| עפר | χουν [71.9] |
| ילחכו | λειξουσιν [71.9] |
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מלכי | βασιλεις [71.10] |
| תרשיש | θαρσις [71.10] |
| ואיים | και αι νησοι [71.10] |
| מנחה | δωρα [71.10] |
| ישיבו | προσοισουσιν [71.10] |
| מלכי | βασιλεις [71.10] |
| שבא | αραβων [71.10] |
| וסבא | και σαβα [71.10] |
| אשכר | δωρα [71.10] |
| יקריבו | προσαξουσιν [71.10] |
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| וישתחוו | και προσκυνησουσιν [71.11] |
| לו | αυτω [71.11] |
| כל | παντες [71.11] |
| מלכים | οι βασιλεις [71.11] |
| כל | παντα [71.11] |
| גוים | τα εθνη [71.11] |
| יעבדוהו | δουλευσουσιν αυτω [71.11] |
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [71.12] |
| יציל | ερρυσατο [71.12] |
| אביון | πτωχον [71.12] |
| משוע •816 | εκ χειρος δυναστου [71.12] |
| ועני | και πενητα [71.12] |
| •817 לו | ω [71.12] |
| ואין | ουχ υπηρχεν [71.12] |
| עזר | βοηθος [71.12] |
| לו | •818 [71.12] |
816 Difference in vocalization (reading).
817 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
818 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
Verse 13.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יחס | φεισεται [71.13] |
| על דל | πτωχου [71.13] |
| ואביון | και πενητος [71.13] |
| ונפשות | και ψυχας [71.13] |
| אביונים | πενητων [71.13] |
| יושיע | σωσει [71.13] |
Verse 14.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| מתוך | εκ τοκου [71.14] | |
| ומחמס | και εξ αδικιας [71.14] | |
| יגאל | λυτρωσεται [71.14] | |
| נפשם | τας ψυχας αυτων [71.14] | |
| וייקר | και εντιμον [71.14] | |
| דמם | שמם .dש | το ονομα αυτων [71.14] |
| בעיניו | ενωπιον αυτου [71.14] |
Verse 15.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויחי | και ζησεται [71.15] |
| ויתן | και δοθησεται [71.15] |
| לו | αυτω [71.15] |
| מזהב | εκ του χρυσιου [71.15] |
| שבא | της αραβιας [71.15] |
| ויתפלל | και προσευξονται [71.15] |
| בעדו | περι αυτου [71.15] |
| תמיד | δια παντος [71.15] |
| כל | ολην [71.15] |
| היום | την ημεραν [71.15] |
| יברכנהו | ευλογησουσιν αυτον [71.15] |
Verse 16.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יהי | εσται [71.16] |
| פסת בר | στηριγμα [71.16] |
| בארץ | εν τη γη [71.16] |
| בראש | επ’ ακρων [71.16] |
| הרים | των ορεων [71.16] |
| ירעש | υπεραρθησεται [71.16] |
| כלבנון | υπερ τον λιβανον [71.16] |
| פריו | ο καρπος αυτου [71.16] |
| ויציצו | και εξανθησουσιν [71.16] |
| מעיר | εκ πολεως [71.16] |
| כעשב | ωσει χορτος [71.16] |
| הארץ | της γης [71.16] |
Verse 17.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יהי | εστω [71.17] |
| שמו | το ονομα αυτου [71.17] |
| •819 | ευλογημενον [71.17] |
| לעולם | εις τους αιωνας [71.17] |
| לפני | προ [71.17] |
| שמש | του ηλιου [71.17] |
| *ינין **ינון | διαμενει [71.17] |
| שמו | το ονομα αυτου [71.17] |
| ויתברכו | και ευλογηθησονται [71.17] |
| בו | εν αυτω [71.17] |
| כל | πασαι [71.17] |
| •820 | αι φυλαι [71.17] |
| •821 | της γης [71.17] |
| •822 | παντα [71.17] |
| גוים | τα εθνη [71.17] |
| יאשרוהו | μακαριουσιν αυτον [71.17] |
819 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
820 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
821 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
822 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 18.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ברוך | ευλογητος [71.18] |
| יהוה | κυριος [71.18] |
| אלהים | ο θεος [71.18] |
| אלהי | ο θεος [71.18] |
| ישראל | ισραηλ [71.18] |
| עשה | ο ποιων [71.18] |
| נפלאות | θαυμασια [71.18] |
| לבדו | μονος [71.18] |
Verse 19.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| וברוך | και ευλογητον [71.19] |
| שם | το ονομα [71.19] |
| כבודו | της δοξης αυτου [71.19] |
| לעולם | εις τον αιωνα [71.19] |
| •823 | και εις τον αιωνα του αιωνος •824 |
| •825 | [71.19] |
| וימלא | και πληρωθησεται [71.19] |
| כבודו | της δοξης αυτου [71.19] |
| את כל | πασα [71.19] |
| הארץ | η γη [71.19] |
| אמן | γενοιτο [71.19] |
| ואמן | γενοιτο [71.19] |
823 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
824 Long line continuing in next one, placed both at the end of the line running over and at the beginning of the following line in the opposite column.
825 Long line continuing in next one, placed both at the end of the line running over and at the beginning of the following line in the opposite column.
Verse 20.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כלו | εξελιπον [71.20] |
| תפלות | οι υμνοι [71.20] |
| דוד | δαυιδ [71.20] |
| בן | του υιου [71.20] |
| ישי | ιεσσαι [71.20] |
Chapter 73
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מזמור | ψαλμος [72.1] |
| לאסף | τω ασαφ [72.1] |
| אך | ως [72.1] |
| טוב | αγαθος [72.1] |
| לישראל | τω ισραηλ [72.1] |
| אלהים | ο θεος [72.1] |
| לברי | τοις ευθεσι [72.1] |
| לבב | τη καρδια [72.1] |
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ואני | εμου δε [72.2] |
| כמעט | παρα μικρον [72.2] |
| *נטוי **נטיו | εσαλευθησαν [72.2] |
| רגלי | οι ποδες [72.2] |
| כאין | παρ’ ολιγον [72.2] |
| *שפכה **שפכו | εξεχυθη [72.2] |
| אשרי | τα διαβηματα μου [72.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [72.3] |
| קנאתי | εζηλωσα [72.3] |
| בהוללים | επι τοις ανομοις [72.3] |
| שלום | ειρηνην [72.3] |
| רשעים | αμαρτωλων [72.3] |
| אראה | θεωρων [72.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| כי | οτι [72.4] | |
| אין | ουκ εστιν [72.4] | |
| חרצבות | •826 •827 | ανανευσις [72.4] |
| למותם | τω θανατω αυτων [72.4] | |
| ובריא | και στερεωμα [72.4] | |
| אולם | •828 •829 | εν τη μαστιγι αυτων [72.4] |
826 Questionable notation, equivalent, etc.
827 Questionable notation, equivalent, etc.
828 Questionable notation, equivalent, etc.
829 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| בעמל | εν κοποις [72.5] |
| אנוש | ανθρωπων [72.5] |
| אינמו | ουκ εισιν [72.5] |
| ועם | και μετα [72.5] |
| אדם | ανθρωπων [72.5] |
| לא | ου [72.5] |
| ינגעו | μαστιγωθησονται [72.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| לכן | δια τουτο [72.6] | |
| ענקתמו | εκρατησεν αυτους [72.6] | |
| גאוה | η υπερηφανια [72.6] | |
| יעטף | περιεβαλοντο [72.6] | |
| שית | •830 •831 | αδικιαν [72.6] |
| חמס | και ασεβειαν [72.6] | |
| למו | αυτων [72.6] |
830 Questionable notation, equivalent, etc.
831 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יצא | εξελευσεται [72.7] |
| מחלב •832 | ως εκ στεατος [72.7] |
| עינמו •833 עון | η αδικια αυτων [72.7] |
| עברו | διηλθοσαν [72.7] |
| משכיות •834 | εις διαθεσιν [72.7] |
| לבב | καρδιας [72.7] |
832 Addition of preposition or particle.
833 Etymological exegesis.
834 Difference in preposition or particle.
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ימיקו | διενοηθησαν [72.8] |
| וידברו | και ελαλησαν [72.8] |
| ברע | εν πονηρια [72.8] |
| עשק | αδικιαν [72.8] |
| ממרום | εις το υψος [72.8] |
| ידברו | ελαλησαν [72.8] |
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שתו | εθεντο [72.9] |
| בשמים | εις ουρανον [72.9] |
| פיהם | το στομα αυτων [72.9] |
| ולשונם | και η γλωσσα αυτων [72.9] |
| תהלך | διηλθεν [72.9] |
| בארץ | επι της γης [72.9] |
Verse 10.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| לכן | δια τουτο [72.10] | |
| *ישיב **ישוב •835 | επιστρεψει [72.10] | |
| עמו | ο λαος μου [72.10] | |
| הלם | ενταυθα [72.10] | |
| ומי | וימים | και ημεραι [72.10] |
| מלא | πληρεις [72.10] | |
| ימצו •836 מצא | ευρεθησονται [72.10] | |
| למו | αυτοις [72.10] |
835 Agreement of LXX with qere.
836 Etymological exegesis.
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ואמרו | και ειπαν [72.11] |
| איכה | πως [72.11] |
| ידע | εγνω [72.11] |
| אל | ο θεος [72.11] |
| ויש | και ει εστιν [72.11] |
| דעה | γνωσις [72.11] |
| בעליון | εν τω υψιστω [72.11] |
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הנה | ιδου [72.12] |
| אלה | ουτοι [72.12] |
| רשעים | αμαρτωλοι [72.12] |
| ושלוי | και ευθηνουνται [72.12] |
| •837 | εις [72.12] |
| עולם | •838 εις τον αιωνα [72.12] |
| השגו | κατεσχον [72.12] |
| חיל | πλουτου [72.12] |
837 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
838 Preposition added in the LXX in accordance with the rules of the Greek language or translational habits.
Verse 13.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| •839 | και ειπα [72.13] |
| אך | αρα [72.13] |
| ריק | ματαιως [72.13] |
| זכיתי •840 | εδικαιωσα [72.13] |
| לבבי | την καρδιαν μου [72.13] |
| וארחץ | και ενιψαμην [72.13] |
| בנקיון | εν αθωοις [72.13] |
| כפי | τας χειρας μου [72.13] |
839 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
840 Etymological exegesis.
Verse 14.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| ואהי | και εγενομην [72.14] | |
| נגוע | μεμαστιγωμενος [72.14] | |
| כל | ολην [72.14] | |
| היום | την ημεραν [72.14] | |
| ותוכחתי | ותוכחתי •841 | και ο ελεγχος μου [72.14] |
| לבקרים | εις τας πρωιας [72.14] |
841 Difference in vocalization (reading).
Verse 15.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אם | ει [72.15] |
| אמרתי | ελεγον [72.15] |
| אספרה | διηγησομαι [72.15] |
| כמו | ουτως [72.15] |
| הנה | ιδου [72.15] |
| דור | τη γενεα [72.15] |
| בניך | των υιων σου [72.15] |
| בגדתי | ησυνθετηκα [72.15] |
Verse 16.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ואחשבה | και υπελαβον [72.16] |
| לדעת | του γνωναι [72.16] |
| זאת | τουτο [72.16] |
| עמל | κοπος [72.16] |
| *היא **הוא | εστιν [72.16] |
| בעיני | εναντιον μου [72.16] |
Verse 17.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| עד | εως [72.17] |
| אבוא | εισελθω [72.17] |
| אל | εις [72.17] |
| מקדשי | το αγιαστηριον [72.17] |
| אל | του θεου [72.17] |
| אבינה | και συνω [72.17] |
| לאחריתם | εις τα εσχατα αυτων [72.17] |
Verse 18.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אך | πλην [72.18] |
| בחלקות | δια τας δολιοτητας [72.18] |
| תשית | εθου [72.18] |
| למו | αυτοις [72.18] |
| הפלתם | κατεβαλες αυτους [72.18] |
| למשואות •842 נשא | εν τω επαρθηναι [72.18] |
842 Etymological exegesis.
Verse 19.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| איך | πως [72.19] |
| היו | εγενοντο [72.19] |
| לשמה | εις ερημωσιν [72.19] |
| כרגע | εξαπινα [72.19] |
| ספו | εξελιπον [72.19] |
| תמו | απωλοντο [72.19] |
| מן | δια [72.19] |
| בלהות | την ανομιαν αυτων [72.19] |
Verse 20.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כחלום | ωσει ενυπνιον [72.20] |
| מהקיץ | εξεγειρομενου [72.20] |
| אדני | κυριε [72.20] |
| בעיר | εν τη πολει σου [72.20] |
| צלמם | την εικονα αυτων [72.20] |
| תבזה | εξουδενωσεις [72.20] |
Verse 21.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [72.21] |
| יתחמץ | εξεκαυθη [72.21] |
| לבבי | η καρδια μου [72.21] |
| וכליותי | και οι νεφροι μου [72.21] |
| אשתונן •843 שנה | ηλλοιωθησαν [72.21] |
843 Etymological exegesis.
Verse 22.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ואני | και εγω [72.22] |
| בער | εξουδενωμενος [72.22] |
| ולא | και ουκ [72.22] |
| אדע | εγνων [72.22] |
| בהמות | κτηνωδης [72.22] |
| הייתי | εγενομην [72.22] |
| עמך | παρα σοι [72.22] |
Verse 23.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ואני | και εγω [72.23] |
| תמיד | δια παντος [72.23] |
| עמך | μετα σου [72.23] |
| אחזת | εκρατησας [72.23] |
| ביד | της χειρος [72.23] |
| ימיני | της δεξιας μου [72.23] |
Verse 24.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| בעצתך | εν τη βουλη σου [72.24] |
| תנחני | ωδηγησας με [72.24] |
| ואחר | και μετα [72.24] |
| כבוד | δοξης [72.24] |
| תקחני | προσελαβου με [72.24] |
Verse 25.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מי | τι γαρ [72.25] |
| לי | μοι υπαρχει [72.25] |
| בשמים | εν τω ουρανω [72.25] |
| ועמך | και παρα σου [72.25] |
| •844 מי | τι [72.25] |
| לא | •845 [72.25] |
| חפצתי | ηθελησα [72.25] |
| בארץ | επι της γης [72.25] |
844 Notation in Hebrew column of elements repeated in the translation.
845 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
Verse 26.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| כלה | εξελιπεν [72.26] | |
| שארי | לבבי | η καρδια μου [72.26] |
| ולבבי | ושארי | και η σαρξ μου [72.26] |
| צור | ο θεος [72.26] | |
| לבבי | της καρδιας μου [72.26] | |
| וחלקי | και η μερις μου [72.26] | |
| אלהים | ο θεος [72.26] | |
| לעולם | εις τον αιωνα [72.26] |
Verse 27.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [72.27] |
| הנה | ιδου [72.27] |
| רחקיך | οι μακρυνοντες εαυτους απο σου •846 |
| •847 | [72.27] |
| יאבדו | απολουνται [72.27] |
| הצמתה | εξωλεθρευσας [72.27] |
| כל | παντα [72.27] |
| זונה | τον πορνευοντα [72.27] |
| ממך | απο σου [72.27] |
846 Long line continuing in next one, placed both at the end of the line running over and at the beginning of the following line in the opposite column.
847 Long line continuing in next one, placed both at the end of the line running over and at the beginning of the following line in the opposite column.
Verse 28.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| ואני •848 לי | εμοι δε [72.28] | |
| קרבת | το προσκολλασθαι [72.28] | |
| אלהים | τω θεω [72.28] | |
| לי | •849 [72.28] | |
| טוב | αγαθον εστιν [72.28] | |
| שתי | τιθεσθαι [72.28] | |
| באדני יהוה | εν τω κυριω [72.28] | |
| מחסי | την ελπιδα μου [72.28] | |
| לספר | του εξαγγειλαι [72.28] | |
| כל | πασας [72.28] | |
| מלאכותיך | τας αινεσεις σου [72.28] | |
| •850 | בשערי | εν ταις πυλαις [72.28] |
| •851 | בת | της θυγατρος [72.28] |
| •852 | ציון | σιων [72.28] |
848 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
849 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
850 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
851 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
852 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Chapter 74
Verse 1.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| משכיל | συνεσεως [73.1] | |
| לאסף | τω ασαφ [73.1] | |
| למה | ινα τι [73.1] | |
| אלהים | זנחת | απωσω [73.1] |
| זנחת | אלהים | ο θεος [73.1] |
| לנצח | εις τελος [73.1] | |
| יעשן | ωργισθη [73.1] | |
| אפך | ο θυμος σου [73.1] | |
| בצאן | επι προβατα [73.1] | |
| מרעיתך | νομης σου [73.1] |
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| זכר | μνησθητι [73.2] |
| עדתך | της συναγωγης σου [73.2] |
| קנית | ης εκτησω [73.2] |
| קדם •853 | απ’ αρχης [73.2] |
| גאלת | ελυτρωσω [73.2] |
| שבט | ραβδον [73.2] |
| נחלתך | κληρονομιας σου [73.2] |
| הר | ορος [73.2] |
| ציון | σιων [73.2] |
| זה | τουτο [73.2] |
| •854 | ο [73.2] |
| שכנת | κατεσκηνωσας [73.2] |
| בו | εν αυτω [73.2] |
853 Addition of preposition or particle.
854 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 3.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| הרימה | επαρον [73.3] | |
| פעמיך | •855 כפיך | τας χειρας σου [73.3] |
| למשאות | επι τας υπερηφανιας αυτων [73.3] | |
| נצח | εις τελος [73.3] | |
| כל | οσα [73.3] | |
| הרע | επονηρευσατο [73.3] | |
| אויב | ο εχθρος [73.3] | |
| בקדש | εν τοις αγιοις σου [73.3] |
855 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 4.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| שאגו | •856 שאנו .gn | και ενεκαυχησαντο [73.4] |
| צרריך | οι μισουντες σε [73.4] | |
| בקרב | εν μεσω [73.4] | |
| מועדך | της εορτης σου [73.4] | |
| שמו | εθεντο [73.4] | |
| אותתם | τα σημεια αυτων [73.4] | |
| אתות | σημεια [73.4] |
856 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| •857 | και ουκ [73.4] |
| יודע | εγνωσαν [73.4] |
| כמביא | ως εις την εισοδον [73.5] |
| למעלה | υπερανω [73.5] |
| •858 •859 •860 ך | ως [73.6] |
| בסבך | εν δρυμω [73.6] |
| עץ | ξυλων [73.6] |
| קרדמות | αξιναις [73.6] |
| •861 | εξεκοψαν [73.6] |
857 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
858 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
859 Questionable notation, equivalent, etc.
860 Notation in Hebrew column of elements repeated in the translation.
861 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 6.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| *ועת **ועתה | •862 [73.6] | |
| פתוחיה | פתחיה .w- | τας θυρας αυτης [73.6] |
| יחד | επι το αυτο [73.6] | |
| בכשיל | εν πελεκει [73.6] | |
| וכילפת | και λαξευτηριω [73.6] | |
| יהלמון | κατερραξαν [73.6] | |
| •863 | αυτην [73.6] |
862 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
863 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שלחו | ενεπυρισαν [73.7] |
| באש | εν πυρι [73.7] |
| מקדשך | το αγιαστηριον σου [73.7] |
| לארץ | εις την γην [73.7] |
| חללו | εβεβηλωσαν [73.7] |
| משכן | το σκηνωμα [73.7] |
| שמך | του ονοματος σου [73.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אמרו | ειπαν [73.8] |
| בלבם | εν τη καρδια αυτων [73.8] |
| נינם | η συγγενεια αυτων [73.8] |
| יחד | επι το αυτο [73.8] |
| •864 | δευτε [73.8] |
| שרפו | και κατακαυσωμεν [73.8] |
| כל | πασας [73.8] |
| מועדי | τας εορτας [73.8] |
| אל | του θεου [73.8] |
| בארץ •865 | απο της γης [73.8] |
864 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
865 Difference in preposition or particle.
Verse 9.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| אותתינו | τα σημεια ημων [73.9] | |
| לא | ουκ [73.9] | |
| ראינו | ειδομεν [73.9] | |
| אין | ουκ εστιν [73.9] | |
| עוד | ετι [73.9] | |
| נביא | προφητης [73.9] | |
| ולא | ואתנו | και ημας [73.9] |
| אתנו | לא | ου [73.9] |
| ידע | γνωσεται [73.9] | |
| עד | עוד | ετι [73.9] |
| מה | •866 [73.9] |
866 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| עד | εως [73.10] |
| מתי | ποτε [73.10] |
| אלהים | ο θεος [73.10] |
| יחרף | ονειδιει [73.10] |
| צר | ο εχθρος [73.10] |
| ינאץ | παροξυνει [73.10] |
| אויב | ο υπεναντιος [73.10] |
| שמך | το ονομα σου [73.10] |
| לנצח | εις τελος [73.10] |
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| למה | ινα τι [73.11] |
| תשיב | αποστρεφεις [73.11] |
| ידך | την χειρα σου [73.11] |
| וימינך | και την δεξιαν σου [73.11] |
| מקרב | εκ μεσου [73.11] |
| *חוקך **חיקך | του κολπου σου [73.11] |
| כלה •867 | εις τελος [73.11] |
867 Difference in vocalization (reading).
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ואלהים | ο δε θεος [73.12] |
| מלכי | βασιλευς ημων [73.12] |
| מקדם | προ αιωνος [73.12] |
| פעל | ειργασατο [73.12] |
| ישועות | σωτηριαν [73.12] |
| בקרב | εν μεσω [73.12] |
| הארץ | της γης [73.12] |
Verse 13.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אתה | συ [73.13] |
| פוררת | εκραταιωσας [73.13] |
| בעזך | εν τη δυναμει σου [73.13] |
| ים | την θαλασσαν [73.13] |
| •868 | συ [73.13] |
| שברת | συνετριψας [73.13] |
| ראשי | τας κεφαλας [73.13] |
| תנינים | των δρακοντων [73.13] |
| על | επι [73.13] |
| המים | του υδατος [73.13] |
868 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 14.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אתה | συ [73.14] |
| רצצת | συνεθλασας [73.14] |
| ראשי | τας κεφαλας [73.14] |
| לויתן | του δρακοντος [73.14] |
| תתננו | εδωκας αυτον [73.14] |
| מאכל | βρωμα [73.14] |
| לעם | λαοις [73.14] |
| לציים | τοις αιθιοψιν [73.14] |
Verse 15.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אתה | συ [73.15] |
| בקעת | διερρηξας [73.15] |
| מעין | πηγας [73.15] |
| ונחל | και χειμαρρους [73.15] |
| אתה | συ [73.15] |
| הובשת | εξηρανας [73.15] |
| נהרות | ποταμους [73.15] |
| איתן | ηθαμ •869 [73.15] |
869 Transliterated Hebrew word.
Verse 16.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לך | ση εστιν [73.16] |
| יום | η ημερα [73.16] |
| אף | και [73.16] |
| לך | ση εστιν [73.16] |
| לילה | η νυξ [73.16] |
| אתה | συ [73.16] |
| הכינות | κατηρτισω [73.16] |
| מאור | φαυσιν [73.16] |
| ושמש | και ηλιον [73.16] |
Verse 17.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אתה | συ [73.17] |
| הצבת | εποιησας [73.17] |
| כל | παντα [73.17] |
| גבולות | τα ορια [73.17] |
| ארץ | της γης [73.17] |
| קיץ | θερος [73.17] |
| וחרף | και εαρ [73.17] |
| אתה | συ [73.17] |
| יצרתם | επλασας αυτα [73.17] |
Verse 18.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| זכר | μνησθητι [73.18] |
| זאת | ταυτης [73.18] |
| אויב | εχθρος [73.18] |
| חרף | ωνειδισεν [73.18] |
| יהוה | τον κυριον [73.18] |
| ועם | και λαος [73.18] |
| נבל | αφρων [73.18] |
| נאצו | παρωξυνεν [73.18] |
| שמך | το ονομα σου [73.18] |
Verse 19.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| אל | μη [73.19] | |
| תתן | παραδως [73.19] | |
| לחית | τοις θηριοις [73.19] | |
| נפש | ψυχην [73.19] | |
| תורך | תודך •870 | εξομολογουμενην σοι [73.19] |
| חית | των ψυχων [73.19] | |
| ענייך | των πενητων σου [73.19] | |
| אל | μη [73.19] | |
| תשכח | επιλαθη [73.19] | |
| לנצח | εις τελος [73.19] |
870 Interchange of consonants between MT and the presumed Hebrew parent text of the LXX (interchange of R/D, etc.)
Verse 20.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הבט | επιβλεψον [73.20] |
| לברית | εις την διαθηκην σου [73.20] |
| כי | οτι [73.20] |
| מלאו | επληρωθησαν [73.20] |
| מחשכי | οι εσκοτισμενοι [73.20] |
| ארץ | της γης [73.20] |
| נאות | οικων [73.20] |
| חמס | ανομιων [73.20] |
Verse 21.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אל | μη [73.21] |
| ישב | αποστραφητω [73.21] |
| דך | τεταπεινωμενος [73.21] |
| נכלם | κατησχυμμενος [73.21] |
| עני | πτωχος [73.21] |
| ואביון | και πενης [73.21] |
| יהללו | αινεσουσιν [73.21] |
| שמך | το ονομα σου [73.21] |
Verse 22.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| קומה | αναστα [73.22] |
| אלהים | ο θεος [73.22] |
| ריבה | δικασον [73.22] |
| ריבך | την δικην σου [73.22] |
| זכר | μνησθητι [73.22] |
| חרפתך | των ονειδισμων σου [73.22] |
| מני | των υπο [73.22] |
| נבל | αφρονος [73.22] |
| כל | ολην [73.22] |
| היום | την ημεραν [73.22] |
Verse 23.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אל | μη [73.23] |
| תשכח | επιλαθη [73.23] |
| קול | της φωνης [73.23] |
| צרריך | των ικετων σου [73.23] |
| שאון | η υπερηφανια [73.23] |
| קמיך | των μισουντων σε [73.23] |
| עלה | ανεβη [73.23] |
| תמיד | δια παντος [73.23] |
| •871 | προς σε [73.23] |
871 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Chapter 75
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| למנצח •872 | εις το τελος [74.1] |
| אל | μη [74.1] |
| תשחת | διαφθειρης [74.1] |
| מזמור | ψαλμος [74.1] |
| לאסף | τω ασαφ [74.1] |
| שיר | ωδης [74.1] |
872 Etymological exegesis.
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הודינו | εξομολογησομεθα [74.2] |
| לך | σοι [74.2] |
| אלהים | ο θεος [74.2] |
| הודינו | εξομολογησομεθα [74.2] |
| וקרוב •873 קרא | και επικαλεσομεθα [74.2] |
| שמך | το ονομα σου [74.2] |
| ספרו | διηγησομαι [74.3] |
| •874 | παντα [74.3] |
| נפלאותיך | τα θαυμασια σου [74.3] |
873 Etymological exegesis.
874 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οταν [74.3] |
| אקח | λαβω [74.3] |
| מועד | καιρον [74.3] |
| אני | εγω [74.3] |
| מישרים | ευθυτητας [74.3] |
| אשפט | κρινω [74.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| נמגים | ετακη [74.4] |
| ארץ | η γη [74.4] |
| וכל | και παντες [74.4] |
| ישביה | οι κατοικουντες εν αυτη [74.4] |
| אנכי | εγω [74.4] |
| תכנתי | εστερεωσα [74.4] |
| עמודיה | τους στυλους αυτης [74.4] |
| סלה | διαψαλμα [74.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אמרתי | ειπα [74.5] |
| להוללים | τοις παρανομουσιν [74.5] |
| אל | μη [74.5] |
| תהלו | παρανομειτε [74.5] |
| ולרשעים | και τοις αμαρτανουσιν [74.5] |
| אל | μη [74.5] |
| תרימו | υψουτε [74.5] |
| קרן | κερας [74.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| אל | μη [74.6] | |
| תרימו | επαιρετε [74.6] | |
| למרום | εις υψος [74.6] | |
| קרנכם | το κερας υμων [74.6] | |
| •875 אל | μη [74.6] | |
| תדברו | λαλειτε [74.6] | |
| בצואר | בצור .א- | κατα του θεου [74.6] |
| עתק | αδικιαν [74.6] |
875 Notation in Hebrew column of elements repeated in the translation.
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [74.7] |
| לא | ουτε [74.7] |
| ממוצא | απο εξοδων [74.7] |
| וממערב | ουτε απο δυσμων [74.7] |
| ולא | ουτε [74.7] |
| ממדבר | απο ερημων [74.7] |
| הרים •876 | ορεων [74.7] |
876 Difference in vocalization (reading).
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι •877 εστιν [74.8] |
| אלהים | ο θεος [74.8] |
| שפט | κριτης [74.8] |
| •878 | εστιν [74.8] |
| זה | τουτον [74.8] |
| ישפיל | ταπεινοι [74.8] |
| וזה | και τουτον [74.8] |
| ירים | υψοι [74.8] |
877 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
878 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [74.9] |
| כוס | ποτηριον [74.9] |
| ביד | εν χειρι [74.9] |
| יהוה | κυριου [74.9] |
| ויין | οινου [74.9] |
| חמר | ακρατου [74.9] |
| מלא | πληρες [74.9] |
| מסך | κερασματος [74.9] |
| ויגר | και εκλινεν [74.9] |
| מזה | εκ τουτου [74.9] |
| •879 | εις τουτο [74.9] |
| אך | πλην [74.9] |
| שמריה | ο τρυγιας αυτου [74.9] |
| •880 | ουκ [74.9] |
| ימצו | εξεκενωθη [74.9] |
| ישתו | πιονται [74.9] |
| כל | παντες [74.9] |
| רשעי | οι αμαρτωλοι [74.9] |
| ארץ | της γης [74.9] |
879 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
880 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ואני | εγω δε [74.10] |
| אגיד | αγαλλιασομαι [74.10] |
| לעלם | εις τον αιωνα [74.10] |
| אזמרה | ψαλω [74.10] |
| לאלהי | τω θεω [74.10] |
| יעקב | ιακωβ [74.10] |
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| וכל | και παντα [74.11] |
| קרני | τα κερατα [74.11] |
| רשעים | των αμαρτωλων [74.11] |
| אגדע | συγκλασω [74.11] |
| תרוממנה | και υψωθησεται [74.11] |
| קרנות | τα κερατα [74.11] |
| צדיק | του δικαιου [74.11] |
Chapter 76
Verse 1.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| למנצח •881 | εις το τελος [75.1] | |
| בנגינת | εν υμνοις [75.1] | |
| מזמור | ψαλμος [75.1] | |
| לאסף שיר | {d}לאשור •882 .yw | τω ασαφ ωδη •883 [75.1] •884 |
| •885 | προς τον ασσυριον [75.1] |
881 Etymological exegesis.
882 Two words of MT joined into one word in the parent text of the LXX.
883 Reference to doublet (occurring between the two elements of the doublet.
884 Long line continuing in next one, placed both at the end of the line running over and at the beginning of the following line in the opposite column.
885 Long line continuing in next one, placed both at the end of the line running over and at the beginning of the following line in the opposite column.
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| נודע | γνωστος [75.2] |
| ביהודה | εν τη ιουδαια [75.2] |
| אלהים | ο θεος [75.2] |
| בישראל | εν τω ισραηλ [75.2] |
| גדול | μεγα [75.2] |
| שמו | το ονομα αυτου [75.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויהי | και εγενηθη [75.3] |
| בשלם | εν ειρηνη [75.3] |
| סכו | ο τοπος αυτου [75.3] |
| ומעונתו | και το κατοικητηριον αυτου [75.3] |
| בציון | εν σιων [75.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שמה | εκει [75.4] |
| שבר | συνετριψεν [75.4] |
| רשפי | τα κρατη [75.4] |
| קשת | των τοξων [75.4] |
| מגן | οπλον [75.4] |
| וחרב | και ρομφαιαν [75.4] |
| ומלחמה | και πολεμον [75.4] |
| סלה | διαψαλμα [75.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| נאור | φωτιζεις [75.5] | |
| אתה | συ [75.5] | |
| אדיר | θαυμαστως [75.5] | |
| מהררי | απο ορεων [75.5] | |
| טרף | •886 •887 | αιωνιων [75.5] |
886 Questionable notation, equivalent, etc.
887 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 6.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| אשתוללו | εταραχθησαν [75.6] | |
| •888 | παντες [75.6] | |
| אבירי | בערי | οι ασυνετοι [75.6] |
| לב | τη καρδια [75.6] | |
| נמו | υπνωσαν [75.6] | |
| שנתם | υπνον αυτων [75.6] | |
| ולא | και ουχ [75.6] | |
| מצאו | ευρον [75.6] | |
| •889 | ουδεν [75.6] | |
| כל | παντες [75.6] | |
| אנשי | οι ανδρες [75.6] | |
| חיל | του πλουτου [75.6] | |
| ידיהם | ταις χερσιν αυτων [75.6] |
888 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
889 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מגערתך | απο επιτιμησεως σου [75.7] |
| אלהי | ο θεος [75.7] |
| יעקב | ιακωβ [75.7] |
| נרדם | ενυσταξαν [75.7] |
| ורכב | οι επιβεβηκοτες [75.7] |
| וסוס | τους ιππους [75.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אתה | συ [75.8] |
| נורא | φοβερος [75.8] |
| אתה | ει [75.8] |
| ומי | και τις [75.8] |
| יעמד | αντιστησεται [75.8] |
| לפניך | σοι [75.8] |
| מאז | απο τοτε [75.8] |
| אפך | η οργη σου [75.8] |
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| משמים | εκ του ουρανου [75.9] |
| השמעת | ηκουτισας [75.9] |
| דין | κρισιν [75.9] |
| ארץ | γη [75.9] |
| יראה | εφοβηθη [75.9] |
| ושקטה | και ησυχασεν [75.9] |
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| בקום | εν τω αναστηναι [75.10] |
| למשפט | εις κρισιν [75.10] |
| אלהים | τον θεον [75.10] |
| להושיע | του σωσαι [75.10] |
| כל | παντας [75.10] |
| ענוי | τους πραεις [75.10] |
| ארץ | της γης [75.10] |
| סלה | διαψαλμα [75.10] |
Verse 11.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| כי | οτι [75.11] | |
| חמת | ενθυμιον [75.11] | |
| אדם | ανθρωπου [75.11] | |
| תודך | εξομολογησεται σοι [75.11] | |
| שארית | και εγκαταλειμμα [75.11] | |
| חמת | ενθυμιου [75.11] | |
| תחגר | תחגך .rk | εορτασει σοι [75.11] |
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| נדרו | ευξασθε [75.12] |
| ושלמו | και αποδοτε [75.12] |
| ליהוה | κυριω [75.12] |
| אלהיכם | τω θεω υμων [75.12] |
| כל | παντες [75.12] |
| סביביו | οι κυκλω αυτου [75.12] |
| יובילו | οισουσιν [75.12] |
| שי | δωρα [75.12] |
| למורא | τω φοβερω [75.12] |
Verse 13.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יבצר | και αφαιρουμενω [75.13] |
| רוח | πνευματα [75.13] |
| נגידים | αρχοντων [75.13] |
| נורא | φοβερω [75.13] |
| למלכי | παρα τοις βασιλευσι [75.13] |
| ארץ | της γης [75.13] |
Chapter 77
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| למנצח •890 | εις το τελος [76.1] |
| על | υπερ [76.1] |
| *ידיתון **ידותון •891 | ιδιθουν •892 [76.1] |
| לאסף | τω ασαφ [76.1] |
| מזמור | ψαλμος [76.1] |
890 Etymological exegesis.
891 Agreement of LXX with ketib.
892 Transliterated Hebrew word.
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| קולי | φωνη μου [76.2] |
| אל | προς [76.2] |
| אלהים | κυριον [76.2] |
| ואצעקה | εκεκραξα [76.2] |
| קולי | φωνη μου [76.2] |
| אל | προς [76.2] |
| אלהים | τον θεον [76.2] |
| והאזין | και προσεσχεν [76.2] |
| אלי | μοι [76.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| ביום | εν ημερα [76.3] | |
| צרתי | θλιψεως μου [76.3] | |
| אדני | τον θεον [76.3] | |
| דרשתי | εξεζητησα [76.3] | |
| ידי | ταις χερσιν μου [76.3] | |
| לילה | νυκτος [76.3] | |
| נגרה | נגדה •893 | εναντιον αυτου [76.3] |
| ולא | και ουκ [76.3] | |
| תפוג | ηπατηθην [76.3] | |
| מאנה | απηνηνατο [76.3] | |
| הנחם | παρακληθηναι [76.3] | |
| נפשי | η ψυχη μου [76.3] |
893 Interchange of consonants between MT and the presumed Hebrew parent text of the LXX (interchange of R/D, etc.)
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אזכרה | εμνησθην [76.4] |
| אלהים | του θεου [76.4] |
| ואהמיה | και ευφρανθην [76.4] |
| אשיחה | ηδολεσχησα [76.4] |
| ותתעטף | και ωλιγοψυχησεν [76.4] |
| רוחי | το πνευμα μου [76.4] |
| סלה | διαψαλμα [76.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אחזת | προκατελαβοντο [76.5] |
| שמרות | φυλακας [76.5] |
| עיני | οι οφθαλμοι μου [76.5] |
| נפעמתי | εταραχθην [76.5] |
| ולא | και ουκ [76.5] |
| אדבר | ελαλησα [76.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| חשבתי | διελογισαμην [76.6] |
| ימים | ημερας [76.6] |
| מקדם | αρχαιας [76.6] |
| שנות | και ετη [76.6] |
| עולמים | αιωνια [76.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| אזכרה | εμνησθην [76.6] | |
| נגינתי | והגיתי | και εμελετησα [76.6] |
| בלילה | νυκτος [76.7] | |
| עם | μετα [76.7] | |
| לבבי | της καρδιας μου [76.7] | |
| אשיחה | ηδολεσχουν [76.7] | |
| ויחפש | και εσκαλλεν [76.7] | |
| רוחי | το πνευμα μου [76.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הלעולמים | μη εις τους αιωνας [76.8] |
| יזנח | απωσεται [76.8] |
| אדני | κυριος [76.8] |
| ולא | και ου [76.8] |
| יסיף | προσθησει [76.8] |
| לרצות | του ευδοκησαι [76.8] |
| עוד | ετι [76.8] |
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הא | nan |
| פס | η •894 [76.9] |
| לנצח | εις τελος [76.9] |
| חסדו | το ελεος αυτου [76.9] |
| גמר | αποκοψει [76.9] |
| אמר | •895 [76.9] |
| לדר •896 | απο γενεας [76.9] |
| ודר | εις γενεαν [76.9] |
894 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
895 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
896 Difference in preposition or particle.
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| השכח | η επιλησεται [76.10] |
| חנות | του οικτιρησαι [76.10] |
| אל | ο θεος [76.10] |
| אם | η [76.10] |
| קפץ | συνεξει [76.10] |
| באף | εν τη οργη αυτου [76.10] |
| רחמיו | τους οικτιρμους αυτου [76.10] |
| סלה | διαψαλμα [76.10] |
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ואמר | και ειπα [76.11] |
| •897 | νυν [76.11] |
| חלותי •898 חלל | ηρξαμην [76.11] |
| היא | αυτη [76.11] |
| שנות | η αλλοιωσις [76.11] |
| ימין | της δεξιας [76.11] |
| עליון | του υψιστου [76.11] |
897 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
898 Etymological exegesis.
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| *אזכיר **אזכור | εμνησθην [76.12] |
| מעללי | των εργων [76.12] |
| יה | κυριου [76.12] |
| כי | οτι [76.12] |
| אזכרה | μνησθησομαι [76.12] |
| מקדם | απο της αρχης [76.12] |
| פלאך | των θαυμασιων σου [76.12] |
Verse 13.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| והגיתי | και μελετησω [76.13] |
| בכל | εν πασιν [76.13] |
| פעלך | τοις εργοις σου [76.13] |
| ובעלילותיך | και εν τοις επιτηδευμασιν σου •899 |
| •900 | [76.13] |
| אשיחה | αδολεσχησω [76.13] |
899 Long line continuing in next one, placed both at the end of the line running over and at the beginning of the following line in the opposite column.
900 Long line continuing in next one, placed both at the end of the line running over and at the beginning of the following line in the opposite column.
Verse 14.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אלהים | ο θεος [76.14] |
| בקדש | εν τω αγιω [76.14] |
| דרכך | η οδος σου [76.14] |
| מי | τις [76.14] |
| אל | θεος [76.14] |
| גדול | μεγας [76.14] |
| כאלהים | ως ο θεος ημων [76.14] |
Verse 15.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אתה | συ ει [76.15] |
| האל | ο θεος [76.15] |
| עשה | ο ποιων [76.15] |
| פלא | θαυμασια [76.15] |
| הודעת | εγνωρισας [76.15] |
| בעמים | εν τοις λαοις [76.15] |
| עזך | την δυναμιν σου [76.15] |
Verse 16.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| גאלת | ελυτρωσω [76.16] |
| בזרוע | εν τω βραχιονι σου [76.16] |
| עמך | τον λαον σου [76.16] |
| בני | τους υιους [76.16] |
| יעקב | ιακωβ [76.16] |
| ויוסף | και ιωσηφ [76.16] |
| סלה | διαψαλμα [76.16] |
Verse 17.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ראוך | ειδοσαν σε [76.17] |
| מים | υδατα [76.17] |
| אלהים | ο θεος [76.17] |
| ראוך | ειδοσαν σε [76.17] |
| מים | υδατα [76.17] |
| יחילו | και εφοβηθησαν [76.17] |
| אף ירגזו | και εταραχθησαν [76.17] |
| תהמות | αβυσσοι [76.17] |
Verse 18.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| זרמו | πληθος [76.18] | |
| מים | עבות | ηχους [76.18] |
| עבות | מים | υδατων [76.18] |
| קול | φωνην [76.18] | |
| נתנו | εδωκαν [76.18] | |
| שחקים | αι νεφελαι [76.18] | |
| אף | και γαρ [76.18] | |
| חצציך | τα βελη σου [76.18] | |
| יתהלכו | διαπορευονται [76.18] |
Verse 19.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| קול | φωνη [76.19] |
| רעמך | της βροντης σου [76.19] |
| בגלגל | εν τω τροχω [76.19] |
| האירו | εφαναν [76.19] |
| ברקים | αι αστραπαι σου [76.19] |
| תבל | τη οικουμενη [76.19] |
| רגזה | εσαλευθη [76.19] |
| ותרעש | και εντρομος εγενηθη [76.19] |
| הארץ | η γη [76.19] |
Verse 20.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| בים | εν τη θαλασση [76.20] |
| דרכך | η οδος σου [76.20] |
| *ושביליך **ושבילך •901 | και αι τριβοι σου [76.20] |
| במים | εν υδασι [76.20] |
| רבים | πολλοις [76.20] |
| ועקבותיך | και τα ιχνη σου [76.20] |
| לא | ου [76.20] |
| נדעו | γνωσθησονται [76.20] |
901 Agreement of LXX with ketib.
Verse 21.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| נחית | ωδηγησας [76.21] |
| כצאן | ως προβατα [76.21] |
| עמך | τον λαον σου [76.21] |
| ביד | εν χειρι [76.21] |
| משה | μωυση [76.21] |
| ואהרן | και ααρων [76.21] |
Chapter 78
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| משכיל | συνεσεως [77.1] |
| לאסף | τω ασαφ [77.1] |
| האזינה | προσεχετε [77.1] |
| עמי | λαος μου [77.1] |
| תורתי | τον νομον μου [77.1] |
| הטו | κλινατε [77.1] |
| אזנכם | το ους υμων [77.1] |
| לאמרי | εις τα ρηματα [77.1] |
| פי | του στοματος μου [77.1] |
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אפתחה | ανοιξω [77.2] |
| במשל | εν παραβολαις [77.2] |
| פי | το στομα μου [77.2] |
| אביעה | φθεγξομαι [77.2] |
| חידות | προβληματα [77.2] |
| מני | απ’ [77.2] |
| קדם | αρχης [77.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אשר | οσα [77.3] |
| שמענו | ηκουσαμεν [77.3] |
| ונדעם | και εγνωμεν αυτα [77.3] |
| ואבותינו | και οι πατερες ημων [77.3] |
| ספרו | διηγησαντο [77.3] |
| לנו | ημιν [77.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לא | ουκ [77.4] |
| נכחד •902 | εκρυβη [77.4] |
| מבניהם | απο των τεκνων αυτων [77.4] |
| לדור | εις γενεαν [77.4] |
| אחרון | ετεραν [77.4] |
| מספרים | απαγγελλοντες [77.4] |
| תהלות | τας αινεσεις [77.4] |
| יהוה | του κυριου [77.4] |
| ועזוזו | και τας δυναστειας αυτου [77.4] |
| ונפלאותיו | και τα θαυμασια αυτου [77.4] |
| אשר | α [77.4] |
| עשה | εποιησεν [77.4] |
902 Change from active to passive form in verbs.
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויקם | και ανεστησεν [77.5] |
| עדות | μαρτυριον [77.5] |
| ביעקב | εν ιακωβ [77.5] |
| ותורה | και νομον [77.5] |
| שם | εθετο [77.5] |
| בישראל | εν ισραηλ [77.5] |
| אשר | οσα [77.5] |
| צוה | ενετειλατο [77.5] |
| את אבותינו | τοις πατρασιν ημων [77.5] |
| להודיעם | του γνωρισαι αυτα [77.5] |
| לבניהם | τοις υιοις αυτων [77.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| למען | οπως αν [77.6] |
| ידעו | γνω [77.6] |
| דור | γενεα [77.6] |
| אחרון | ετερα [77.6] |
| בנים | υιοι [77.6] |
| יולדו | οι τεχθησομενοι [77.6] |
| יקמו | και αναστησονται [77.6] |
| ויספרו | και απαγγελουσιν [77.6] |
| •903 | αυτα [77.6] |
| לבניהם | τοις υιοις αυτων [77.6] |
903 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| וישימו | ινα θωνται [77.7] |
| באלהים | επι τον θεον [77.7] |
| כסלם | την ελπιδα αυτων [77.7] |
| ולא | και μη [77.7] |
| ישכחו | επιλαθωνται [77.7] |
| מעללי | των εργων [77.7] |
| אל | του θεου [77.7] |
| ומצותיו | και τας εντολας αυτου [77.7] |
| ינצרו | εκζητησουσιν [77.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ולא | ινα μη [77.8] |
| יהיו | γενωνται [77.8] |
| כאבותם | ως οι πατερες αυτων [77.8] |
| דור | γενεα [77.8] |
| סורר | σκολια [77.8] |
| ומרה | και παραπικραινουσα [77.8] |
| דור | γενεα [77.8] |
| •904 | ητις [77.8] |
| לא | ου [77.8] |
| הכין | κατηυθυνεν [77.8] |
| לבו | την καρδιαν αυτης [77.8] |
| ולא | και ουκ [77.8] |
| נאמנה | επιστωθη [77.8] |
| את | μετα [77.8] |
| אל | του θεου [77.8] |
| רוחו | το πνευμα αυτης [77.8] |
904 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| בני | υιοι [77.9] |
| אפרים | εφραιμ [77.9] |
| נושקי | εντεινοντες [77.9] |
| רומי | και βαλλοντες [77.9] |
| קשת | τοξοις [77.9] |
| הפכו | εστραφησαν [77.9] |
| ביום | εν ημερα [77.9] |
| קרב | πολεμου [77.9] |
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לא | ουκ [77.10] |
| שמרו | εφυλαξαν [77.10] |
| ברית | την διαθηκην [77.10] |
| אלהים | του θεου [77.10] |
| ובתורתו | και εν τω νομω αυτου [77.10] |
| מאנו | ουκ ηθελον [77.10] |
| ללכת | πορευεσθαι [77.10] |
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| וישכחו | και επελαθοντο [77.11] |
| עלילותיו | των ευεργεσιων αυτου [77.11] |
| ונפלאותיו | και των θαυμασιων αυτου [77.11] |
| אשר | ων [77.11] |
| הראם | εδειξεν αυτοις [77.11] |
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| נגד | εναντιον [77.12] |
| אבותם | των πατερων αυτων [77.12] |
| •905 | α [77.12] |
| עשה | εποιησεν [77.12] |
| פלא | θαυμασια [77.12] |
| בארץ | εν γη [77.12] |
| מצרים | αιγυπτω [77.12] |
| שדה | εν πεδιω [77.12] |
| צען | τανεως [77.12] |
905 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 13.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| בקע | διερρηξεν [77.13] |
| ים | θαλασσαν [77.13] |
| ויעבירם | και διηγαγεν αυτους [77.13] |
| ויצב | εστησεν [77.13] |
| מים | υδατα [77.13] |
| כמו | ωσει [77.13] |
| נד | ασκον [77.13] |
Verse 14.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| וינחם | και ωδηγησεν αυτους [77.14] |
| בענן | εν νεφελη [77.14] |
| יומם | ημερας [77.14] |
| וכל | και ολην [77.14] |
| הלילה | την νυκτα [77.14] |
| באור | εν φωτισμω [77.14] |
| אש | πυρος [77.14] |
Verse 15.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יבקע | διερρηξεν [77.15] |
| צרים | πετραν [77.15] |
| במדבר | εν ερημω [77.15] |
| וישק | και εποτισεν αυτους [77.15] |
| כתהמות | ως εν αβυσσω [77.15] |
| רבה | πολλη [77.15] |
Verse 16.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויוצא | και εξηγαγεν [77.16] |
| נוזלים | υδωρ [77.16] |
| מסלע | εκ πετρας [77.16] |
| ויורד | και κατηγαγεν [77.16] |
| כנהרות | ως ποταμους [77.16] |
| מים | υδατα [77.16] |
Verse 17.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויוסיפו | και προσεθεντο [77.17] |
| עוד | ετι [77.17] |
| לחטא | του αμαρτανειν [77.17] |
| לו | αυτω [77.17] |
| למרות | παρεπικραναν [77.17] |
| עליון | τον υψιστον [77.17] |
| בציה | εν ανυδρω [77.17] |
Verse 18.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| וינסו | και εξεπειρασαν [77.18] |
| אל | τον θεον [77.18] |
| בלבבם | εν ταις καρδιαις αυτων [77.18] |
| לשאל | του αιτησαι [77.18] |
| אכל | βρωματα [77.18] |
| לנפשם | ταις ψυχαις αυτων [77.18] |
Verse 19.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| וידברו | και κατελαλησαν [77.19] |
| באלהים | του θεου [77.19] |
| אמרו | και ειπαν [77.19] |
| היוכל | μη δυνησεται [77.19] |
| אל | ο θεος [77.19] |
| לערך | ετοιμασαι [77.19] |
| שלחן | τραπεζαν [77.19] |
| במדבר | εν ερημω [77.19] |
Verse 20.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הן | επει [77.20] |
| הכה | επαταξεν [77.20] |
| צור | πετραν [77.20] |
| ויזובו | και ερρυησαν [77.20] |
| מים | υδατα [77.20] |
| ונחלים | και χειμαρροι [77.20] |
| ישטפו | κατεκλυσθησαν [77.20] |
| הגם | μη και [77.20] |
| לחם | αρτον [77.20] |
| יוכל | δυναται [77.20] |
| תת | δουναι [77.20] |
| אם | η [77.20] |
| יכין | ετοιμασαι [77.20] |
| שאר | τραπεζαν [77.20] |
| לעמו | τω λαω αυτου [77.20] |
Verse 21.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לכן | δια τουτο [77.21] |
| שמע | ηκουσεν [77.21] |
| יהוה | κυριος [77.21] |
| ויתעבר | και ανεβαλετο [77.21] |
| ואש | και πυρ [77.21] |
| נשקה | ανηφθη [77.21] |
| ביעקב | εν ιακωβ [77.21] |
| וגם | και [77.21] |
| אף | οργη [77.21] |
| עלה | ανεβη [77.21] |
| בישראל | επι τον ισραηλ [77.21] |
Verse 22.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [77.22] |
| לא | ουκ [77.22] |
| האמינו | επιστευσαν [77.22] |
| באלהים | εν τω θεω [77.22] |
| ולא | ουδε [77.22] |
| בטחו | ηλπισαν [77.22] |
| בישועתו | επι το σωτηριον αυτου [77.22] |
Verse 23.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויצו | και ενετειλατο [77.23] |
| שחקים | νεφελαις [77.23] |
| ממעל | υπερανωθεν [77.23] |
| ודלתי | και θυρας [77.23] |
| שמים | ουρανου [77.23] |
| פתח | ανεωξεν [77.23] |
Verse 24.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| וימטר | και εβρεξεν [77.24] |
| עליהם | αυτοις [77.24] |
| מן | μαννα •906 [77.24] |
| לאכל | φαγειν [77.24] |
| ודגן | και αρτον [77.24] |
| שמים | ουρανου [77.24] |
| נתן | εδωκεν [77.24] |
| למו | αυτοις [77.24] |
906 Transliterated Hebrew word.
Verse 25.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לחם | αρτον [77.25] |
| אבירים | αγγελων [77.25] |
| אכל | εφαγεν [77.25] |
| איש | ανθρωπος [77.25] |
| צידה | επισιτισμον [77.25] |
| שלח | απεστειλεν [77.25] |
| להם | αυτοις [77.25] |
| לשבע | εις πλησμονην [77.25] |
Verse 26.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יסע | απηρεν [77.26] |
| קדים | νοτον [77.26] |
| בשמים | εξ ουρανου [77.26] |
| וינהג | και επηγαγεν [77.26] |
| בעזו | εν τη δυναστεια αυτου [77.26] |
| תימן | λιβα [77.26] |
Verse 27.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| וימטר | και εβρεξεν [77.27] |
| עליהם | επ’ αυτους [77.27] |
| כעפר | ωσει χουν [77.27] |
| שאר | σαρκας [77.27] |
| וכחול | και ωσει αμμον [77.27] |
| ימים | θαλασσων [77.27] |
| עוף | πετεινα [77.27] |
| כנף | πτερωτα [77.27] |
Verse 28.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויפל | και επεπεσον [77.28] |
| בקרב | εις μεσον [77.28] |
| מחנהו | της παρεμβολης αυτων [77.28] |
| סביב | κυκλω [77.28] |
| למשכנתיו | των σκηνωματων αυτων [77.28] |
Verse 29.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויאכלו | και εφαγοσαν [77.29] |
| וישבעו | και ενεπλησθησαν [77.29] |
| מאד | σφοδρα [77.29] |
| ותאותם | και την επιθυμιαν αυτων [77.29] |
| יבא | ηνεγκεν [77.29] |
| להם | αυτοις [77.29] |
Verse 30.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לא | ουκ [77.30] |
| זרו | εστερηθησαν [77.30] |
| מתאותם | απο της επιθυμιας αυτων [77.30] |
| עוד | ετι [77.30] |
| אכלם | της βρωσεως αυτων [77.30] |
| •907 | ουσης [77.30] |
| בפיהם | εν τω στοματι αυτων [77.30] |
907 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 31.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ואף | και οργη [77.31] |
| אלהים | του θεου [77.31] |
| עלה | ανεβη [77.31] |
| בהם | επ’ αυτους [77.31] |
| ויהרג | και απεκτεινεν [77.31] |
| במשמניהם | εν τοις πιοσιν αυτων [77.31] |
| ובחורי | και τους εκλεκτους [77.31] |
| ישראל | του ισραηλ [77.31] |
| הכריע | συνεποδισεν [77.31] |
Verse 32.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| בכל | εν πασιν [77.32] |
| זאת | τουτοις [77.32] |
| חטאו | ημαρτον [77.32] |
| עוד | ετι [77.32] |
| ולא | και ουκ [77.32] |
| האמינו | επιστευσαν [77.32] |
| בנפלאותיו | εν τοις θαυμασιοις αυτου [77.32] |
Verse 33.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויכל | και εξελιπον [77.33] |
| בהבל | εν ματαιοτητι [77.33] |
| ימיהם | αι ημεραι αυτων [77.33] |
| ושנותם | και τα ετη αυτων [77.33] |
| בבהלה | μετα σπουδης [77.33] |
Verse 34.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| אם | οταν [77.34] | |
| הרגם | απεκτεννεν αυτους [77.34] | |
| ודרשוהו | εξεζητουν αυτον [77.34] | |
| ושבו | και επεστρεφον [77.34] | |
| ושחרו | και ωρθριζον [77.34] | |
| אל | •908 אל אל | προς •909 τον θεον [77.34] |
908 Questionable notation, equivalent, etc.
909 Reference to doublet (occurring between the two elements of the doublet.
Verse 35.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויזכרו | και εμνησθησαν [77.35] |
| כי | οτι •910 εστιν [77.35] |
| אלהים | ο θεος [77.35] |
| צורם | βοηθος αυτων [77.35] |
| •911 | εστιν [77.35] |
| ואל | και ο θεος [77.35] |
| עליון | ο υψιστος [77.35] |
| גאלם | λυτρωτης αυτων [77.35] |
| •912 | εστιν [77.35] |
910 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
911 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
912 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 36.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויפתוהו | και ηπατησαν αυτον [77.36] |
| בפיהם | εν τω στοματι αυτων [77.36] |
| ובלשונם | και τη γλωσση αυτων [77.36] |
| יכזבו | εψευσαντο [77.36] |
| לו | αυτω [77.36] |
Verse 37.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ולבם | η δε καρδια αυτων [77.37] |
| לא | ουκ [77.37] |
| נכון | ευθεια [77.37] |
| עמו | μετ’ αυτου [77.37] |
| ולא | ουδε [77.37] |
| נאמנו | επιστωθησαν [77.37] |
| בבריתו | εν τη διαθηκη αυτου [77.37] |
Verse 38.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| והוא | αυτος δε εστιν [77.38] |
| רחום | οικτιρμων [77.38] |
| יכפר | και ιλασεται [77.38] |
| עון | ταις αμαρτιαις αυτων [77.38] |
| ולא | και ου [77.38] |
| ישחית | διαφθερει [77.38] |
| והרבה | και πληθυνει [77.38] |
| להשיב | του αποστρεψαι [77.38] |
| אפו | τον θυμον αυτου [77.38] |
| ולא | και ουχι [77.38] |
| יעיר •913 בער | εκκαυσει [77.38] |
| כל | πασαν [77.38] |
| חמתו | την οργην αυτου [77.38] |
913 Etymological exegesis.
Verse 39.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויזכר | και εμνησθη [77.39] |
| כי | οτι [77.39] |
| בשר | σαρξ [77.39] |
| המה | εισιν [77.39] |
| רוח | πνευμα [77.39] |
| הולך | πορευομενον [77.39] |
| ולא | και ουκ [77.39] |
| ישוב | επιστρεφον [77.39] |
Verse 40.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כמה | ποσακις [77.40] |
| ימרוהו | παρεπικραναν αυτον [77.40] |
| במדבר | εν τη ερημω [77.40] |
| יעציבוהו | παρωργισαν αυτον [77.40] |
| בישימון | εν γη ανυδρω [77.40] |
Verse 41.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| וישובו | και επεστρεψαν [77.41] | |
| וינסו | και επειρασαν [77.41] | |
| אל | τον θεον [77.41] | |
| וקדוש | και τον αγιον [77.41] | |
| ישראל | του ισραηλ [77.41] | |
| התוו | •914 @אוה | παρωξυναν [77.41] |
914 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 42.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לא | ουκ [77.42] |
| זכרו | εμνησθησαν [77.42] |
| את ידו | της χειρος αυτου [77.42] |
| יום | ημερας [77.42] |
| אשר | ης [77.42] |
| פדם | ελυτρωσατο αυτους [77.42] |
| מני | εκ χειρος [77.42] |
| צר | θλιβοντος [77.42] |
Verse 43.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אשר | ως [77.43] |
| שם | εθετο [77.43] |
| במצרים | εν αιγυπτω [77.43] |
| אתותיו | τα σημεια αυτου [77.43] |
| ומופתיו | και τα τερατα αυτου [77.43] |
| בשדה | εν πεδιω [77.43] |
| צען | τανεως [77.43] |
Verse 44.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויהפך | και μετεστρεψεν [77.44] |
| לדם | εις αιμα [77.44] |
| יאריהם | τους ποταμους αυτων [77.44] |
| ונזליהם | και τα ομβρηματα αυτων [77.44] |
| בל | οπως μη [77.44] |
| ישתיון | πιωσιν [77.44] |
Verse 45.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ישלח | εξαπεστειλεν [77.45] |
| בהם | εις αυτους [77.45] |
| ערב | κυνομυιαν [77.45] |
| ויאכלם | και κατεφαγεν αυτους [77.45] |
| וצפרדע | και βατραχον [77.45] |
| ותשחיתם | και διεφθειρεν αυτους [77.45] |
Verse 46.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויתן | και εδωκεν [77.46] |
| לחסיל | τη ερυσιβη [77.46] |
| יבולם | τον καρπον αυτων [77.46] |
| ויגיעם | και τους πονους αυτων [77.46] |
| לארבה | τη ακριδι [77.46] |
Verse 47.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יהרג | απεκτεινεν [77.47] |
| בברד | εν χαλαζη [77.47] |
| גפנם | την αμπελον αυτων [77.47] |
| ושקמותם | και τας συκαμινους αυτων [77.47] |
| בחנמל | εν τη παχνη [77.47] |
Verse 48.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויסגר | και παρεδωκεν [77.48] |
| לברד | εις χαλαζαν [77.48] |
| בעירם | τα κτηνη αυτων [77.48] |
| ומקניהם | και την υπαρξιν αυτων [77.48] |
| לרשפים | τω πυρι [77.48] |
Verse 49.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ישלח | εξαπεστειλεν [77.49] |
| בם | εις αυτους [77.49] |
| חרון | οργην [77.49] |
| אפו | θυμου αυτου [77.49] |
| עברה | θυμον [77.49] |
| וזעם | και οργην [77.49] |
| וצרה | και θλιψιν [77.49] |
| משלחת •915 | αποστολην [77.49] |
| •916 | δι’ [77.49] |
| מלאכי | •917 δι’ αγγελων [77.49] |
| רעים | πονηρων [77.49] |
915 Etymological exegesis.
916 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
917 Preposition added in the LXX in accordance with the rules of the Greek language or translational habits.
Verse 50.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יפלס | ωδοποιησεν [77.50] |
| נתיב | τριβον [77.50] |
| לאפו | τη οργη αυτου [77.50] |
| לא | ουκ [77.50] |
| חשך | εφεισατο [77.50] |
| ממות | απο θανατου [77.50] |
| נפשם | των ψυχων αυτων [77.50] |
| וחיתם | και τα κτηνη αυτων [77.50] |
| לדבר | εις θανατον [77.50] |
| הסגיר | συνεκλεισεν [77.50] |
Verse 51.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויך | και επαταξεν [77.51] |
| כל | παν [77.51] |
| בכור | πρωτοτοκον [77.51] |
| במצרים | εν αιγυπτω [77.51] |
| ראשית | απαρχην [77.51] |
| אונים •918 און | των πονων αυτων [77.51] |
| באהלי | εν τοις σκηνωμασι [77.51] |
| חם | χαμ [77.51] |
918 Etymological exegesis.
Verse 52.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויסע | και απηρεν [77.52] |
| כצאן | ως προβατα [77.52] |
| עמו | τον λαον αυτου [77.52] |
| וינהגם | και ανηγαγεν αυτους [77.52] |
| כעדר | ως ποιμνιον [77.52] |
| במדבר | εν ερημω [77.52] |
Verse 53.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| וינחם | και ωδηγησεν αυτους [77.53] |
| לבטח | εν ελπιδι [77.53] |
| ולא | και ουκ [77.53] |
| פחדו | εδειλιασαν [77.53] |
| ואת אויביהם | και τους εχθρους αυτων [77.53] |
| כסה | εκαλυψεν [77.53] |
| הים | θαλασσα [77.53] |
Verse 54.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויביאם | και εισηγαγεν αυτους [77.54] |
| אל | εις [77.54] |
| גבול | οριον [77.54] |
| קדשו | αγιασματος αυτου [77.54] |
| הר | ορος [77.54] |
| זה | τουτο [77.54] |
| •919 | ο [77.54] |
| קנתה | εκτησατο [77.54] |
| ימינו | η δεξια αυτου [77.54] |
919 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 55.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויגרש | και εξεβαλεν [77.55] |
| מפניהם | απο προσωπου αυτων [77.55] |
| גוים | εθνη [77.55] |
| ויפילם | και εκληροδοτησεν αυτους [77.55] |
| בחבל | εν σχοινιω [77.55] |
| נחלה | κληροδοσιας [77.55] |
| וישכן | και κατεσκηνωσεν [77.55] |
| באהליהם | εν τοις σκηνωμασιν αυτων [77.55] |
| שבטי | τας φυλας [77.55] |
| ישראל | του ισραηλ [77.55] |
Verse 56.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| וינסו | και επειρασαν [77.56] |
| וימרו | και παρεπικραναν [77.56] |
| את אלהים | τον θεον [77.56] |
| עליון | τον υψιστον [77.56] |
| ועדותיו | και τα μαρτυρια αυτου [77.56] |
| לא | ουκ [77.56] |
| שמרו | εφυλαξαντο [77.56] |
Verse 57.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויסגו | και απεστρεψαν [77.57] |
| ויבגדו | και ησυνθετησαν [77.57] |
| כאבותם | καθως και οι πατερες αυτων [77.57] |
| נהפכו | και μετεστραφησαν [77.57] |
| כקשת | εις τοξον [77.57] |
| רמיה | στρεβλον [77.57] |
Verse 58.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויכעיסוהו | και παρωργισαν αυτον [77.58] |
| בבמותם | εν τοις βουνοις αυτων [77.58] |
| וב | nan |
| פסיליהם | και εν τοις γλυπτοις αυτων [77.58] |
| יקניאוהו | παρεζηλωσαν αυτον [77.58] |
Verse 59.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שמע | ηκουσεν [77.59] |
| אלהים | ο θεος [77.59] |
| ויתעבר | και υπερειδεν [77.59] |
| וימאס | και εξουδενωσεν [77.59] |
| מאד | σφοδρα [77.59] |
| בישראל | τον ισραηλ [77.59] |
Verse 60.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויטש | και απωσατο [77.60] |
| משכן | την σκηνην [77.60] |
| שלו | σηλωμ •920 [77.60] |
| אהל | σκηνωμα αυτου [77.60] |
| •921 | ου [77.60] |
| שכן | κατεσκηνωσεν [77.60] |
| באדם | εν ανθρωποις [77.60] |
920 Transliterated Hebrew word.
921 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 61.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויתן | και παρεδωκεν [77.61] |
| לשבי | εις αιχμαλωσιαν [77.61] |
| עזו | την ισχυν αυτων [77.61] |
| ותפארתו | και την καλλονην αυτων [77.61] |
| ביד | εις χειρας [77.61] |
| צר | εχθρου [77.61] |
Verse 62.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויסגר | και συνεκλεισεν [77.62] |
| לחרב | εις ρομφαιαν [77.62] |
| עמו | τον λαον αυτου [77.62] |
| ובנחלתו | και την κληρονομιαν αυτου [77.62] |
| התעבר | υπερειδεν [77.62] |
Verse 63.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| בחוריו | τους νεανισκους αυτων [77.63] |
| אכלה | κατεφαγεν [77.63] |
| אש | πυρ [77.63] |
| ובתולתיו | και αι παρθενοι αυτων [77.63] |
| לא | ουκ [77.63] |
| הוללו •922 ילל | επενθηθησαν [77.63] |
922 Etymological exegesis.
Verse 64.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כהניו | οι ιερεις αυτων [77.64] |
| בחרב | εν ρομφαια [77.64] |
| נפלו | επεσαν [77.64] |
| ואלמנתיו | και αι χηραι αυτων [77.64] |
| לא | ου [77.64] |
| תבכינה | κλαυσθησονται [77.64] |
Verse 65.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויקץ | και εξηγερθη [77.65] |
| כישן | ως ο υπνων [77.65] |
| אדני | κυριος [77.65] |
| כגבור | ως δυνατος [77.65] |
| מתרונן | κεκραιπαληκως [77.65] |
| מיין | εξ οινου [77.65] |
Verse 66.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויך | και επαταξεν [77.66] |
| צריו | τους εχθρους αυτου [77.66] |
| אחור | εις τα οπισω [77.66] |
| חרפת | ονειδος [77.66] |
| עולם | αιωνιον [77.66] |
| נתן | εδωκεν [77.66] |
| למו | αυτοις [77.66] |
Verse 67.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| וימאס | και απωσατο [77.67] |
| באהל | το σκηνωμα [77.67] |
| יוסף | ιωσηφ [77.67] |
| ובשבט | και την φυλην [77.67] |
| אפרים | εφραιμ [77.67] |
| לא | ουκ [77.67] |
| בחר | εξελεξατο [77.67] |
Verse 68.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויבחר | και εξελεξατο [77.68] |
| את שבט | την φυλην [77.68] |
| יהודה | ιουδα [77.68] |
| את הר | το ορος [77.68] |
| ציון | το σιων [77.68] |
| אשר | ο [77.68] |
| אהב | ηγαπησεν [77.68] |
Verse 69.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| ויבן | και ωκοδομησεν [77.69] | |
| כמו | ως [77.69] | |
| רמים | ראמים | μονοκερωτων [77.69] |
| מקדשו | το αγιασμα αυτου [77.69] | |
| כארץ | εν τη γη [77.69] | |
| יסדה | εθεμελιωσεν αυτην [77.69] | |
| לעולם | εις τον αιωνα [77.69] |
Verse 70.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויבחר | και εξελεξατο [77.70] |
| בדוד | δαυιδ [77.70] |
| עבדו | τον δουλον αυτου [77.70] |
| ויקחהו | και ανελαβεν αυτον [77.70] |
| ממכלאת | εκ των ποιμνιων [77.70] |
| צאן | των προβατων [77.70] |
Verse 71.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מאחר | εξοπισθεν [77.71] |
| עלות | των λοχευομενων [77.71] |
| הביאו | ελαβεν αυτον [77.71] |
| לרעות | ποιμαινειν [77.71] |
| ביעקב | ιακωβ [77.71] |
| עמו | τον λαον αυτου [77.71] |
| ובישראל | και ισραηλ [77.71] |
| נחלתו | την κληρονομιαν αυτου [77.71] |
Verse 72.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| וירעם | και εποιμανεν αυτους [77.72] |
| כתם | εν τη ακακια [77.72] |
| לבבו | της καρδιας αυτου [77.72] |
| ובתבונות | και εν ταις συνεσεσι [77.72] |
| כפיו | των χειρων αυτου [77.72] |
| ינחם | ωδηγησεν αυτους [77.72] |
Chapter 79
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מזמור | ψαλμος [78.1] |
| לאסף | τω ασαφ [78.1] |
| אלהים | ο θεος [78.1] |
| באו | ηλθοσαν [78.1] |
| גוים | εθνη [78.1] |
| בנחלתך | εις την κληρονομιαν σου [78.1] |
| טמאו | εμιαναν [78.1] |
| את היכל | τον ναον [78.1] |
| קדשך | τον αγιον σου [78.1] |
| שמו | εθεντο [78.1] |
| את ירושלם | ιερουσαλημ [78.1] |
| לעיים | εις οπωροφυλακιον [78.1] |
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| נתנו | εθεντο [78.2] |
| את נבלת | τα θνησιμαια [78.2] |
| עבדיך | των δουλων σου [78.2] |
| מאכל | βρωματα [78.2] |
| לעוף | τοις πετεινοις [78.2] |
| השמים | του ουρανου [78.2] |
| בשר | τας σαρκας [78.2] |
| חסידיך | των οσιων σου [78.2] |
| לחיתו | τοις θηριοις [78.2] |
| ארץ | της γης [78.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שפכו | εξεχεαν [78.3] |
| דמם | το αιμα αυτων [78.3] |
| כמים | ως υδωρ [78.3] |
| סביבות | κυκλω [78.3] |
| ירושלם | ιερουσαλημ [78.3] |
| ואין | και ουκ ην [78.3] |
| קובר | ο θαπτων [78.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| היינו | εγενηθημεν [78.4] |
| חרפה | ονειδος [78.4] |
| לשכנינו | τοις γειτοσιν ημων [78.4] |
| לעג | μυκτηρισμος [78.4] |
| וקלס | και χλευασμος [78.4] |
| לסביבותינו | τοις κυκλω ημων [78.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| עד | εως [78.5] |
| מה | ποτε [78.5] |
| יהוה | κυριε [78.5] |
| תאנף | οργισθηση [78.5] |
| לנצח | εις τελος [78.5] |
| תבער | εκκαυθησεται [78.5] |
| כמו | ως [78.5] |
| אש | πυρ [78.5] |
| קנאתך | ο ζηλος σου [78.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שפך | εκχεον [78.6] |
| חמתך | την οργην σου [78.6] |
| אל | επι [78.6] |
| הגוים | εθνη [78.6] |
| אשר | τα [78.6] |
| לא | μη [78.6] |
| ידעוך | γινωσκοντα σε [78.6] |
| ועל | και επι [78.6] |
| ממלכות | βασιλειας [78.6] |
| אשר | αι [78.6] |
| בשמך | το ονομα σου [78.6] |
| לא | ουκ [78.6] |
| קראו | επεκαλεσαντο [78.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [78.7] |
| אכל | κατεφαγον [78.7] |
| את יעקב | τον ιακωβ [78.7] |
| ואת נוהו | και τον τοπον αυτου [78.7] |
| השמו | ηρημωσαν [78.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אל | μη [78.8] |
| תזכר | μνησθης [78.8] |
| לנו | ημων [78.8] |
| עונת | ανομιων [78.8] |
| ראשנים | αρχαιων [78.8] |
| מהר | ταχυ [78.8] |
| יקדמונו | προκαταλαβετωσαν ημας [78.8] |
| רחמיך | οι οικτιρμοι σου [78.8] |
| כי | οτι [78.8] |
| דלונו | επτωχευσαμεν [78.8] |
| מאד | σφοδρα [78.8] |
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| עזרנו | βοηθησον ημιν [78.9] |
| אלהי | ο θεος [78.9] |
| ישענו | ο σωτηρ ημων [78.9] |
| על דבר | ενεκα [78.9] |
| כבוד | της δοξης [78.9] |
| שמך | του ονοματος σου [78.9] |
| •923 | κυριε [78.9] |
| והצילנו | ρυσαι ημας [78.9] |
| וכפר | και ιλασθητι [78.9] |
| על חטאתינו | ταις αμαρτιαις ημων [78.9] |
| למען | ενεκα [78.9] |
| שמך | του ονοματος σου [78.9] |
923 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| למה | μηποτε [78.10] |
| יאמרו | ειπωσιν [78.10] |
| הגוים | τα εθνη [78.10] |
| איה | που εστιν [78.10] |
| אלהיהם | ο θεος αυτων [78.10] |
| יודע | και γνωσθητω [78.10] |
| *בגיים **בגוים | εν τοις εθνεσιν [78.10] |
| לעינינו | ενωπιον των οφθαλμων ημων [78.10] |
| נקמת | η εκδικησις [78.10] |
| דם | του αιματος [78.10] |
| עבדיך | των δουλων σου [78.10] |
| השפוך | του εκκεχυμενου [78.10] |
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| תבוא | εισελθατω [78.11] |
| לפניך | ενωπιον σου [78.11] |
| אנקת | ο στεναγμος [78.11] |
| אסיר | των πεπεδημενων [78.11] |
| כגדל | κατα την μεγαλωσυνην [78.11] |
| זרועך | του βραχιονος σου [78.11] |
| הותר | περιποιησαι [78.11] |
| בני | τους υιους [78.11] |
| תמותה | των τεθανατωμενων [78.11] |
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| והשב | αποδος [78.12] |
| לשכנינו | τοις γειτοσιν ημων [78.12] |
| שבעתים | επταπλασιονα [78.12] |
| אל | εις [78.12] |
| חיקם | τον κολπον αυτων [78.12] |
| חרפתם | τον ονειδισμον αυτων [78.12] |
| אשר | ον [78.12] |
| חרפוך | ωνειδισαν σε [78.12] |
| אדני | κυριε [78.12] |
Verse 13.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ואנחנו | ημεις δε [78.13] |
| עמך | λαος σου [78.13] |
| וצאן | και προβατα [78.13] |
| מרעיתך | της νομης σου [78.13] |
| נודה | ανθομολογησομεθα [78.13] |
| לך | σοι [78.13] |
| לעולם | εις τον αιωνα [78.13] |
| לדר | εις γενεαν [78.13] |
| ודר | και γενεαν [78.13] |
| נספר | εξαγγελουμεν [78.13] |
| תהלתך | την αινεσιν σου [78.13] |
Chapter 80
Verse 1.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| למנצח •924 | εις το τελος [79.1] | |
| אל | υπερ [79.1] | |
| ששנים | των αλλοιωθησομενων [79.1] | |
| עדות | μαρτυριον [79.1] | |
| לאסף | τω ασαφ [79.1] | |
| מזמור | ψαλμος [79.1] | |
| •925 | על | υπερ [79.1] |
| •926 | האשרים | του ασσυριου [79.1] |
924 Etymological exegesis.
925 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
926 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| רעה | ο ποιμαινων [79.2] |
| ישראל | τον ισραηλ [79.2] |
| האזינה | προσχες [79.2] |
| נהג | ο οδηγων [79.2] |
| כצאן | ωσει προβατα [79.2] |
| יוסף | τον ιωσηφ [79.2] |
| ישב | ο καθημενος [79.2] |
| •927 | επι [79.2] |
| הכרובים | •928 επι των χερουβιν [79.2] |
| הופיעה | εμφανηθι [79.2] |
927 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
928 Preposition added in the LXX in accordance with the rules of the Greek language or translational habits.
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לפני | εναντιον [79.3] |
| אפרים | εφραιμ [79.3] |
| ובנימן | και βενιαμιν [79.3] |
| ומנשה | και μανασση [79.3] |
| עוררה | εξεγειρον [79.3] |
| את גבורתך | την δυναστειαν σου [79.3] |
| ולכה | και ελθε [79.3] |
| לישעתה | εις το σωσαι [79.3] |
| לנו | ημας [79.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אלהים | ο θεος [79.4] |
| השיבנו | επιστρεψον ημας [79.4] |
| והאר | και επιφανον [79.4] |
| פניך | το προσωπον σου [79.4] |
| ונושעה | και σωθησομεθα [79.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| יהוה | κυριε [79.5] | |
| אלהים | ο θεος [79.5] | |
| צבאות | των δυναμεων [79.5] | |
| עד | εως [79.5] | |
| מתי | ποτε [79.5] | |
| עשנת | οργιζη [79.5] | |
| בתפלת | επι την προσευχην [79.5] | |
| עמך | עבדך | του δουλου σου [79.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| האכלתם | ψωμιεις ημας [79.6] | |
| לחם | αρτον [79.6] | |
| דמעה | δακρυων [79.6] | |
| ותשקמו | και ποτιεις ημας [79.6] | |
| בדמעות | εν δακρυσιν [79.6] | |
| שליש | •929 %pט | εν μετρω [79.6] |
929 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| תשימנו | εθου ημας [79.7] |
| •930 | εις [79.7] |
| מדון | •931 εις αντιλογιαν [79.7] |
| לשכנינו | τοις γειτοσιν ημων [79.7] |
| ואיבינו | και οι εχθροι ημων [79.7] |
| ילעגו | εμυκτηρισαν [79.7] |
| למו | ημας [79.7] |
930 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
931 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
Verse 8.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| •932 | κυριε [79.8] | |
| אלהים | ο θεος [79.8] | |
| צבאות | των δυναμεων [79.8] | |
| השיבנו | επιστρεψον ημας [79.8] | |
| והאר | και επιφανον [79.8] | |
| פניך | το προσωπον σου [79.8] | |
| ונושעה | και σωθησομεθα [79.8] | |
| •933 | סלה | διαψαλμα [79.8] |
932 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
933 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| גפן | αμπελον [79.9] |
| ממצרים | εξ αιγυπτου [79.9] |
| תסיע | μετηρας [79.9] |
| תגרש | εξεβαλες [79.9] |
| גוים | εθνη [79.9] |
| ותטעה | και κατεφυτευσας αυτην [79.9] |
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| פנית | ωδοποιησας [79.10] |
| לפניה | εμπροσθεν αυτης [79.10] |
| ותשרש | και κατεφυτευσας [79.10] |
| שרשיה | τας ριζας αυτης [79.10] |
| ותמלא •934 | και επλησθη [79.10] |
| ארץ | η γη [79.10] |
934 Change from active to passive form in verbs.
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כסו | εκαλυψεν [79.11] |
| הרים | ορη [79.11] |
| צלה | η σκια αυτης [79.11] |
| וענפיה | και αι αναδενδραδες αυτης [79.11] |
| ארזי | τας κεδρους [79.11] |
| אל | του θεου [79.11] |
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| תשלח | εξετεινεν [79.12] |
| קצירה | τα κληματα αυτης [79.12] |
| עד | εως [79.12] |
| ים | θαλασσης [79.12] |
| ואל | και εως [79.12] |
| נהר | ποταμου [79.12] |
| יונקותיה | τας παραφυαδας αυτης [79.12] |
Verse 13.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| למה | ινα τι [79.13] |
| פרצת | καθειλες [79.13] |
| גדריה | τον φραγμον αυτης [79.13] |
| וארוה | και τρυγωσιν αυτην [79.13] |
| כל | παντες [79.13] |
| עברי | οι παραπορευομενοι [79.13] |
| דרך | την οδον [79.13] |
Verse 14.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יכרסמנה | ελυμηνατο αυτην [79.14] |
| חזיר | συς [79.14] |
| מיער | εκ δρυμου [79.14] |
| וזיז | και μονιος [79.14] |
| שדי | αγριος [79.14] |
| ירענה | κατενεμησατο αυτην [79.14] |
Verse 15.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אלהים | ο θεος [79.15] |
| צבאות | των δυναμεων [79.15] |
| שוב | επιστρεψον [79.15] |
| נא | δη [79.15] |
| הבט | επιβλεψον [79.15] |
| משמים | εξ ουρανου [79.15] |
| וראה | και ιδε [79.15] |
| ופקד | και επισκεψαι [79.15] |
| גפן | την αμπελον [79.15] |
| זאת | ταυτην [79.15] |
Verse 16.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| וכנה | και καταρτισαι [79.16] | |
| •935 | αυτην [79.16] | |
| אשר | ην [79.16] | |
| נטעה | εφυτευσεν [79.16] | |
| ימינך | η δεξια σου [79.16] | |
| ועל | και επι [79.16] | |
| בן | υιον [79.16] | |
| •936 | אדם | ανθρωπου [79.16] |
| •937 | ον [79.16] | |
| אמצתה | εκραταιωσας [79.16] | |
| לך | σεαυτω [79.16] |
935 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
936 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
937 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 17.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שרפה | εμπεπυρισμενη [79.17] |
| באש | πυρι [79.17] |
| כסוחה | και ανεσκαμμενη [79.17] |
| מגערת | απο επιτιμησεως [79.17] |
| פניך | του προσωπου σου [79.17] |
| יאבדו | απολουνται [79.17] |
Verse 18.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| תהי | γενηθητω [79.18] |
| ידך | η χειρ σου [79.18] |
| על | επ’ [79.18] |
| איש | ανδρα [79.18] |
| ימינך | δεξιας σου [79.18] |
| על | και επι [79.18] |
| בן | υιον [79.18] |
| אדם | ανθρωπου [79.18] |
| •938 | ον [79.18] |
| אמצת | εκραταιωσας [79.18] |
| לך | σεαυτω [79.18] |
938 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 19.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ולא | και ου μη [79.19] |
| נסוג | αποστωμεν [79.19] |
| ממך | απο σου [79.19] |
| תחינו | ζωωσεις ημας [79.19] |
| ובשמך | και το ονομα σου [79.19] |
| נקרא | επικαλεσομεθα [79.19] |
Verse 20.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יהוה | κυριε [79.20] |
| אלהים | ο θεος [79.20] |
| צבאות | των δυναμεων [79.20] |
| השיבנו | επιστρεψον ημας [79.20] |
| האר | και επιφανον [79.20] |
| פניך | το προσωπον σου [79.20] |
| ונושעה | και σωθησομεθα [79.20] |
Chapter 81
Verse 1.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| למנצח •939 | εις το τελος [80.1] | |
| על | υπερ [80.1] | |
| הגתית | הגתות .yw | των ληνων [80.1] |
| לאסף | τω ασαφ [80.1] | |
| •940 | מזמור | ψαλμος [80.1] |
939 Etymological exegesis.
940 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הרנינו | αγαλλιασθε [80.2] |
| לאלהים | τω θεω [80.2] |
| עוזנו | τω βοηθω ημων [80.2] |
| הריעו | αλαλαξατε [80.2] |
| לאלהי | τω θεω [80.2] |
| יעקב | ιακωβ [80.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שאו | λαβετε [80.3] |
| זמרה | ψαλμον [80.3] |
| ותנו | και δοτε [80.3] |
| תף | τυμπανον [80.3] |
| כנור | ψαλτηριον [80.3] |
| נעים | τερπνον [80.3] |
| עם | μετα [80.3] |
| נבל | κιθαρας [80.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| תקעו | σαλπισατε [80.4] |
| בחדש | εν νεομηνια [80.4] |
| שופר | σαλπιγγι [80.4] |
| בכסה | εν ευσημω [80.4] |
| ליום | ημερα [80.4] |
| חגנו | εορτης ημων [80.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [80.5] |
| חק | προσταγμα [80.5] |
| לישראל | τω ισραηλ [80.5] |
| הוא | εστιν [80.5] |
| משפט | και κριμα [80.5] |
| לאלהי | τω θεω [80.5] |
| יעקב | ιακωβ [80.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| עדות | μαρτυριον [80.6] |
| ביהוסף | εν τω ιωσηφ [80.6] |
| שמו | εθετο αυτον [80.6] |
| בצאתו | εν τω εξελθειν αυτον [80.6] |
| על •941 | εκ [80.6] |
| ארץ | γης [80.6] |
| מצרים | αιγυπτου [80.6] |
| שפת | γλωσσαν [80.6] |
| •942 | ην [80.6] |
| לא | ουκ [80.6] |
| ידעתי | εγνω [80.6] |
| אשמע | ηκουσεν [80.6] |
941 Difference in preposition or particle.
942 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 7.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| הסירותי | απεστησεν [80.7] | |
| מסבל | απο αρσεων [80.7] | |
| שכמו | τον νωτον αυτου [80.7] | |
| כפיו | αι χειρες αυτου [80.7] | |
| מדוד •943 | εν τω κοφινω [80.7] | |
| תעברנה | תעבדנה •944 | εδουλευσαν [80.7] |
943 Difference in preposition or particle.
944 Interchange of consonants between MT and the presumed Hebrew parent text of the LXX (interchange of R/D, etc.)
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| בצרה | εν θλιψει [80.8] |
| קראת | επεκαλεσω με [80.8] |
| ואחלצך | και ερρυσαμην σε [80.8] |
| אענך | επηκουσα σου [80.8] |
| בסתר | εν αποκρυφω [80.8] |
| רעם | καταιγιδος [80.8] |
| אבחנך | εδοκιμασα σε [80.8] |
| על | επι [80.8] |
| מי | υδατος [80.8] |
| מריבה | αντιλογιας [80.8] |
| סלה | διαψαλμα [80.8] |
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שמע | ακουσον [80.9] |
| עמי | λαος μου [80.9] |
| ואעידה | και διαμαρτυρομαι [80.9] |
| בך | σοι [80.9] |
| ישראל | ισραηλ [80.9] |
| אם | εαν [80.9] |
| תשמע | ακουσης [80.9] |
| לי | μου [80.9] |
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לא | ουκ [80.10] |
| יהיה | εσται [80.10] |
| בך | εν σοι [80.10] |
| אל | θεος [80.10] |
| זר | προσφατος [80.10] |
| ולא | ουδε [80.10] |
| תשתחוה | προσκυνησεις [80.10] |
| לאל | θεω [80.10] |
| נכר | αλλοτριω [80.10] |
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אנכי | εγω γαρ ειμι [80.11] |
| יהוה | κυριος [80.11] |
| אלהיך | ο θεος σου [80.11] |
| המעלך | ο αναγαγων σε [80.11] |
| מארץ | εκ γης [80.11] |
| מצרים | αιγυπτου [80.11] |
| הרחב | πλατυνον [80.11] |
| פיך | το στομα σου [80.11] |
| ואמלאהו | και πληρωσω αυτο [80.11] |
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ולא | και ουκ [80.12] |
| שמע | ηκουσεν [80.12] |
| עמי | ο λαος μου [80.12] |
| לקולי | της φωνης μου [80.12] |
| וישראל | και ισραηλ [80.12] |
| לא | ου [80.12] |
| אבה | προσεσχεν [80.12] |
| לי | μοι [80.12] |
Verse 13.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ואשלחהו | και εξαπεστειλα αυτους [80.13] |
| בשרירות | κατα τα επιτηδευματα [80.13] |
| לבם | των καρδιων αυτων [80.13] |
| ילכו | πορευσονται [80.13] |
| במועצותיהם | εν τοις επιτηδευμασιν αυτων |
Verse 14.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לו | ει [80.14] |
| עמי | ο λαος μου [80.14] |
| שמע | ηκουσεν [80.14] |
| לי | μου [80.14] |
| ישראל | ισραηλ [80.14] |
| בדרכי | ταις οδοις μου [80.14] |
| •945 לו | ει [80.14] |
| יהלכו | επορευθη [80.14] |
945 Notation in Hebrew column of elements repeated in the translation.
Verse 15.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כמעט | εν τω μηδενι αν [80.15] |
| אויביהם | τους εχθρους αυτων [80.15] |
| אכניע | εταπεινωσα [80.15] |
| ועל | και επι [80.15] |
| צריהם | τους θλιβοντας αυτους [80.15] |
| אשיב | επεβαλον [80.15] |
| ידי | την χειρα μου [80.15] |
Verse 16.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| משנאי | οι εχθροι [80.16] |
| יהוה | κυριου [80.16] |
| יכחשו | εψευσαντο [80.16] |
| לו | αυτω [80.16] |
| ויהי | και εσται [80.16] |
| עתם | ο καιρος αυτων [80.16] |
| לעולם | εις τον αιωνα [80.16] |
Verse 17.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויאכילהו | και εψωμισεν αυτους [80.17] |
| מחלב | εκ στεατος [80.17] |
| חטה | πυρου [80.17] |
| ומצור | και εκ πετρας [80.17] |
| דבש | μελι [80.17] |
| אשביעך | εχορτασεν αυτους [80.17] |
Chapter 82
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מזמור | ψαλμος [81.1] |
| לאסף | τω ασαφ [81.1] |
| אלהים | ο θεος [81.1] |
| נצב | εστη [81.1] |
| בעדת | εν συναγωγη [81.1] |
| אל | θεων [81.1] |
| בקרב | εν μεσω δε [81.1] |
| אלהים | θεους [81.1] |
| ישפט | διακρινει [81.1] |
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| עד | εως [81.2] |
| מתי | ποτε [81.2] |
| תשפטו | κρινετε [81.2] |
| עול | αδικιαν [81.2] |
| ופני | και προσωπα [81.2] |
| רשעים | αμαρτωλων [81.2] |
| תשאו | λαμβανετε [81.2] |
| סלה | διαψαλμα [81.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| שפטו | κρινατε [81.3] | |
| דל | יתום | ορφανον [81.3] |
| ויתום | ודל | και πτωχον [81.3] |
| עני | ταπεινον [81.3] | |
| ורש | και πενητα [81.3] | |
| הצדיקו | δικαιωσατε [81.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| פלטו | εξελεσθε [81.4] |
| דל | πενητα [81.4] |
| ואביון | και πτωχον [81.4] |
| מיד | εκ χειρος [81.4] |
| רשעים | αμαρτωλου [81.4] |
| הצילו | ρυσασθε [81.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לא | ουκ [81.5] |
| ידעו | εγνωσαν [81.5] |
| ולא | ουδε [81.5] |
| יבינו | συνηκαν [81.5] |
| בחשכה | εν σκοτει [81.5] |
| יתהלכו | διαπορευονται [81.5] |
| ימוטו | σαλευθησονται [81.5] |
| כל | παντα [81.5] |
| מוסדי | τα θεμελια [81.5] |
| ארץ | της γης [81.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אני | εγω [81.6] |
| אמרתי | ειπα [81.6] |
| אלהים | θεοι [81.6] |
| אתם | εστε [81.6] |
| ובני | και υιοι [81.6] |
| עליון | υψιστου [81.6] |
| כלכם | παντες [81.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| •946 | υμεις [81.7] |
| אכן | δε [81.7] |
| כאדם | ως ανθρωποι [81.7] |
| תמותון | αποθνησκετε [81.7] |
| וכאחד | και ως εις [81.7] |
| השרים | των αρχοντων [81.7] |
| תפלו | πιπτετε [81.7] |
946 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| קומה | αναστα [81.8] |
| אלהים | ο θεος [81.8] |
| שפטה | κρινον [81.8] |
| הארץ | την γην [81.8] |
| כי | οτι [81.8] |
| אתה | συ [81.8] |
| תנחל | κατακληρονομησεις [81.8] |
| בכל | εν πασιν [81.8] |
| הגוים | τοις εθνεσιν [81.8] |
Chapter 83
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שיר | ωιδη [82.1] |
| מזמור | ψαλμου [82.1] |
| לאסף | τω ασαφ [82.1] |
Verse 2.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| אלהים | ο θεος [82.2] | |
| אל | •947 מי | τις [82.2] |
| דמי •948 | ομοιωθησεται [82.2] | |
| לך | σοι [82.2] | |
| אל | μη [82.2] | |
| תחרש | σιγησης [82.2] | |
| ואל | μηδε [82.2] | |
| תשקט | καταπραυνης [82.2] | |
| אל | ο θεος [82.2] |
947 Questionable notation, equivalent, etc.
948 Etymological exegesis.
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [82.3] |
| הנה | ιδου [82.3] |
| אויביך | οι εχθροι σου [82.3] |
| יהמיון | ηχησαν [82.3] |
| ומשנאיך | και οι μισουντες σε [82.3] |
| נשאו | ηραν [82.3] |
| ראש | κεφαλην [82.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| על | επι [82.4] |
| עמך | τον λαον σου [82.4] |
| יערימו | κατεπανουργευσαντο [82.4] |
| סוד | γνωμην [82.4] |
| ויתיעצו | και εβουλευσαντο [82.4] |
| על | κατα [82.4] |
| צפוניך | των αγιων σου [82.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אמרו | ειπαν [82.5] |
| לכו | δευτε [82.5] |
| ונכחידם | και εξολεθρευσωμεν αυτους [82.5] |
| מגוי | εξ εθνους [82.5] |
| ולא | και ου μη [82.5] |
| יזכר | μνησθη [82.5] |
| שם | το ονομα [82.5] |
| ישראל | ισραηλ [82.5] |
| עוד | ετι [82.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [82.6] |
| נועצו | εβουλευσαντο [82.6] |
| לב | εν ομονοια [82.6] |
| יחדו | επι το αυτο [82.6] |
| עליך | κατα σου [82.6] |
| ברית | διαθηκην [82.6] |
| יכרתו | διεθεντο [82.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אהלי | τα σκηνωματα [82.7] |
| אדום | των ιδουμαιων [82.7] |
| וישמעאלים | και οι ισμαηλιται [82.7] |
| מואב | μωαβ [82.7] |
| והגרים | και οι αγαρηνοι [82.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| גבל | γεβαλ [82.8] |
| ועמון | και αμμων [82.8] |
| ועמלק | και αμαληκ [82.8] |
| פלשת | και αλλοφυλοι [82.8] |
| עם | μετα [82.8] |
| ישבי | των κατοικουντων [82.8] |
| צור | τυρον [82.8] |
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| גם | και γαρ [82.9] |
| אשור | και ασσουρ [82.9] |
| נלוה | συμπαρεγενετο [82.9] |
| עמם | μετ’ αυτων [82.9] |
| היו | εγενηθησαν [82.9] |
| זרוע •949 | εις αντιλημψιν [82.9] |
| לבני | τοις υιοις [82.9] |
| לוט | λωτ [82.9] |
| סלה | διαψαλμα [82.9] |
949 Addition of preposition or particle.
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| עשה | ποιησον [82.10] |
| להם | αυτοις [82.10] |
| כמדין | ως τη μαδιαμ [82.10] |
| כסיסרא | και •950 ως τω σισαρα [82.10] |
| כיבין | ως ο ιαβιν [82.10] |
| בנחל | εν τω χειμαρρω [82.10] |
| קישון | κισων [82.10] |
950 Distributive rendering, occurring once in the translation but referring to more than one Hebrew word.
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| נשמדו | εξωλεθρευθησαν [82.11] |
| בעין דאר | εν αενδωρ [82.11] |
| היו | εγενηθησαν [82.11] |
| דמן •951 | ωσει κοπρος [82.11] |
| לאדמה | τη γη [82.11] |
951 Addition of preposition or particle.
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שיתמו | θου [82.12] |
| נדיבמו | τους αρχοντας αυτων [82.12] |
| כערב | ως τον ωρηβ [82.12] |
| וכזאב | και •952 ως ζηβ [82.12] |
| וכזבח | και •953 ως ζεβεε [82.12] |
| וכצלמנע | και •954 ως σαλμανα [82.12] |
| כל | παντας [82.12] |
| נסיכמו | τους αρχοντας αυτων [82.12] |
952 Distributive rendering, occurring once in the translation but referring to more than one Hebrew word.
953 Distributive rendering, occurring once in the translation but referring to more than one Hebrew word.
954 Distributive rendering, occurring once in the translation but referring to more than one Hebrew word.
Verse 13.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אשר | οιτινες [82.13] |
| אמרו | ειπαν [82.13] |
| נירשה | κληρονομησωμεν [82.13] |
| לנו | εαυτοις [82.13] |
| את נאות | το αγιαστηριον [82.13] |
| אלהים | του θεου [82.13] |
Verse 14.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אלהי | ο θεος μου [82.14] |
| שיתמו | θου αυτους [82.14] |
| כגלגל | ως τροχον [82.14] |
| כקש | ως καλαμην [82.14] |
| לפני | κατα προσωπον [82.14] |
| רוח | ανεμου [82.14] |
Verse 15.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כאש | ωσει πυρ [82.15] |
| תבער | ο διαφλεξει [82.15] |
| יער | δρυμον [82.15] |
| וכלהבה | ως ει φλοξ [82.15] |
| תלהט | κατακαυσαι [82.15] |
| הרים | ορη [82.15] |
Verse 16.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כן | ουτως [82.16] |
| תרדפם | καταδιωξεις αυτους [82.16] |
| בסערך | εν τη καταιγιδι σου [82.16] |
| ובסופתך | και εν τη οργη σου [82.16] |
| תבהלם | ταραξεις αυτους [82.16] |
Verse 17.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מלא | πληρωσον [82.17] |
| פניהם | τα προσωπα αυτων [82.17] |
| קלון | ατιμιας [82.17] |
| ויבקשו | και ζητησουσιν [82.17] |
| שמך | το ονομα σου [82.17] |
| יהוה | κυριε [82.17] |
Verse 18.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יבשו | αισχυνθητωσαν [82.18] |
| ויבהלו | και ταραχθητωσαν [82.18] |
| עדי | εις τον αιωνα [82.18] |
| עד | του αιωνος [82.18] |
| ויחפרו | και εντραπητωσαν [82.18] |
| ויאבדו | και απολεσθωσαν [82.18] |
Verse 19.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| וידעו | και γνωτωσαν [82.19] |
| כי | οτι [82.19] |
| אתה | •955 [82.19] |
| שמך | ονομα σοι [82.19] |
| יהוה | κυριος [82.19] |
| לבדך | συ μονος [82.19] |
| עליון | υψιστος [82.19] |
| על | επι [82.19] |
| כל | πασαν [82.19] |
| הארץ | την γην [82.19] |
955 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
Chapter 84
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| למנצח •956 | εις το τελος [83.1] |
| על | υπερ [83.1] |
| הגתית | των ληνων [83.1] |
| לבני | τοις υιοις [83.1] |
| קרח | κορε [83.1] |
| מזמור | ψαλμος [83.1] |
956 Etymological exegesis.
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מה | ως [83.2] |
| ידידות | αγαπητα [83.2] |
| משכנותיך | τα σκηνωματα σου [83.2] |
| יהוה | κυριε [83.2] |
| צבאות | των δυναμεων [83.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| נכספה | επιποθει [83.3] |
| וגם | και [83.3] |
| כלתה | εκλειπει [83.3] |
| נפשי | η ψυχη μου [83.3] |
| לחצרות | εις τας αυλας [83.3] |
| יהוה | του κυριου [83.3] |
| לבי | η καρδια μου [83.3] |
| ובשרי | και η σαρξ μου [83.3] |
| ירננו | ηγαλλιασαντο [83.3] |
| אל | επι [83.3] |
| אל | θεον [83.3] |
| חי | ζωντα [83.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| גם | και γαρ [83.4] |
| צפור | στρουθιον [83.4] |
| מצאה | ευρεν [83.4] |
| •957 לה | εαυτω [83.4] |
| בית | οικιαν [83.4] |
| ודרור | και τρυγων [83.4] |
| קן | νοσσιαν [83.4] |
| לה | εαυτη [83.4] |
| אשר | ου [83.4] |
| שתה | θησει [83.4] |
| אפרחיה | τα νοσσια αυτης [83.4] |
| את מזבחותיך | τα θυσιαστηρια σου [83.4] |
| יהוה | κυριε [83.4] |
| צבאות | των δυναμεων [83.4] |
| מלכי | ο βασιλευς μου [83.4] |
| ואלהי | και ο θεος μου [83.4] |
957 Distributive rendering, occurring once in the translation but referring to more than one Hebrew word.
Verse 5.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| אשרי | μακαριοι [83.5] | |
| יושבי | οι κατοικουντες [83.5] | |
| •958 | εν [83.5] | |
| ביתך | •959 εν τω οικω σου [83.5] | |
| עוד | עד | εις τους αιωνας των αιωνων [83.5] |
| יהללוך | αινεσουσιν σε [83.5] | |
| סלה | διαψαλμα [83.5] |
958 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
959 Preposition added in the LXX in accordance with the rules of the Greek language or translational habits.
Verse 6.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| אשרי | μακαριος [83.6] | |
| אדם | ανηρ [83.6] | |
| •960 | ου εστιν [83.6] | |
| עוז | η αντιλημψις [83.6] | |
| לו | αυτου [83.6] | |
| בך | παρα σου [83.6] | |
| •961 | κυριε [83.6] | |
| מסלות | •962 מעלות | αναβασεις [83.6] |
| בלבבם | εν τη καρδια αυτου [83.6] |
960 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
961 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
962 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 7.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| עברי | διεθετο [83.7] | |
| בעמק | εν τη κοιλαδι [83.7] | |
| הבכא •963 בכה | του κλαυθμωνος [83.7] | |
| •964 | εις [83.7] | |
| מעין | •965 מקום | •966 εις τοπον [83.7] |
| •967 | ον [83.7] | |
| ישיתוהו | εθετο [83.7] | |
| גם | και γαρ [83.7] | |
| ברכות | ευλογιας [83.7] | |
| יעטה | δωσει [83.7] | |
| מורה •968 ירה | ο νομοθετων [83.7] |
963 Etymological exegesis.
964 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
965 Questionable notation, equivalent, etc.
966 Preposition added in the LXX in accordance with the rules of the Greek language or translational habits.
967 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
968 Etymological exegesis.
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ילכו | πορευσονται [83.8] |
| מחיל | εκ δυναμεως [83.8] |
| אל | εις [83.8] |
| חיל | δυναμιν [83.8] |
| יראה | οφθησεται [83.8] |
| אל •969 | ο θεος [83.8] |
| אלהים | των θεων [83.8] |
| בציון | εν σιων [83.8] |
969 Difference in vocalization (reading).
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יהוה | κυριε [83.9] |
| אלהים | ο θεος [83.9] |
| צבאות | των δυναμεων [83.9] |
| שמעה | εισακουσον [83.9] |
| תפלתי | της προσευχης μου [83.9] |
| האזינה | ενωτισαι [83.9] |
| אלהי | ο θεος [83.9] |
| יעקב | ιακωβ [83.9] |
| סלה | διαψαλμα [83.9] |
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מגננו | υπερασπιστα ημων [83.10] |
| ראה | ιδε [83.10] |
| אלהים | ο θεος [83.10] |
| והבט | και επιβλεψον [83.10] |
| •970 | επι [83.10] |
| פני | •971 επι το προσωπον [83.10] |
| משיחך | του χριστου σου [83.10] |
970 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
971 Preposition added in the LXX in accordance with the rules of the Greek language or translational habits.
Verse 11.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| כי | οτι [83.11] | |
| טוב •972 ם | κρεισσων [83.11] | |
| יום | ημερα [83.11] | |
| •973 | μια [83.11] | |
| בחצריך | εν ταις αυλαις σου [83.11] | |
| מאלף | υπερ χιλιαδας [83.11] | |
| בחרתי | εξελεξαμην [83.11] | |
| הסתופף | •974 @ספה | παραρριπτεισθαι [83.11] |
| בבית | εν τω οικω [83.11] | |
| אלהי | του θεου [83.11] | |
| מדור | μαλλον η οικειν [83.11] | |
| באהלי | εν σκηνωμασιν [83.11] | |
| רשע | αμαρτωλων [83.11] |
972 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
973 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
974 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [83.12] |
| שמש | ελεον [83.12] |
| ומגן | και αληθειαν [83.12] |
| •975 | αγαπα [83.12] |
| יהוה | κυριος [83.12] |
| אלהים | ο θεος [83.12] |
| חן | χαριν [83.12] |
| וכבוד | και δοξαν [83.12] |
| יתן | δωσει [83.12] |
| יהוה | κυριος [83.12] |
| לא | ου [83.12] |
| ימנע | στερησει [83.12] |
| טוב | τα αγαθα [83.12] |
| להלכים | τους πορευομενους [83.12] |
| בתמים | εν ακακια [83.12] |
975 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 13.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יהוה | κυριε [83.13] |
| צבאות | των δυναμεων [83.13] |
| אשרי | μακαριος [83.13] |
| אדם | ανθρωπος [83.13] |
| בטח | ο ελπιζων [83.13] |
| בך | επι σε [83.13] |
Chapter 85
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| למנצח •976 | εις το τελος [84.1] |
| לבני | τοις υιοις [84.1] |
| קרח | κορε [84.1] |
| מזמור | ψαλμος [84.1] |
976 Etymological exegesis.
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| רצית | ευδοκησας [84.2] |
| יהוה | κυριε [84.2] |
| ארצך | την γην σου [84.2] |
| שבת | απεστρεψας [84.2] |
| *שבות **שבית | την αιχμαλωσιαν [84.2] |
| יעקב | ιακωβ [84.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| נשאת | αφηκας [84.3] |
| עון | τας ανομιας [84.3] |
| עמך | τω λαω σου [84.3] |
| כסית | εκαλυψας [84.3] |
| כל | πασας [84.3] |
| חטאתם | τας αμαρτιας αυτων [84.3] |
| סלה | διαψαλμα [84.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אספת | κατεπαυσας [84.4] |
| כל | πασαν [84.4] |
| עברתך | την οργην σου [84.4] |
| השיבות | απεστρεψας [84.4] |
| מחרון | απο οργης [84.4] |
| אפך | θυμου σου [84.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שובנו | επιστρεψον ημας [84.5] |
| אלהי | ο θεος [84.5] |
| ישענו | των σωτηριων ημων [84.5] |
| והפר | και αποστρεψον [84.5] |
| כעסך | τον θυμον σου [84.5] |
| עמנו •977 | αφ’ ημων [84.5] |
977 Difference in preposition or particle.
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הלעולם | μη εις τον αιωνα [84.6] |
| תאנף | οργισθηση [84.6] |
| בנו | ημιν [84.6] |
| תמשך | η διατενεις [84.6] |
| אפך | την οργην σου [84.6] |
| לדר | απο γενεας [84.6] |
| ודר | εις γενεαν [84.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| הלא | אלה •978 | ο θεος [84.7] |
| אתה | συ [84.7] | |
| תשוב | επιστρεψας [84.7] | |
| תחינו | ζωωσεις ημας [84.7] | |
| ועמך | και ο λαος σου [84.7] | |
| ישמחו | ευφρανθησεται [84.7] | |
| בך | επι σοι [84.7] |
978 Interchange of consonants between MT and the presumed Hebrew parent text of the LXX (metathesis.)
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הראנו | δειξον ημιν [84.8] |
| יהוה | κυριε [84.8] |
| חסדך | το ελεος σου [84.8] |
| וישעך | και το σωτηριον σου [84.8] |
| תתן | δωης [84.8] |
| לנו | ημιν [84.8] |
Verse 9.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| אשמעה | ακουσομαι [84.9] | |
| מה | τι [84.9] | |
| ידבר | λαλησει [84.9] | |
| •979 | בי | εν εμοι [84.9] |
| האל | יהוה | κυριος [84.9] |
| יהוה | האל | ο θεος [84.9] |
| כי | οτι [84.9] | |
| ידבר | λαλησει [84.9] | |
| שלום | ειρηνην [84.9] | |
| אל | επι [84.9] | |
| עמו | τον λαον αυτου [84.9] | |
| ואל | και επι [84.9] | |
| חסידיו | τους οσιους αυτου [84.9] | |
| ואל •980 | και επι [84.9] | |
| ישובו | τους επιστρεφοντας [84.9] | |
| •981 | προς αυτον [84.9] | |
| לכסלה | לב | καρδιαν [84.9] |
979 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
980 Difference in vocalization (reading).
981 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אך | πλην [84.10] |
| קרוב | εγγυς [84.10] |
| ליראיו | των φοβουμενων αυτον [84.10] |
| ישעו | το σωτηριον αυτου [84.10] |
| לשכן | του κατασκηνωσαι [84.10] |
| כבוד | δοξαν [84.10] |
| בארצנו | εν τη γη ημων [84.10] |
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| חסד | ελεος [84.11] |
| ואמת | και αληθεια [84.11] |
| נפגשו | συνηντησαν [84.11] |
| צדק | δικαιοσυνη [84.11] |
| ושלום | και ειρηνη [84.11] |
| נשקו | κατεφιλησαν [84.11] |
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אמת | αληθεια [84.12] |
| מארץ | εκ της γης [84.12] |
| תצמח | ανετειλεν [84.12] |
| וצדק | και δικαιοσυνη [84.12] |
| משמים | εκ του ουρανου [84.12] |
| נשקף | διεκυψεν [84.12] |
Verse 13.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| גם | και γαρ [84.13] |
| יהוה | ο κυριος [84.13] |
| יתן | δωσει [84.13] |
| הטוב | χρηστοτητα [84.13] |
| וארצנו | και η γη ημων [84.13] |
| תתן | δωσει [84.13] |
| יבולה | τον καρπον αυτης [84.13] |
Verse 14.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| צדק | δικαιοσυνη [84.14] |
| לפניו | εναντιον αυτου [84.14] |
| יהלך | προπορευσεται [84.14] |
| וישם | και θησει [84.14] |
| לדרך | εις οδον [84.14] |
| פעמיו | τα διαβηματα αυτου [84.14] |
Chapter 86
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| תפלה | προσευχη [85.1] |
| לדוד | τω δαυιδ [85.1] |
| הטה | κλινον [85.1] |
| יהוה | κυριε [85.1] |
| אזנך | το ους σου [85.1] |
| ענני | και επακουσον μου [85.1] |
| כי | οτι [85.1] |
| עני | πτωχος [85.1] |
| ואביון | και πενης [85.1] |
| אני | ειμι εγω [85.1] |
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שמרה | φυλαξον [85.2] |
| נפשי | την ψυχην μου [85.2] |
| כי | οτι [85.2] |
| חסיד | οσιος [85.2] |
| אני | ειμι [85.2] |
| הושע | σωσον [85.2] |
| עבדך | τον δουλον σου [85.2] |
| אתה | •982 [85.2] |
| אלהי | ο θεος μου [85.2] |
| הבוטח | τον ελπιζοντα [85.2] |
| אליך | επι σε [85.2] |
982 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| חנני | ελεησον με [85.3] |
| אדני | κυριε [85.3] |
| כי | οτι [85.3] |
| אליך | προς σε [85.3] |
| אקרא | κεκραξομαι [85.3] |
| כל | ολην [85.3] |
| היום | την ημεραν [85.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| שמח | ευφρανον [85.4] | |
| נפש | την ψυχην [85.4] | |
| עבדך | του δουλου σου [85.4] | |
| כי | οτι [85.4] | |
| אליך | προς σε [85.4] | |
| אדני | κυριε [85.4] | |
| נפשי | אשא | ηρα [85.4] |
| אשא | נפשי | την ψυχην μου [85.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [85.5] |
| אתה | συ [85.5] |
| אדני | κυριε [85.5] |
| טוב | χρηστος [85.5] |
| וסלח | και επιεικης [85.5] |
| ורב חסד | και πολυελεος [85.5] |
| לכל | πασι [85.5] |
| קראיך | τοις επικαλουμενοις σε [85.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| האזינה | ενωτισαι [85.6] |
| יהוה | κυριε [85.6] |
| תפלתי | την προσευχην μου [85.6] |
| והקשיבה | και προσχες [85.6] |
| בקול | τη φωνη [85.6] |
| תחנונותי | της δεησεως μου [85.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ביום | εν ημερα [85.7] |
| צרתי | θλιψεως μου [85.7] |
| אקראך | εκεκραξα προς σε [85.7] |
| כי | οτι [85.7] |
| תענני | εισηκουσας μου [85.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אין | ουκ εστιν [85.8] |
| כמוך | ομοιος σοι [85.8] |
| באלהים | εν θεοις [85.8] |
| אדני | κυριε [85.8] |
| ואין | και ουκ εστιν [85.8] |
| כמעשיך | κατα τα εργα σου [85.8] |
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כל | παντα [85.9] |
| גוים | τα εθνη [85.9] |
| אשר | οσα [85.9] |
| עשית | εποιησας [85.9] |
| יבואו | ηξουσιν [85.9] |
| וישתחוו | και προσκυνησουσιν [85.9] |
| לפניך | ενωπιον σου [85.9] |
| אדני | κυριε [85.9] |
| ויכבדו | και δοξασουσιν [85.9] |
| לשמך | το ονομα σου [85.9] |
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [85.10] |
| גדול | μεγας [85.10] |
| אתה | ει συ [85.10] |
| ועשה | και ποιων [85.10] |
| נפלאות | θαυμασια [85.10] |
| אתה | συ ει [85.10] |
| אלהים | ο θεος [85.10] |
| לבדך | μονος [85.10] |
| •983 | ο μεγας [85.10] |
983 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הורני | οδηγησον με [85.11] |
| יהוה | κυριε [85.11] |
| דרכך | τη οδω σου [85.11] |
| אהלך | και πορευσομαι [85.11] |
| באמתך | εν τη αληθεια σου [85.11] |
| יחד •984 חדהa | ευφρανθητω [85.11] |
| לבבי | η καρδια μου [85.11] |
| ליראה | του φοβεισθαι [85.11] |
| שמך | το ονομα σου [85.11] |
984 Etymological exegesis.
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אודך | εξομολογησομαι σοι [85.12] |
| אדני | κυριε [85.12] |
| אלהי | ο θεος μου [85.12] |
| בכל | εν ολη [85.12] |
| לבבי | καρδια μου [85.12] |
| ואכבדה | και δοξασω [85.12] |
| שמך | το ονομα σου [85.12] |
| לעולם | εις τον αιωνα [85.12] |
Verse 13.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [85.13] |
| חסדך | το ελεος σου [85.13] |
| גדול | μεγα [85.13] |
| עלי | επ’ εμε [85.13] |
| והצלת | και ερρυσω [85.13] |
| נפשי | την ψυχην μου [85.13] |
| משאול | εξ αδου [85.13] |
| תחתיה | κατωτατου [85.13] |
Verse 14.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אלהים | ο θεος [85.14] |
| זדים | παρανομοι [85.14] |
| קמו | επανεστησαν [85.14] |
| עלי | επ’ εμε [85.14] |
| ועדת | και συναγωγη [85.14] |
| עריצים | κραταιων [85.14] |
| בקשו | εζητησαν [85.14] |
| נפשי | την ψυχην μου [85.14] |
| ולא | και ου [85.14] |
| שמוך | προεθεντο σε [85.14] |
| לנגדם | ενωπιον αυτων [85.14] |
Verse 15.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ואתה | και συ [85.15] |
| אדני | κυριε [85.15] |
| אל | ο θεος [85.15] |
| רחום | οικτιρμων [85.15] |
| וחנון | και ελεημων [85.15] |
| ארך אפים | μακροθυμος [85.15] |
| ורב חסד | και πολυελεος [85.15] |
| ואמת | και αληθινος [85.15] |
Verse 16.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| פנה | επιβλεψον [85.16] |
| אלי | επ’ εμε [85.16] |
| וחנני | και ελεησον με [85.16] |
| תנה | δος [85.16] |
| עזך | το κρατος σου [85.16] |
| לעבדך | τω παιδι σου [85.16] |
| והושיעה | και σωσον [85.16] |
| לבן | τον υιον [85.16] |
| אמתך | της παιδισκης σου [85.16] |
Verse 17.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| עשה | ποιησον [85.17] |
| עמי | μετ’ εμου [85.17] |
| אות | σημειον [85.17] |
| לטובה | εις αγαθον [85.17] |
| ויראו | και ιδετωσαν [85.17] |
| שנאי | οι μισουντες με [85.17] |
| ויבשו | και αισχυνθητωσαν [85.17] |
| כי | οτι [85.17] |
| אתה | συ [85.17] |
| יהוה | κυριε [85.17] |
| עזרתני | εβοηθησας μοι [85.17] |
| ונחמתני | και παρεκαλεσας με [85.17] |
Chapter 87
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לבני | τοις υιοις [86.1] |
| קרח | κορε [86.1] |
| מזמור | ψαλμος [86.1] |
| שיר | ωδης [86.1] |
| יסודתו | οι θεμελιοι αυτου [86.1] |
| בהררי | εν τοις ορεσιν [86.1] |
| קדש | τοις αγιοις [86.1] |
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אהב | αγαπα [86.2] |
| יהוה | κυριος [86.2] |
| שערי | τας πυλας [86.2] |
| ציון | σιων [86.2] |
| מכל | υπερ παντα [86.2] |
| משכנות | τα σκηνωματα [86.2] |
| יעקב | ιακωβ [86.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| נכבדות | δεδοξασμενα [86.3] |
| מדבר | ελαληθη [86.3] |
| בך | περι σου [86.3] |
| עיר | η πολις [86.3] |
| האלהים | του θεου [86.3] |
| סלה | διαψαλμα [86.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אזכיר | μνησθησομαι [86.4] |
| רהב | ρααβ [86.4] |
| ובבל | και βαβυλωνος [86.4] |
| לידעי | τοις γινωσκουσιν με [86.4] |
| הנה | και ιδου [86.4] |
| פלשת | αλλοφυλοι [86.4] |
| וצור | και τυρος [86.4] |
| עם •985 | και λαος [86.4] |
| כוש | αιθιοπων [86.4] |
| זה | ουτοι [86.4] |
| ילד | εγενηθησαν [86.4] |
| שם | εκει [86.4] |
985 Difference in vocalization (reading).
Verse 5.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| •986 | אם | μητηρ [86.5] |
| ולציון | σιων [86.5] | |
| יאמר | ερει [86.5] | |
| איש | ανθρωπος [86.5] | |
| ואיש | και ανθρωπος [86.5] | |
| ילד | εγενηθη [86.5] | |
| בה | εν αυτη [86.5] | |
| והוא | και αυτος [86.5] | |
| יכוננה | εθεμελιωσεν αυτην [86.5] | |
| עליון | ο υψιστος [86.5] |
986 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 6.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| יהוה | κυριος [86.6] | |
| יספר •987 | διηγησεται [86.6] | |
| בכתוב | בכתב | εν γραφη [86.6] |
| עמים | λαων [86.6] | |
| •988 | ושרימ,ושרים =vs | και αρχοντων [86.6] |
| זה | τουτων [86.6] | |
| ילד | των γεγενημενων [86.6] | |
| שם | εν αυτη [86.6] | |
| סלה | διαψαλμα [86.6] |
987 Difference in vocalization (reading).
988 Equivalent of the Hebrew or Greek word(s) occurring elsewhere in the verse or context (transposition).
Verse 7.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| ושרים | •989 [86.6] | |
| כחללים | ως ευφραινομενων [86.7] | |
| כל | παντων [86.7] | |
| מעיני | מעוני .yw | η κατοικια [86.7] |
| בך | εν σοι [86.7] |
989 Equivalent of the Hebrew or Greek word(s) occurring elsewhere in the verse or context (transposition).
Chapter 88
Verse 1.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| שיר | ωιδη [87.1] | |
| מזמור | ψαλμου [87.1] | |
| לבני | τοις υιοις [87.1] | |
| קרח | κορε [87.1] | |
| למנצח •990 | εις το τελος [87.1] | |
| על | υπερ [87.1] | |
| מחלת | μαελεθ •991 [87.1] | |
| לענות | του αποκριθηναι [87.1] | |
| משכיל | συνεσεως [87.1] | |
| להימן | αιμαν [87.1] | |
| האזרחי | •992 :הישראלי | τω ισραηλιτη [87.1] |
990 Etymological exegesis.
991 Transliterated Hebrew word.
992 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יהוה | κυριε [87.2] |
| אלהי | ο θεος [87.2] |
| ישועתי | της σωτηριας μου [87.2] |
| יום | ημερας [87.2] |
| צעקתי | εκεκραξα [87.2] |
| בלילה | και εν νυκτι [87.2] |
| נגדך | εναντιον σου [87.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| תבוא | εισελθατω [87.3] |
| לפניך | ενωπιον σου [87.3] |
| תפלתי | η προσευχη μου [87.3] |
| הטה | κλινον [87.3] |
| אזנך | το ους σου [87.3] |
| לרנתי | εις την δεησιν μου [87.3] |
| •993 | κυριε [87.3] |
993 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [87.4] |
| שבעה | επλησθη [87.4] |
| ברעות | κακων [87.4] |
| נפשי | η ψυχη μου [87.4] |
| וחיי | και η ζωη μου [87.4] |
| לשאול | τω αδη [87.4] |
| הגיעו | ηγγισεν [87.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| נחשבתי | προσελογισθην [87.5] |
| עם | μετα [87.5] |
| יורדי | των καταβαινοντων [87.5] |
| •994 | εις [87.5] |
| בור | •995 εις λακκον [87.5] |
| הייתי | εγενηθην [87.5] |
| כגבר | ως ανθρωπος [87.5] |
| אין איל | αβοηθητος [87.5] |
994 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
995 Preposition added in the LXX in accordance with the rules of the Greek language or translational habits.
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| במתים | εν νεκροις [87.5] |
| חפשי | ελευθερος [87.5] |
| כמו | ωσει [87.6] |
| חללים | τραυματιαι [87.6] |
| •996 | ερριμμενοι [87.6] |
| שכבי | καθευδοντες [87.6] |
| •997 | εν [87.6] |
| קבר | •998 εν ταφω [87.6] |
| אשר | ων [87.6] |
| לא | ουκ [87.6] |
| זכרתם | εμνησθης [87.6] |
| עוד | ετι [87.6] |
| והמה | και αυτοι [87.6] |
| מידך | εκ της χειρος σου [87.6] |
| נגזרו | απωσθησαν [87.6] |
996 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
997 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
998 Preposition added in the LXX in accordance with the rules of the Greek language or translational habits.
Verse 7.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| שתני | εθεντο με [87.7] | |
| בבור | εν λακκω [87.7] | |
| תחתיות | κατωτατω [87.7] | |
| במחשכים | εν σκοτεινοις [87.7] | |
| במצלות | בצלמות | και εν σκια θανατου [87.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| עלי | επ’ εμε [87.8] | |
| סמכה | επεστηριχθη [87.8] | |
| חמתך | ο θυμος σου [87.8] | |
| וכל | και παντας [87.8] | |
| משבריך | τους μετεωρισμους σου [87.8] | |
| •999 עלי | επ’ εμε [87.8] | |
| ענית | •1000 @אנה | επηγαγες [87.8] |
| סלה | διαψαλμα [87.8] |
999 Notation in Hebrew column of elements repeated in the translation.
1000 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הרחקת | εμακρυνας [87.9] |
| מידעי | τους γνωστους μου [87.9] |
| ממני | απ’ εμου [87.9] |
| שתני | εθεντο με [87.9] |
| תועבות | βδελυγμα [87.9] |
| למו | εαυτοις [87.9] |
| כלא | παρεδοθην [87.9] |
| ולא | και ουκ [87.9] |
| אצא | εξεπορευομην [87.9] |
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| עיני | οι οφθαλμοι μου [87.10] |
| דאבה | ησθενησαν [87.10] |
| מני | απο [87.10] |
| עני | πτωχειας [87.10] |
| קראתיך | εκεκραξα προς σε [87.10] |
| יהוה | κυριε [87.10] |
| בכל •1001 | ολην [87.10] |
| יום | την ημεραν [87.10] |
| שטחתי | διεπετασα [87.10] |
| אליך | προς σε [87.10] |
| כפי | τας χειρας μου [87.10] |
1001 Omission of preposition or particle.
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הלמתים | μη τοις νεκροις [87.11] |
| תעשה | ποιησεις [87.11] |
| פלא | θαυμασια [87.11] |
| אם | η [87.11] |
| רפאים | ιατροι [87.11] |
| יקומו | αναστησουσιν [87.11] |
| יודוך | και εξομολογησονται σοι [87.11] |
| סלה | •1002 [87.11] |
1002 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| היספר •1003 | μη διηγησεται τις [87.12] |
| בקבר | εν ταφω [87.12] |
| חסדך | το ελεος σου [87.12] |
| אמונתך | και την αληθειαν σου [87.12] |
| באבדון | εν τη απωλεια [87.12] |
1003 Change from passive to active form in verbs.
Verse 13.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| היודע | μη γνωσθησεται [87.13] |
| בחשך | εν τω σκοτει [87.13] |
| פלאך | τα θαυμασια σου [87.13] |
| וצדקתך | και η δικαιοσυνη σου [87.13] |
| בארץ | εν γη [87.13] |
| נשיה | επιλελησμενη [87.13] |
Verse 14.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ואני | καγω [87.14] |
| אליך | προς σε [87.14] |
| יהוה | κυριε [87.14] |
| שועתי | εκεκραξα [87.14] |
| ובבקר | και το πρωι [87.14] |
| תפלתי | η προσευχη μου [87.14] |
| תקדמך | προφθασει σε [87.14] |
Verse 15.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| למה | ινα τι [87.15] |
| יהוה | κυριε [87.15] |
| תזנח | απωθεις [87.15] |
| נפשי | την ψυχην μου [87.15] |
| תסתיר | αποστρεφεις [87.15] |
| פניך | το προσωπον σου [87.15] |
| ממני | απ’ εμου [87.15] |
Verse 16.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| עני | πτωχος [87.16] | |
| אני | ειμι εγω [87.16] | |
| וגוע •1004 יגע | και εν κοποις [87.16] | |
| מנער | εκ νεοτητος μου [87.16] | |
| נשאתי | υψωθεις δε [87.16] | |
| אמיך | •1005 •1006 | εταπεινωθην [87.16] |
| אפונה | και εξηπορηθην [87.16] |
1004 Etymological exegesis.
1005 Questionable notation, equivalent, etc.
1006 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 17.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| עלי | επ’ εμε [87.17] |
| עברו | διηλθον [87.17] |
| חרוניך | αι οργαι σου [87.17] |
| בעותיך | και οι φοβερισμοι σου [87.17] |
| צמתותני | εξεταραξαν με [87.17] |
Verse 18.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| סבוני | εκυκλωσαν με [87.18] |
| כמים | ως υδωρ [87.18] |
| כל | ολην [87.18] |
| היום | την ημεραν [87.18] |
| הקיפו | περιεσχον [87.18] |
| עלי | με [87.18] |
| יחד | αμα [87.18] |
Verse 19.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| הרחקת | εμακρυνας [87.19] | |
| ממני | απ’ εμου [87.19] | |
| אהב | φιλον [87.19] | |
| ורע | και πλησιον [87.19] | |
| מידעי | και τους γνωστους μου [87.19] | |
| מחשך | מחשך | απο ταλαιπωριας [87.19] |
Chapter 89
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| משכיל | συνεσεως [88.1] |
| לאיתן | αιθαν [88.1] |
| האזרחי •1007 הישראלי | τω ισραηλιτη [88.1] |
1007 Introducing reconstructed proper noun.
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| חסדי | τα ελεη σου [88.2] |
| יהוה | κυριε [88.2] |
| עולם •1008 | εις τον αιωνα [88.2] |
| אשירה | ασομαι [88.2] |
| לדר | εις γενεαν [88.2] |
| ודר | και γενεαν [88.2] |
| אודיע | απαγγελω [88.2] |
| אמונתך | την αληθειαν σου [88.2] |
| בפי | εν τω στοματι μου [88.2] |
1008 Addition of preposition or particle.
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [88.3] |
| אמרתי | ειπας [88.3] |
| עולם •1009 | εις τον αιωνα [88.3] |
| חסד | ελεος [88.3] |
| יבנה | οικοδομηθησεται [88.3] |
| שמים •1010 | εν τοις ουρανοις [88.3] |
| תכן | ετοιμασθησεται [88.3] |
| אמונתך | η αληθεια σου [88.3] |
| בהם | •1011 [88.3] |
1009 Addition of preposition or particle.
1010 Addition of preposition or particle.
1011 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כרתי | διεθεμην [88.4] |
| ברית | διαθηκην [88.4] |
| לבחירי | τοις εκλεκτοις μου [88.4] |
| נשבעתי | ωμοσα [88.4] |
| לדוד | •1012 τω δαυιδ [88.4] |
| עבדי | τω δουλω μου [88.4] |
1012 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| עד | εως [88.5] |
| עולם | του αιωνος [88.5] |
| אכין | ετοιμασω [88.5] |
| זרעך | το σπερμα σου [88.5] |
| ובניתי | και οικοδομησω [88.5] |
| לדר | εις γενεαν [88.5] |
| ודור | και γενεαν [88.5] |
| כסאך | τον θρονον σου [88.5] |
| סלה | διαψαλμα [88.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויודו | εξομολογησονται [88.6] |
| שמים | οι ουρανοι [88.6] |
| פלאך | τα θαυμασια σου [88.6] |
| יהוה | κυριε [88.6] |
| אף | και [88.6] |
| אמונתך | την αληθειαν σου [88.6] |
| בקהל | εν εκκλησια [88.6] |
| קדשים | αγιων [88.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| כי | οτι [88.7] | |
| מי | τις [88.7] | |
| בשחק | εν νεφελαις [88.7] | |
| יערך | ισωθησεται [88.7] | |
| ליהוה | τω κυριω [88.7] | |
| •1013 {..rכי מי} | •1014 ומי | και τις [88.7] |
| ידמה | ομοιωθησεται [88.7] | |
| ליהוה | τω κυριω [88.7] | |
| בבני | εν υιοις [88.7] | |
| אלים | θεου [88.7] |
1013 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1014 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אל | ο θεος [88.8] |
| נערץ | ενδοξαζομενος [88.8] |
| בסוד | εν βουλη [88.8] |
| קדשים | αγιων [88.8] |
| רבה | μεγας [88.8] |
| ונורא | και φοβερος [88.8] |
| על | επι [88.8] |
| כל | παντας [88.8] |
| סביביו | τους περικυκλω αυτου [88.8] |
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יהוה | κυριε [88.9] |
| אלהי | ο θεος [88.9] |
| צבאות | των δυναμεων [88.9] |
| מי | τις [88.9] |
| כמוך | ομοιος σοι [88.9] |
| חסין | δυνατος [88.9] |
| •1015 | ει [88.9] |
| יה | κυριε [88.9] |
| ואמונתך | και η αληθεια σου [88.9] |
| סביבותיך | κυκλω σου [88.9] |
1015 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אתה | συ [88.10] |
| מושל | δεσποζεις [88.10] |
| בגאות | του κρατους [88.10] |
| הים | της θαλασσης [88.10] |
| בשוא | τον δε σαλον [88.10] |
| גליו | των κυματων αυτης [88.10] |
| אתה | συ [88.10] |
| תשבחם | καταπραυνεις [88.10] |
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אתה | συ [88.11] |
| דכאת | εταπεινωσας [88.11] |
| כחלל | ως τραυματιαν [88.11] |
| רהב | υπερηφανον [88.11] |
| בזרוע | και εν τω βραχιονι [88.11] |
| עזך | της δυναμεως σου [88.11] |
| פזרת | διεσκορπισας [88.11] |
| אויביך | τους εχθρους σου [88.11] |
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לך | σοι εισιν [88.12] |
| שמים | οι ουρανοι [88.12] |
| אף | και [88.12] |
| לך | ση εστιν [88.12] |
| ארץ | η γη [88.12] |
| תבל | την οικουμενην [88.12] |
| ומלאה | και το πληρωμα αυτης [88.12] |
| אתה | συ [88.12] |
| יסדתם | εθεμελιωσας [88.12] |
Verse 13.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| צפון | τον βορραν [88.13] | |
| וימין | וים | και θαλασσας [88.13] |
| אתה | συ [88.13] | |
| בראתם | εκτισας [88.13] | |
| תבור | θαβωρ [88.13] | |
| וחרמון | και ερμων [88.13] | |
| בשמך | εν τω ονοματι σου [88.13] | |
| ירננו | αγαλλιασονται [88.13] |
Verse 14.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לך | σος [88.14] |
| זרוע | ο βραχιων [88.14] |
| עם | μετα [88.14] |
| גבורה | δυναστειας [88.14] |
| תעז | κραταιωθητω [88.14] |
| ידך | η χειρ σου [88.14] |
| תרום | υψωθητω [88.14] |
| ימינך | η δεξια σου [88.14] |
Verse 15.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| צדק | δικαιοσυνη [88.15] |
| ומשפט | και κριμα [88.15] |
| מכון | ετοιμασια [88.15] |
| כסאך | του θρονου σου [88.15] |
| חסד | ελεος [88.15] |
| ואמת | και αληθεια [88.15] |
| יקדמו | προπορευσεται [88.15] |
| פניך | προ προσωπου σου [88.15] |
Verse 16.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אשרי | μακαριος [88.16] |
| העם | ο λαος [88.16] |
| יודעי | ο γινωσκων [88.16] |
| תרועה | αλαλαγμον [88.16] |
| יהוה | κυριε [88.16] |
| באור | εν τω φωτι [88.16] |
| פניך | του προσωπου σου [88.16] |
| יהלכון | πορευσονται [88.16] |
Verse 17.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| בשמך | και εν τω ονοματι σου [88.17] |
| יגילון | αγαλλιασονται [88.17] |
| כל | ολην [88.17] |
| היום | την ημεραν [88.17] |
| ובצדקתך | και εν τη δικαιοσυνη σου [88.17] |
| ירומו | υψωθησονται [88.17] |
Verse 18.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [88.18] |
| תפארת | το καυχημα [88.18] |
| עזמו | της δυναμεως αυτων [88.18] |
| אתה | ει συ [88.18] |
| וברצנך | και εν τη ευδοκια σου [88.18] |
| *תרים **תרום •1016 | υψωθησεται [88.18] |
| קרננו | το κερας ημων [88.18] |
1016 Agreement of LXX with qere.
Verse 19.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [88.19] |
| ליהוה | του κυριου [88.19] |
| מגננו | η αντιλημψις [88.19] |
| ולקדוש | και του αγιου [88.19] |
| ישראל | ισραηλ [88.19] |
| מלכנו | βασιλεως ημων [88.19] |
Verse 20.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אז | τοτε [88.20] |
| דברת | ελαλησας [88.20] |
| בחזון | εν ορασει [88.20] |
| לחסידיך | τοις οσιοις σου [88.20] |
| ותאמר | και ειπας [88.20] |
| שויתי | εθεμην [88.20] |
| עזר | βοηθειαν [88.20] |
| על | επι [88.20] |
| גבור | δυνατον [88.20] |
| הרימותי | υψωσα [88.20] |
| בחור | εκλεκτον [88.20] |
| מעם | εκ του λαου μου [88.20] |
Verse 21.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מצאתי | ευρον [88.21] |
| דוד | δαυιδ [88.21] |
| עבדי | τον δουλον μου [88.21] |
| בשמן | εν ελαιω [88.21] |
| קדשי | αγιω μου [88.21] |
| משחתיו | εχρισα αυτον [88.21] |
Verse 22.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| •1017 | η [88.22] |
| אשר | γαρ [88.22] |
| ידי | •1018 η χειρ μου [88.22] |
| תכון | συναντιλημψεται [88.22] |
| עמו | αυτω [88.22] |
| אף | και [88.22] |
| זרועי | ο βραχιων μου [88.22] |
| תאמצנו | κατισχυσει αυτον [88.22] |
1017 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
1018 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
Verse 23.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לא | ουκ [88.23] |
| ישא •1019 נשה | ωφελησει [88.23] |
| אויב | εχθρος [88.23] |
| בו | εν αυτω [88.23] |
| ובן | και υιος [88.23] |
| עולה | ανομιας [88.23] |
| לא | ου [88.23] |
| יעננו | προσθησει του κακωσαι αυτον [88.23] |
1019 Etymological exegesis.
Verse 24.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| וכתותי | και συγκοψω [88.24] | |
| מפניו | צריו | τους εχθρους αυτου [88.24] |
| צריו | מפניו | απο προσωπου αυτου [88.24] |
| ומשנאיו | και τους μισουντας αυτον [88.24] | |
| אגוף | τροπωσομαι [88.24] |
Verse 25.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ואמונתי | και η αληθεια μου [88.25] |
| וחסדי | και το ελεος μου [88.25] |
| עמו | μετ’ αυτου [88.25] |
| ובשמי | και εν τω ονοματι μου [88.25] |
| תרום | υψωθησεται [88.25] |
| קרנו | το κερας αυτου [88.25] |
Verse 26.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ושמתי | και θησομαι [88.26] |
| בים | εν θαλασση [88.26] |
| ידו | χειρα αυτου [88.26] |
| ובנהרות | και εν ποταμοις [88.26] |
| ימינו | δεξιαν αυτου [88.26] |
Verse 27.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הוא | αυτος [88.27] |
| יקראני | επικαλεσεται με [88.27] |
| אבי | πατηρ μου [88.27] |
| אתה | ει συ [88.27] |
| אלי | θεος μου [88.27] |
| וצור | και αντιλημπτωρ [88.27] |
| ישועתי | της σωτηριας μου [88.27] |
Verse 28.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אף אני | καγω [88.28] |
| בכור | πρωτοτοκον [88.28] |
| אתנהו | θησομαι αυτον [88.28] |
| עליון | υψηλον [88.28] |
| למלכי | παρα τοις βασιλευσιν [88.28] |
| ארץ | της γης [88.28] |
Verse 29.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לעולם | εις τον αιωνα [88.29] |
| *אשמור **אשמר | φυλαξω [88.29] |
| לו | αυτω [88.29] |
| חסדי | το ελεος μου [88.29] |
| ובריתי | και η διαθηκη μου [88.29] |
| נאמנת | πιστη [88.29] |
| לו | αυτω [88.29] |
Verse 30.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ושמתי | και θησομαι [88.30] |
| לעד | εις τον αιωνα του αιωνος [88.30] |
| זרעו | το σπερμα αυτου [88.30] |
| וכסאו | και τον θρονον αυτου [88.30] |
| כימי | ως τας ημερας [88.30] |
| שמים | του ουρανου [88.30] |
Verse 31.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אם | εαν [88.31] |
| יעזבו | εγκαταλιπωσιν [88.31] |
| בניו | οι υιοι αυτου [88.31] |
| תורתי | τον νομον μου [88.31] |
| ובמשפטי | και τοις κριμασιν μου [88.31] |
| לא | μη [88.31] |
| ילכון | πορευθωσιν [88.31] |
Verse 32.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אם | εαν [88.32] |
| חקתי | τα δικαιωματα μου [88.32] |
| יחללו | βεβηλωσουσιν [88.32] |
| ומצותי | και τας εντολας μου [88.32] |
| לא | μη [88.32] |
| ישמרו | φυλαξωσιν [88.32] |
Verse 33.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ופקדתי | επισκεψομαι [88.33] |
| בשבט | εν ραβδω [88.33] |
| פשעם | τας ανομιας αυτων [88.33] |
| ובנגעים | και εν μαστιξιν [88.33] |
| עונם | τας αμαρτιας αυτων [88.33] |
Verse 34.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| וחסדי | το δε ελεος μου [88.34] |
| לא | ου μη [88.34] |
| אפיר | διασκεδασω [88.34] |
| מעמו | απ’ αυτου [88.34] |
| ולא | ουδε μη [88.34] |
| אשקר | αδικησω [88.34] |
| באמונתי | εν τη αληθεια μου [88.34] |
Verse 35.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לא | ουδε μη [88.35] |
| אחלל | βεβηλωσω [88.35] |
| בריתי | την διαθηκην μου [88.35] |
| ומוצא | και τα εκπορευομενα [88.35] |
| •1020 | δια [88.35] |
| שפתי | •1021 δια των χειλεων μου [88.35] |
| לא | ου μη [88.35] |
| אשנה | αθετησω [88.35] |
1020 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
1021 Preposition added in the LXX in accordance with the rules of the Greek language or translational habits.
Verse 36.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אחת | απαξ [88.36] |
| נשבעתי | ωμοσα [88.36] |
| בקדשי | εν τω αγιω μου [88.36] |
| אם | ει [88.36] |
| לדוד | τω δαυιδ [88.36] |
| אכזב | ψευσομαι [88.36] |
Verse 37.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| זרעו | το σπερμα αυτου [88.37] |
| לעולם | εις τον αιωνα [88.37] |
| יהיה | μενει [88.37] |
| וכסאו | και ο θρονος αυτου [88.37] |
| כשמש | ως ο ηλιος [88.37] |
| נגדי | εναντιον μου [88.37] |
Verse 38.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כירח | και ως η σεληνη [88.38] |
| יכון | κατηρτισμενη [88.38] |
| עולם •1022 | εις τον αιωνα [88.38] |
| ועד | και ο μαρτυς [88.38] |
| בשחק | εν ουρανω [88.38] |
| נאמן | πιστος [88.38] |
| סלה | διαψαλμα [88.38] |
1022 Addition of preposition or particle.
Verse 39.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ואתה | συ δε [88.39] |
| זנחת | απωσω [88.39] |
| ותמאס | και εξουδενωσας [88.39] |
| התעברת | ανεβαλου [88.39] |
| עם משיחך | τον χριστον σου [88.39] |
Verse 40.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| נארתה | κατεστρεψας [88.40] |
| ברית | την διαθηκην [88.40] |
| עבדך | του δουλου σου [88.40] |
| חללת | εβεβηλωσας [88.40] |
| לארץ | εις την γην [88.40] |
| נזרו | το αγιασμα αυτου [88.40] |
Verse 41.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| פרצת | καθειλες [88.41] |
| כל | παντας [88.41] |
| גדרתיו | τους φραγμους αυτου [88.41] |
| שמת | εθου [88.41] |
| מבצריו | τα οχυρωματα αυτου [88.41] |
| מחתה | δειλιαν [88.41] |
Verse 42.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שסהו | διηρπασαν αυτον [88.42] |
| כל | παντες [88.42] |
| עברי | οι διοδευοντες [88.42] |
| דרך | οδον [88.42] |
| היה | εγενηθη [88.42] |
| חרפה | ονειδος [88.42] |
| לשכניו | τοις γειτοσιν αυτου [88.42] |
Verse 43.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הרימות | υψωσας [88.43] |
| ימין | την δεξιαν [88.43] |
| צריו | των εχθρων αυτου [88.43] |
| השמחת | ευφρανας [88.43] |
| כל | παντας [88.43] |
| אויביו | τους εχθρους αυτου [88.43] |
Verse 44.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אף | •1023 [88.44] |
| תשיב | απεστρεψας [88.44] |
| צור | την βοηθειαν [88.44] |
| חרבו | της ρομφαιας αυτου [88.44] |
| ולא | και ουκ [88.44] |
| הקימתו | αντελαβου αυτου [88.44] |
| במלחמה | εν τω πολεμω [88.44] |
1023 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
Verse 45.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| השבת | κατελυσας [88.45] |
| מטהרו | απο καθαρισμου αυτον [88.45] |
| וכסאו | τον θρονον αυτου [88.45] |
| לארץ | εις την γην [88.45] |
| מגרתה | κατερραξας [88.45] |
Verse 46.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הקצרת | εσμικρυνας [88.46] |
| ימי | τας ημερας [88.46] |
| עלומיו | του χρονου αυτου [88.46] |
| העטית | κατεχεας [88.46] |
| עליו | αυτου [88.46] |
| בושה | αισχυνην [88.46] |
| סלה | διαψαλμα [88.46] |
Verse 47.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| עד | εως [88.47] |
| מה | ποτε [88.47] |
| יהוה | κυριε [88.47] |
| תסתר | αποστρεψεις [88.47] |
| לנצח | εις τελος [88.47] |
| תבער | εκκαυθησεται [88.47] |
| כמו | ως [88.47] |
| אש | πυρ [88.47] |
| חמתך | η οργη σου [88.47] |
Verse 48.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| זכר | μνησθητι [88.48] | |
| אני | מה | τις [88.48] |
| מה | אני | μου [88.48] |
| חלד | η υποστασις [88.48] | |
| על מה | μη γαρ [88.48] | |
| שוא | ματαιως [88.48] | |
| בראת | εκτισας [88.48] | |
| כל | παντας [88.48] | |
| בני | τους υιους [88.48] | |
| אדם | των ανθρωπων [88.48] |
Verse 49.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מי | τις εστιν [88.49] |
| גבר | ανθρωπος [88.49] |
| •1024 | ος [88.49] |
| יחיה | ζησεται [88.49] |
| ולא | και ουκ [88.49] |
| יראה | οψεται [88.49] |
| מות | θανατον [88.49] |
| ימלט | ρυσεται [88.49] |
| נפשו | την ψυχην αυτου [88.49] |
| מיד | εκ χειρος [88.49] |
| שאול | αδου [88.49] |
| סלה | διαψαλμα [88.49] |
1024 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 50.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| איה | που εισιν [88.50] |
| חסדיך | τα ελεη σου [88.50] |
| הראשנים | τα αρχαια [88.50] |
| אדני | κυριε [88.50] |
| •1025 | α [88.50] |
| נשבעת | ωμοσας [88.50] |
| לדוד | τω δαυιδ [88.50] |
| באמונתך | εν τη αληθεια σου [88.50] |
1025 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 51.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| זכר | μνησθητι [88.51] |
| אדני | κυριε [88.51] |
| חרפת | του ονειδισμου [88.51] |
| עבדיך | των δουλων σου [88.51] |
| •1026 | ου [88.51] |
| שאתי | υπεσχον [88.51] |
| בחיקי | εν τω κολπω μου [88.51] |
| כל | •1027 [88.51] |
| רבים | πολλων [88.51] |
| עמים | εθνων [88.51] |
1026 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1027 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
Verse 52.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אשר | ου [88.52] |
| חרפו | ωνειδισαν [88.52] |
| אויביך | οι εχθροι σου [88.52] |
| יהוה | κυριε [88.52] |
| אשר | ου [88.52] |
| חרפו | ωνειδισαν [88.52] |
| עקבות •1028 | το ανταλλαγμα [88.52] |
| משיחך | του χριστου σου [88.52] |
1028 Etymological exegesis.
Verse 53.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ברוך | ευλογητος [88.53] |
| יהוה | κυριος [88.53] |
| לעולם | εις τον αιωνα [88.53] |
| אמן | γενοιτο [88.53] |
| ואמן | γενοιτο [88.53] |
Chapter 90
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| תפלה | προσευχη [89.1] |
| למשה | του μωυση [89.1] |
| איש | ανθρωπου [89.1] |
| האלהים | του θεου [89.1] |
| אדני | κυριε [89.1] |
| מעון | καταφυγη [89.1] |
| אתה היית | εγενηθης [89.1] |
| לנו | ημιν [89.1] |
| בדר | εν γενεα [89.1] |
| ודר | και γενεα [89.1] |
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| בטרם | προ [89.2] |
| הרים | του ορη [89.2] |
| ילדו | γενηθηναι [89.2] |
| ותחולל | και πλασθηναι [89.2] |
| ארץ | την γην [89.2] |
| ותבל | και την οικουμενην [89.2] |
| ומעולם | και απο του αιωνος [89.2] |
| עד | εως [89.2] |
| עולם | του αιωνος [89.2] |
| אתה | συ ει [89.2] |
| אל •1029 | μη [89.3] |
1029 Difference in vocalization (reading).
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| תשב | αποστρεψης [89.3] |
| אנוש | ανθρωπον [89.3] |
| עד | εις [89.3] |
| דכא | ταπεινωσιν [89.3] |
| ותאמר | και ειπας [89.3] |
| שובו | επιστρεψατε [89.3] |
| בני | υιοι [89.3] |
| אדם | ανθρωπων [89.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [89.4] |
| אלף | χιλια [89.4] |
| שנים | ετη [89.4] |
| בעיניך | εν οφθαλμοις σου [89.4] |
| כיום | ως η ημερα [89.4] |
| אתמול | η εχθες [89.4] |
| כי | ητις [89.4] |
| יעבר | διηλθεν [89.4] |
| ואשמורה | και φυλακη [89.4] |
| בלילה | εν νυκτι [89.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| זרמתם •1030 | τα εξουδενωματα αυτων [89.5] |
| שנה | ετη [89.5] |
| יהיו | εσονται [89.5] |
| בבקר | το πρωι [89.5] |
| כחציר | ωσει χλοη [89.5] |
| יחלף | παρελθοι [89.5] |
1030 Difference in vocalization (reading).
Verse 6.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| בבקר | το πρωι [89.6] | |
| יציץ | ανθησαι [89.6] | |
| וחלף | και παρελθοι [89.6] | |
| לערב | το εσπερας [89.6] | |
| •1031 | •1032 יבול | αποπεσοι [89.6] |
| ימולל | σκληρυνθειη [89.6] | |
| ויבש | και ξηρανθειη [89.6] |
1031 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1032 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [89.7] |
| כלינו | εξελιπομεν [89.7] |
| באפך | εν τη οργη σου [89.7] |
| ובחמתך | και εν τω θυμω σου [89.7] |
| נבהלנו | εταραχθημεν [89.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שת | εθου [89.8] |
| עונתינו | τας ανομιας ημων [89.8] |
| לנגדך | ενωπιον σου [89.8] |
| עלמנו | ο αιων ημων [89.8] |
| למאור | εις φωτισμον [89.8] |
| פניך | του προσωπου σου [89.8] |
Verse 9.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| כי | οτι [89.9] | |
| כל | πασαι [89.9] | |
| ימינו | αι ημεραι ημων [89.9] | |
| פנו | εξελιπον [89.9] | |
| בעברתך | και εν τη οργη σου [89.9] | |
| כלינו | εξελιπομεν [89.9] | |
| שנינו | τα ετη ημων [89.9] | |
| כמו | ως •1033 αραχνην •1034 [89.9] | |
| •1035 | •1036 | αραχνην [89.9] |
| הגה | εμελετων [89.9] |
1033 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
1034 Questionable notation, equivalent, etc.
1035 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1036 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ימי | αι ημεραι [89.10] |
| שנותינו | των ετων ημων [89.10] |
| בהם | εν αυτοις [89.10] |
| שבעים | εβδομηκοντα [89.10] |
| שנה | ετη [89.10] |
| ואם | εαν δε [89.10] |
| בגבורת | εν δυναστειαις [89.10] |
| שמונים | ογδοηκοντα [89.10] |
| שנה | ετη [89.10] |
| ורהבם | και το πλειον αυτων [89.10] |
| עמל | κοπος [89.10] |
| ואון | και πονος [89.10] |
| כי | οτι [89.10] |
| גז | επηλθεν [89.10] |
| חיש | πραυτης [89.10] |
| •1037 | εφ’ ημας [89.10] |
| ונעפה | και παιδευθησομεθα [89.10] |
1037 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מי | τις [89.11] |
| יודע | γινωσκει [89.11] |
| עז | το κρατος [89.11] |
| אפך | της οργης σου [89.11] |
| וכיראתך •1038 | και απο του φοβου σου [89.11] |
| עברתך | τον θυμον σου [89.11] |
1038 Difference in preposition or particle.
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| למנות | εξαριθμησασθαι [89.12] |
| ימינו •1039 | την δεξιαν σου [89.12] |
| כן | ουτως [89.12] |
| הודע | γνωρισον [89.12] |
| ונבא | και τους πεπεδημενους [89.12] |
| לבב | τη καρδια [89.12] |
| חכמה •1040 | εν σοφια [89.12] |
1039 Difference in vocalization (reading).
1040 Omission of preposition or particle.
Verse 13.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שובה | επιστρεψον [89.13] |
| יהוה | κυριε [89.13] |
| עד | εως [89.13] |
| מתי | ποτε [89.13] |
| והנחם | και παρακληθητι [89.13] |
| על | επι [89.13] |
| עבדיך | τοις δουλοις σου [89.13] |
Verse 14.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שבענו •1041 | ενεπλησθημεν [89.14] |
| בבקר | το πρωι [89.14] |
| חסדך | του ελεους σου [89.14] |
| ונרננה | και ηγαλλιασαμεθα [89.14] |
| ונשמחה | και ευφρανθημεν [89.14] |
| בכל | εν πασαις [89.14] |
| ימינו | ταις ημεραις ημων [89.14] |
1041 Change from active to passive form in verbs.
Verse 15.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שמחנו | ευφρανθημεν [89.15] |
| כימות | ανθ’ ων ημερων [89.15] |
| עניתנו | εταπεινωσας ημας [89.15] |
| שנות | ετων ων [89.15] |
| ראינו | ειδομεν [89.15] |
| רעה | κακα [89.15] |
Verse 16.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יראה •1042 | και ιδε [89.16] |
| אל | επι [89.16] |
| עבדיך | τους δουλους σου [89.16] |
| פעלך | και τα εργα σου [89.16] |
| והדרך •1043 דרך | και οδηγησον [89.16] |
| על בניהם | τους υιους αυτων [89.16] |
1042 Change from passive to active form in verbs.
1043 Etymological exegesis.
Verse 17.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויהי | και εστω [89.17] |
| נעם | η λαμπροτης [89.17] |
| אדני | κυριου [89.17] |
| אלהינו | του θεου ημων [89.17] |
| עלינו | εφ’ ημας [89.17] |
| ומעשה | και τα εργα [89.17] |
| ידינו | των χειρων ημων [89.17] |
| כוננה | κατευθυνον [89.17] |
| עלינו | εφ’ ημας [89.17] |
| ומעשה | •1044 •1045 [89.17] |
| ידינו | •1046 •1047 [89.17] |
| כוננהו | •1048 •1049 [89.17] |
1044 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
1045 Reference to doublet (occurring between the two elements of the doublet.
1046 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
1047 Reference to doublet (occurring between the two elements of the doublet.
1048 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
1049 Reference to doublet (occurring between the two elements of the doublet.
Chapter 91
Verse 1.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| •1050 | מזמור | αινος [90.1] |
| •1051 | שיר | ωδης [90.1] |
| •1052 | לדוד | τω δαυιδ [90.1] |
| ישב | ο κατοικων [90.1] | |
| בסתר | εν βοηθεια [90.1] | |
| עליון | του υψιστου [90.1] | |
| בצל | εν σκεπη [90.1] | |
| שדי | του θεου [90.1] | |
| •1053 | του ουρανου [90.1] | |
| יתלונן | αυλισθησεται [90.1] |
1050 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1051 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1052 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1053 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אמר •1054 | ερει [90.2] |
| ליהוה | τω κυριω [90.2] |
| מחסי | αντιλημπτωρ μου [90.2] |
| •1055 | ει [90.2] |
| ומצודתי | και καταφυγη μου [90.2] |
| אלהי | ο θεος μου [90.2] |
| אבטח | ελπιω [90.2] |
| בו | επ’ αυτον [90.2] |
1054 Difference in vocalization (reading).
1055 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [90.3] |
| הוא | αυτος [90.3] |
| יצילך | ρυσεται με [90.3] |
| מפח | εκ παγιδος [90.3] |
| יקוש | θηρευτων [90.3] |
| מדבר •1056 | και απο λογου [90.3] |
| הוות | ταραχωδους [90.3] |
1056 Difference in vocalization (reading).
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| באברתו | εν τοις μεταφρενοις αυτου [90.4] |
| יסך | επισκιασει [90.4] |
| לך | σοι [90.4] |
| ותחת | και υπο [90.4] |
| כנפיו | τας πτερυγας αυτου [90.4] |
| תחסה | ελπιεις [90.4] |
| צנה | οπλω [90.4] |
| וסחרה | κυκλωσει [90.4] |
| •1057 | σε [90.4] |
| אמתו | η αληθεια αυτου [90.4] |
1057 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לא | ου [90.5] |
| תירא | φοβηθηση [90.5] |
| מפחד | απο φοβου [90.5] |
| לילה | νυκτερινου [90.5] |
| מחץ | απο βελους [90.5] |
| יעוף | πετομενου [90.5] |
| יומם | ημερας [90.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| מדבר •1058 | απο πραγματος [90.6] | |
| באפל | יהלך | διαπορευομενου [90.6] |
| יהלך | באפל | εν σκοτει [90.6] |
| מקטב | απο συμπτωματος [90.6] | |
| ישוד | ושד | και δαιμονιου [90.6] |
| צהרים | μεσημβρινου [90.6] |
1058 Difference in vocalization (reading).
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יפל | πεσειται [90.7] |
| מצדך | εκ του κλιτους σου [90.7] |
| אלף | χιλιας [90.7] |
| ורבבה | και μυριας [90.7] |
| מימינך | εκ δεξιων σου [90.7] |
| אליך | προς σε δε [90.7] |
| לא | ουκ [90.7] |
| יגש | εγγιει [90.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| רק | πλην [90.8] |
| בעיניך | τοις οφθαλμοις σου [90.8] |
| תביט | κατανοησεις [90.8] |
| ושלמת | και ανταποδοσιν [90.8] |
| רשעים | αμαρτωλων [90.8] |
| תראה | οψη [90.8] |
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [90.9] |
| אתה | συ [90.9] |
| יהוה | κυριε [90.9] |
| מחסי | η ελπις μου [90.9] |
| עליון | τον υψιστον [90.9] |
| שמת | εθου [90.9] |
| מעונך | καταφυγην σου [90.9] |
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לא | ου [90.10] |
| תאנה | προσελευσεται [90.10] |
| אליך | προς σε [90.10] |
| רעה | κακα [90.10] |
| ונגע | και μαστιξ [90.10] |
| לא | ουκ [90.10] |
| יקרב | εγγιει [90.10] |
| באהלך | τω σκηνωματι σου [90.10] |
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [90.11] |
| מלאכיו | τοις αγγελοις αυτου [90.11] |
| יצוה | εντελειται [90.11] |
| לך | περι σου [90.11] |
| לשמרך | του διαφυλαξαι σε [90.11] |
| בכל | εν πασαις [90.11] |
| דרכיך | ταις οδοις σου [90.11] |
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| על | επι [90.12] |
| כפים | χειρων [90.12] |
| ישאונך | αρουσιν σε [90.12] |
| פן | μηποτε [90.12] |
| תגף | προσκοψης [90.12] |
| באבן | προς λιθον [90.12] |
| רגלך | τον ποδα σου [90.12] |
Verse 13.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| על | επ’ [90.13] |
| שחל | ασπιδα [90.13] |
| ופתן | και βασιλισκον [90.13] |
| תדרך | επιβηση [90.13] |
| תרמס | και καταπατησεις [90.13] |
| כפיר | λεοντα [90.13] |
| ותנין | και δρακοντα [90.13] |
Verse 14.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [90.14] |
| בי | επ’ εμε [90.14] |
| חשק | ηλπισεν [90.14] |
| ואפלטהו | και ρυσομαι αυτον [90.14] |
| אשגבהו | σκεπασω αυτον [90.14] |
| כי | οτι [90.14] |
| ידע | εγνω [90.14] |
| שמי | το ονομα μου [90.14] |
Verse 15.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יקראני | επικαλεσεται με [90.15] |
| ואענהו | και εισακουσομαι αυτου [90.15] |
| עמו | μετ’ αυτου [90.15] |
| אנכי | ειμι [90.15] |
| בצרה | εν θλιψει [90.15] |
| אחלצהו | και εξελουμαι [90.15] |
| ואכבדהו | και δοξασω αυτον [90.15] |
Verse 16.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ארך | μακροτητα [90.16] |
| ימים | ημερων [90.16] |
| אשביעהו | εμπλησω αυτον [90.16] |
| ואראהו | και δειξω αυτω [90.16] |
| בישועתי | το σωτηριον μου [90.16] |
Chapter 92
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מזמור | ψαλμος [91.1] |
| שיר | ωδης [91.1] |
| ליום | εις την ημεραν [91.1] |
| השבת | του σαββατου [91.1] |
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| טוב | αγαθον [91.2] |
| להדות | το εξομολογεισθαι [91.2] |
| ליהוה | τω κυριω [91.2] |
| ולזמר | και ψαλλειν [91.2] |
| לשמך | τω ονοματι σου [91.2] |
| עליון | υψιστε [91.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| להגיד | του αναγγελλειν [91.3] |
| בבקר | το πρωι [91.3] |
| חסדך | το ελεος σου [91.3] |
| ואמונתך | και την αληθειαν σου [91.3] |
| בלילות •1059 | κατα νυκτα [91.3] |
1059 Difference in preposition or particle.
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| עלי | εν [91.4] |
| עשור | δεκαχορδω [91.4] |
| ועלי נבל | ψαλτηριω [91.4] |
| עלי | μετ’ [91.4] |
| הגיון | ωδης [91.4] |
| בכנור | εν κιθαρα [91.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [91.5] |
| שמחתני | ευφρανας με [91.5] |
| יהוה | κυριε [91.5] |
| בפעלך | εν τω ποιηματι σου [91.5] |
| במעשי | και εν τοις εργοις [91.5] |
| ידיך | των χειρων σου [91.5] |
| ארנן | αγαλλιασομαι [91.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מה | ως [91.6] |
| גדלו | εμεγαλυνθη [91.6] |
| מעשיך | τα εργα σου [91.6] |
| יהוה | κυριε [91.6] |
| מאד | σφοδρα [91.6] |
| עמקו | εβαθυνθησαν [91.6] |
| מחשבתיך | οι διαλογισμοι σου [91.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| איש | ανηρ [91.7] |
| בער | αφρων [91.7] |
| לא | ου [91.7] |
| ידע | γνωσεται [91.7] |
| וכסיל | και ασυνετος [91.7] |
| לא | ου [91.7] |
| יבין | συνησει [91.7] |
| את זאת | ταυτα [91.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| בפרח | εν τω ανατειλαι [91.8] |
| רשעים | τους αμαρτωλους [91.8] |
| כמו | ως [91.8] |
| עשב | χορτον [91.8] |
| ויציצו •1060 | και διεκυψαν [91.8] |
| כל | παντες [91.8] |
| פעלי | οι εργαζομενοι [91.8] |
| און | την ανομιαν [91.8] |
| להשמדם | οπως αν εξολεθρευθωσιν [91.8] |
| עדי | εις τον αιωνα [91.8] |
| עד | του αιωνος [91.8] |
1060 Etymological exegesis.
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ואתה | συ δε [91.9] |
| מרום | υψιστος [91.9] |
| לעלם | εις τον αιωνα [91.9] |
| יהוה | κυριε [91.9] |
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | •1061 [91.10] |
| הנה | •1062 [91.10] |
| איביך | •1063 [91.10] |
| יהוה | •1064 [91.10] |
| כי | οτι [91.10] |
| הנה | ιδου [91.10] |
| איביך | οι εχθροι σου [91.10] |
| יאבדו | απολουνται [91.10] |
| יתפרדו | και διασκορπισθησονται [91.10] |
| כל | παντες [91.10] |
| פעלי | οι εργαζομενοι [91.10] |
| און | την ανομιαν [91.10] |
1061 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
1062 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
1063 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
1064 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
Verse 11.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| ותרם •1065 | και υψωθησεται [91.11] | |
| כראים | ως μονοκερωτος [91.11] | |
| קרני | το κερας μου [91.11] | |
| בלתי | בלתי | και το γηρας μου [91.11] |
| בשמן | εν ελαιω [91.11] | |
| רענן | πιονι [91.11] |
1065 Change from active to passive form in verbs.
Verse 12.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| ותבט | και επειδεν [91.12] | |
| עיני | ο οφθαλμος μου [91.12] | |
| בשורי | •1066 בשוררי | εν τοις εχθροις μου [91.12] |
| בקמים | και εν τοις επανιστανομενοις [91.12] | |
| עלי | επ’ εμε [91.12] | |
| מרעים | πονηρευομενοις [91.12] | |
| תשמענה | ακουσεται [91.12] | |
| אזני | το ους μου [91.12] |
1066 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 13.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| צדיק | δικαιος [91.13] |
| כתמר | ως φοινιξ [91.13] |
| יפרח | ανθησει [91.13] |
| כארז | ωσει κεδρος [91.13] |
| •1067 | η [91.13] |
| בלבנון | εν τω λιβανω [91.13] |
| ישגה | πληθυνθησεται [91.13] |
1067 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 14.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שתולים | πεφυτευμενοι [91.14] |
| בבית | εν τω οικω [91.14] |
| יהוה | κυριου [91.14] |
| בחצרות | εν ταις αυλαις [91.14] |
| אלהינו | του θεου ημων [91.14] |
| יפריחו |
εξανθησουσιν [91.14] |
Verse 15.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| עוד | ετι [91.15] |
| ינובון | πληθυνθησονται [91.15] |
| בשיבה | εν γηρει [91.15] |
| דשנים | πιονι [91.15] |
| ורעננים | και ευπαθουντες [91.15] |
| יהיו | εσονται [91.15] |
Verse 16.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| להגיד | του αναγγειλαι [91.16] |
| כי | οτι [91.16] |
| ישר | ευθης [91.16] |
| יהוה | κυριος [91.16] |
| צורי | ο θεος μου [91.16] |
| ולא | και ουκ [91.16] |
| •1068 | εστιν [91.16] |
| *עלתה **עולתה •1069 | αδικια [91.16] |
| בו | εν αυτω [91.16] |
1068 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
1069 Agreement of LXX with qere.
Chapter 93
Verse 1.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| •1070 •1071 | ליום | εις την ημεραν [92.1] |
| •1072 •1073 | לפני שבת | του προσαββατου [92.1] |
| •1074 •1075 | כאשר | οτε [92.1] |
| •1076 •1077 | •1078 נחל | κατωκισται [92.1] |
| •1079 •1080 | הארץ | η γη [92.1] |
| •1081 •1082 | מזמור | αινος [92.1] |
| •1083 •1084 | שיר | ωδης [92.1] |
| •1085 •1086 | לדוד | τω δαυιδ [92.1] |
| יהוה | ο κυριος [92.1] | |
| מלך | εβασιλευσεν [92.1] | |
| גאות | ευπρεπειαν [92.1] | |
| לבש | ενεδυσατο [92.1] | |
| לבש | ενεδυσατο [92.1] | |
| יהוה | κυριος [92.1] | |
| עז | δυναμιν [92.1] | |
| התאזר |
και περιεζωσατο [92.1] | |
| אף | και γαρ [92.1] | |
| תכון | εστερεωσεν [92.1] | |
| תבל | την οικουμενην [92.1] | |
| •1087 | ητις [92.1] | |
| בל | ου [92.1] | |
| תמוט | σαλευθησεται [92.1] |
1070 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1071 Long minus or plus (at least four lines).
1072 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1073 Long minus or plus (at least four lines).
1074 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1075 Long minus or plus (at least four lines).
1076 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1077 Long minus or plus (at least four lines).
1078 Questionable notation, equivalent, etc.
1079 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1080 Long minus or plus (at least four lines).
1081 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1082 Long minus or plus (at least four lines).
1083 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1084 Long minus or plus (at least four lines).
1085 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1086 Long minus or plus (at least four lines).
1087 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| נכון | ετοιμος [92.2] |
| כסאך | ο θρονος σου [92.2] |
| מאז | απο τοτε [92.2] |
| מעולם | απο του αιωνος [92.2] |
| אתה | συ ει [92.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| נשאו | επηραν [92.3] |
| נהרות | οι ποταμοι [92.3] |
| יהוה | κυριε [92.3] |
| נשאו | επηραν [92.3] |
| נהרות | οι ποταμοι [92.3] |
| קולם | φωνας αυτων [92.3] |
| ישאו | •1088 [92.3] |
| נהרות | •1089 [92.3] |
| דכים | •1090 [92.3] |
1088 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
1089 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
1090 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מקלות | απο φωνων [92.4] |
| מים | υδατων [92.4] |
| רבים | πολλων [92.4] |
| אדירים | θαυμαστοι [92.4] |
| משברי | οι μετεωρισμοι [92.4] |
| ים | της θαλασσης [92.4] |
| אדיר | θαυμαστος [92.4] |
| במרום | εν υψηλοις [92.4] |
| יהוה | ο κυριος [92.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| עדתיך | τα μαρτυρια σου [92.5] |
| נאמנו | επιστωθησαν [92.5] |
| מאד | σφοδρα [92.5] |
| לביתך | τω οικω σου [92.5] |
| נאוה | πρεπει [92.5] |
| קדש | αγιασμα [92.5] |
| יהוה | κυριε [92.5] |
| לארך | εις μακροτητα [92.5] |
| ימים | ημερων [92.5] |
Chapter 94
Verse 1.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| •1091 | מזמור | ψαλμος [93.1] |
| •1092 | לדוד | τω δαυιδ [93.1] |
| •1093 | רביעי | τετραδι [93.1] |
| •1094 | לשבת | σαββατων [93.1] |
| אל | ο θεος [93.1] | |
| נקמות | εκδικησεων [93.1] | |
| יהוה | κυριος [93.1] | |
| אל | ο θεος [93.1] | |
| נקמות | εκδικησεων [93.1] | |
| הופיע | επαρρησιασατο [93.1] |
1091 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1092 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1093 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1094 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הנשא | υψωθητι [93.2] |
| שפט | ο κρινων [93.2] |
| הארץ | την γην [93.2] |
| השב | αποδος [93.2] |
| גמול | ανταποδοσιν [93.2] |
| על גאים | τοις υπερηφανοις [93.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| עד | εως [93.3] |
| מתי | ποτε [93.3] |
| רשעים | αμαρτωλοι [93.3] |
| יהוה | κυριε [93.3] |
| עד | εως [93.3] |
| מתי | ποτε [93.3] |
| רשעים | αμαρτωλοι [93.3] |
| יעלזו | καυχησονται [93.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יביעו | φθεγξονται [93.4] |
| ידברו | και λαλησουσιν [93.4] |
| עתק | αδικιαν [93.4] |
| יתאמרו | λαλησουσιν [93.4] |
| כל | παντες [93.4] |
| פעלי | οι εργαζομενοι [93.4] |
| און | την ανομιαν [93.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| עמך | τον λαον σου [93.5] |
| יהוה | κυριε [93.5] |
| ידכאו | εταπεινωσαν [93.5] |
| ונחלתך | και την κληρονομιαν σου [93.5] |
| יענו | εκακωσαν [93.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אלמנה | χηραν [93.6] |
| וגר | και προσηλυτον [93.6] |
| יהרגו | απεκτειναν [93.6] |
| ויתומים | και ορφανους [93.6] |
| ירצחו | εφονευσαν [93.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויאמרו | και ειπαν [93.7] |
| לא | ουκ [93.7] |
| יראה | οψεται [93.7] |
| יה | κυριος [93.7] |
| ולא | ουδε [93.7] |
| יבין | συνησει [93.7] |
| אלהי | ο θεος [93.7] |
| יעקב | του ιακωβ [93.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| בינו | συνετε δη [93.8] |
| בערים | αφρονες [93.8] |
| בעם | εν τω λαω [93.8] |
| וכסילים | και μωροι [93.8] |
| מתי | ποτε [93.8] |
| תשכילו | φρονησατε [93.8] |
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הנטע | ο φυτευσας [93.9] |
| אזן | το ους [93.9] |
| הלא | ουχι [93.9] |
| ישמע | ακουει [93.9] |
| אם | η [93.9] |
| יצר | ο πλασας [93.9] |
| עין | τον οφθαλμον [93.9] |
| הלא | ου [93.9] |
| יביט | κατανοει [93.9] |
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| היסר | ο παιδευων [93.10] |
| גוים | εθνη [93.10] |
| הלא | ουχι [93.10] |
| יוכיח | ελεγξει [93.10] |
| המלמד | ο διδασκων [93.10] |
| אדם | ανθρωπον [93.10] |
| דעת | γνωσιν [93.10] |
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יהוה | κυριος [93.11] |
| ידע | γινωσκει [93.11] |
| מחשבות | τους διαλογισμους [93.11] |
| אדם | των ανθρωπων [93.11] |
| כי | οτι [93.11] |
| המה | εισιν [93.11] |
| הבל | ματαιοι [93.11] |
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אשרי | μακαριος [93.12] |
| הגבר | ανθρωπος [93.12] |
| אשר | ον αν [93.12] |
| •1095 | συ [93.12] |
| תיסרנו | παιδευσης [93.12] |
| יה | κυριε [93.12] |
| ומתורתך | και εκ του νομου σου [93.12] |
| תלמדנו | διδαξης αυτον [93.12] |
1095 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 13.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| להשקיט | του πραυναι [93.13] |
| לו | αυτω [93.13] |
| מימי | αφ’ ημερων [93.13] |
| רע | πονηρων [93.13] |
| עד | εως [93.13] |
| •1096 | ου [93.13] |
| יכרה | ορυγη [93.13] |
| לרשע | τω αμαρτωλω [93.13] |
| שחת | βοθρος [93.13] |
1096 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 14.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [93.14] |
| לא | ουκ [93.14] |
| יטש | απωσεται [93.14] |
| יהוה | κυριος [93.14] |
| עמו | τον λαον αυτου [93.14] |
| ונחלתו | και την κληρονομιαν αυτου [93.14] |
| לא | ουκ [93.14] |
| יעזב | εγκαταλειψει [93.14] |
Verse 15.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| כי עד | εως ου [93.15] | |
| צדק | δικαιοσυνη [93.15] | |
| ישוב | επιστρεψη [93.15] | |
| משפט •1097 | εις κρισιν [93.15] | |
| ואחריו | και εχομενοι αυτης [93.15] | |
| כל | παντες [93.15] | |
| ישרי | οι ευθεις [93.15] | |
| לב | τη καρδια [93.15] | |
| •1098 | סלה | διαψαλμα [93.15] |
1097 Addition of preposition or particle.
1098 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 16.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מי | τις [93.16] |
| יקום | αναστησεται [93.16] |
| לי | μοι [93.16] |
| עם | επι [93.16] |
| מרעים | πονηρευομενους [93.16] |
| מי | η τις [93.16] |
| יתיצב | συμπαραστησεται [93.16] |
| לי | μοι [93.16] |
| עם | επι [93.16] |
| פעלי | εργαζομενους [93.16] |
| און | την ανομιαν [93.16] |
Verse 17.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לולי | ει μη οτι [93.17] |
| יהוה | κυριος [93.17] |
| עזרתה | εβοηθησεν [93.17] |
| לי | μοι [93.17] |
| כמעט | παρα βραχυ [93.17] |
| שכנה | παρωκησεν [93.17] |
| דומה | τω αδη [93.17] |
| נפשי | η ψυχη μου [93.17] |
Verse 18.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אם | ει [93.18] |
| אמרתי | ελεγον [93.18] |
| מטה | σεσαλευται [93.18] |
| רגלי | ο πους μου [93.18] |
| חסדך | το ελεος σου [93.18] |
| יהוה | κυριε [93.18] |
| יסעדני | βοηθει μοι [93.18] |
Verse 19.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| •1099 | κυριε [93.19] |
| ברב •1100 | κατα το πληθος [93.19] |
| שרעפי | των οδυνων μου [93.19] |
| בקרבי | εν τη καρδια μου [93.19] |
| תנחומיך | αι παρακλησεις σου [93.19] |
| ישעשעו | ηγαπησαν [93.19] |
| נפשי | την ψυχην μου [93.19] |
1099 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1100 Difference in preposition or particle.
Verse 20.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| היחברך | μη συμπροσεσται σοι [93.20] |
| כסא | θρονος [93.20] |
| הוות | ανομιας [93.20] |
| יצר | ο πλασσων [93.20] |
| עמל | κοπον [93.20] |
| עלי | επι [93.20] |
| חק | προσταγματι [93.20] |
Verse 21.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| יגודו | •1101 @ציד | θηρευσουσιν [93.21] |
| על | επι [93.21] | |
| נפש | ψυχην [93.21] | |
| צדיק | δικαιου [93.21] | |
| ודם | και αιμα [93.21] | |
| נקי | αθωον [93.21] | |
| ירשיעו | καταδικασονται [93.21] |
1101 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 22.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| ויהי | και εγενετο [93.22] | |
| יהוה | לי | μοι [93.22] |
| לי | יהוה | κυριος [93.22] |
| למשגב | εις καταφυγην [93.22] | |
| ואלהי | και ο θεος μου [93.22] | |
| לצור | εις βοηθον [93.22] | |
| מחסי | ελπιδος μου [93.22] |
Verse 23.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| וישב | και αποδωσει [93.23] |
| עליהם | αυτοις [93.23] |
| את אונם | την ανομιαν αυτων [93.23] |
| וברעתם | και κατα την πονηριαν [93.23] •1102 |
| •1103 | αυτων [93.23] |
| יצמיתם יצמיתם | αφανιει αυτους •1104 [93.23] |
| יהוה | κυριος [93.23] |
| אלהינו | ο θεος ημων [93.23] |
1102 Long line continuing in next one, placed both at the end of the line running over and at the beginning of the following line in the opposite column.
1103 Long line continuing in next one, placed both at the end of the line running over and at the beginning of the following line in the opposite column.
1104 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
Chapter 95
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| •1105 | αινος [94.1] |
| •1106 | ωδης [94.1] |
| •1107 | τω δαυιδ [94.1] |
| לכו | δευτε [94.1] |
| נרננה | αγαλλιασωμεθα [94.1] |
| ליהוה | τω κυριω [94.1] |
| נריעה | αλαλαξωμεν [94.1] |
| לצור | τω θεω [94.1] |
| ישענו | τω σωτηρι ημων [94.1] |
1105 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1106 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1107 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| נקדמה | προφθασωμεν [94.2] |
| פניו | το προσωπον αυτου [94.2] |
| בתודה | εν εξομολογησει [94.2] |
| בזמרות | και εν ψαλμοις [94.2] |
| נריע | αλαλαξωμεν [94.2] |
| לו | αυτω [94.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [94.3] |
| אל | θεος [94.3] |
| גדול | μεγας [94.3] |
| יהוה | κυριος [94.3] |
| ומלך | και βασιλευς [94.3] |
| גדול | μεγας [94.3] |
| על | επι [94.3] |
| כל | παντας [94.3] |
| אלהים | τους θεους [94.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אשר | οτι [94.4] |
| בידו | εν τη χειρι αυτου [94.4] |
| מחקרי | τα περατα [94.4] |
| ארץ | της γης [94.4] |
| ותועפות | και τα υψη [94.4] |
| הרים | των ορεων [94.4] |
| לו | αυτου εισιν [94.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אשר | οτι [94.5] |
| לו | αυτου εστιν [94.5] |
| הים | η θαλασσα [94.5] |
| והוא | και αυτος [94.5] |
| עשהו | εποιησεν αυτην [94.5] |
| ויבשת | και την ξηραν [94.5] |
| ידיו | αι χειρες αυτου [94.5] |
| יצרו | επλασαν [94.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| באו | δευτε [94.6] | |
| נשתחוה | προσκυνησωμεν [94.6] | |
| ונכרעה | και προσπεσωμεν αυτω [94.6] | |
| נברכה | נבכה | και κλαυσωμεν [94.6] |
| לפני | εναντιον [94.6] | |
| יהוה | κυριου [94.6] | |
| עשנו | του ποιησαντος ημας [94.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [94.7] |
| הוא | αυτος εστιν [94.7] |
| אלהינו | ο θεος ημων [94.7] |
| ואנחנו | και ημεις [94.7] |
| עם | λαος [94.7] |
| מרעיתו | νομης αυτου [94.7] |
| וצאן | και προβατα [94.7] |
| ידו | χειρος αυτου [94.7] |
| היום | σημερον [94.7] |
| אם | εαν [94.7] |
| בקלו | της φωνης αυτου [94.7] |
| תשמעו | ακουσητε [94.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אל | μη [94.8] |
| תקשו | σκληρυνητε [94.8] |
| לבבכם | τας καρδιας υμων [94.8] |
| כמריבה | ως εν τω παραπικρασμω [94.8] |
| כיום | κατα την ημεραν [94.8] |
| מסה | του πειρασμου [94.8] |
| במדבר | εν τη ερημω [94.8] |
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אשר | ου [94.9] |
| נסוני | επειρασαν [94.9] |
| אבותיכם | οι πατερες υμων [94.9] |
| בחנוני | εδοκιμασαν [94.9] |
| גם | και [94.9] |
| ראו | ειδοσαν [94.9] |
| פעלי | τα εργα μου [94.9] |
Verse 10.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| ארבעים | τεσσαρακοντα [94.10] | |
| שנה | ετη [94.10] | |
| אקוט | προσωχθισα [94.10] | |
| בדור | τη γενεα [94.10] | |
| •1108 | εκεινη [94.10] | |
| ואמר | και ειπα [94.10] | |
| עם | •1109 עד | αει [94.10] |
| תעי | πλανωνται [94.10] | |
| לבב | τη καρδια [94.10] | |
| הם | •1110 [94.10] | |
| והם | και αυτοι [94.10] | |
| לא | ουκ [94.10] | |
| ידעו | εγνωσαν [94.10] | |
| דרכי | τας οδους μου [94.10] |
1108 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1109 Questionable notation, equivalent, etc.
1110 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אשר | ως [94.11] |
| נשבעתי | ωμοσα [94.11] |
| באפי | εν τη οργη μου [94.11] |
| אם | ει [94.11] |
| יבאון | εισελευσονται [94.11] |
| אל | εις [94.11] |
| מנוחתי | την καταπαυσιν μου [94.11] |
Chapter 96
Verse 1.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| •1111 •1112 | οτε [95.1] | |
| •1113 •1114 | ο οικος [95.1] | |
| •1115 •1116 | ωκοδομειτο [95.1] | |
| •1117 •1118 | μετα την [95.1] | |
| •1119 •1120 | αιχμαλωσιαν [95.1] | |
| •1121 •1122 | מזמור | ωδη [95.1] |
| •1123 •1124 •1125 לדוד | τω δαυιδ [95.1] | |
| שירו | αισατε [95.1] | |
| ליהוה | τω κυριω [95.1] | |
| שיר | ασμα [95.1] | |
| חדש | καινον [95.1] | |
| שירו | ασατε [95.1] | |
| ליהוה | τω κυριω [95.1] | |
| כל | πασα [95.1] | |
| הארץ | η γη [95.1] |
1111 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1112 Long minus or plus (at least four lines).
1113 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1114 Long minus or plus (at least four lines).
1115 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1116 Long minus or plus (at least four lines).
1117 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1118 Long minus or plus (at least four lines).
1119 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1120 Long minus or plus (at least four lines).
1121 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1122 Long minus or plus (at least four lines).
1123 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1124 Long minus or plus (at least four lines).
1125 Introducing reconstructed proper noun.
Verse 2.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| שירו | ασατε [95.2] | |
| ליהוה | τω κυριω [95.2] | |
| ברכו | ευλογησατε [95.2] | |
| שמו | το ονομα αυτου [95.2] | |
| בשרו | ευαγγελιζεσθε [95.2] | |
| מיום | ליום | ημεραν [95.2] |
| ליום | מיום | εξ ημερας [95.2] |
| ישועתו | το σωτηριον αυτου [95.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ספרו | αναγγειλατε [95.3] |
| בגוים | εν τοις εθνεσιν [95.3] |
| כבודו | την δοξαν αυτου [95.3] |
| בכל | εν πασι [95.3] |
| העמים | τοις λαοις [95.3] |
| נפלאותיו | τα θαυμασια αυτου [95.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [95.4] |
| גדול | μεγας [95.4] |
| יהוה | κυριος [95.4] |
| ומהלל | και αινετος [95.4] |
| מאד | σφοδρα [95.4] |
| נורא | φοβερος [95.4] |
| הוא | εστιν [95.4] |
| על | επι [95.4] |
| כל | παντας [95.4] |
| אלהים | τους θεους [95.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [95.5] |
| כל | παντες [95.5] |
| אלהי | οι θεοι [95.5] |
| העמים | των εθνων [95.5] |
| אלילים | δαιμονια [95.5] |
| ויהוה | ο δε κυριος [95.5] |
| שמים | τους ουρανους [95.5] |
| עשה | εποιησεν [95.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הוד | εξομολογησις [95.6] |
| והדר | και ωραιοτης [95.6] |
| לפניו | ενωπιον αυτου [95.6] |
| עז | αγιωσυνη [95.6] |
| ותפארת | και μεγαλοπρεπεια [95.6] |
| במקדשו | εν τω αγιασματι αυτου [95.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הבו | ενεγκατε [95.7] |
| ליהוה | τω κυριω [95.7] |
| משפחות | αι πατριαι [95.7] |
| עמים | των εθνων [95.7] |
| הבו | ενεγκατε [95.7] |
| ליהוה | τω κυριω [95.7] |
| כבוד | δοξαν [95.7] |
| ועז | και τιμην αυτου [95.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הבו | ενεγκατε [95.8] |
| ליהוה | τω κυριω [95.8] |
| כבוד | δοξαν [95.8] |
| שמו | ονοματι αυτου [95.8] |
| שאו | αρατε [95.8] |
| מנחה | θυσιας [95.8] |
| ובאו | και εισπορευεσθε [95.8] |
| לחצרותיו | εις τας αυλας αυτου [95.8] |
Verse 9.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| השתחוו | προσκυνησατε [95.9] | |
| ליהוה | τω κυριω [95.9] | |
| בהדרת | •1126 בחצר | εν αυλη [95.9] |
| קדש | αγια αυτου [95.9] | |
| חילו | σαλευθητω [95.9] | |
| מפניו | απο προσωπου αυτου [95.9] | |
| כל | πασα [95.9] | |
| הארץ | η γη [95.9] |
1126 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אמרו | ειπατε [95.10] |
| בגוים | εν τοις εθνεσιν [95.10] |
| יהוה | ο κυριος [95.10] |
| מלך | εβασιλευσεν [95.10] |
| אף | και γαρ [95.10] |
| תכון | κατωρθωσεν [95.10] |
| תבל | την οικουμενην [95.10] |
| •1127 | ητις [95.10] |
| בל | ου [95.10] |
| תמוט | σαλευθησεται [95.10] |
| ידין | κρινει [95.10] |
| עמים | λαους [95.10] |
| במישרים | εν ευθυτητι [95.10] |
1127 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ישמחו | ευφραινεσθωσαν [95.11] |
| השמים | οι ουρανοι [95.11] |
| ותגל | και αγαλλιασθω [95.11] |
| הארץ | η γη [95.11] |
| ירעם | σαλευθητω [95.11] |
| הים | η θαλασσα [95.11] |
| ומלאו | και το πληρωμα αυτης [95.11] |
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יעלז | χαρησεται [95.12] |
| שדי | τα πεδια [95.12] |
| וכל | και παντα [95.12] |
| אשר | τα [95.12] |
| בו | εν αυτοις [95.12] |
| אז | τοτε [95.12] |
| ירננו | αγαλλιασονται [95.12] |
| כל | παντα [95.12] |
| עצי | τα ξυλα [95.12] |
| יער | του δρυμου [95.12] |
Verse 13.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לפני | προ προσωπου [95.13] |
| יהוה | κυριου [95.13] |
| כי | οτι [95.13] |
| בא | ερχεται [95.13] |
| כי | οτι [95.13] |
| בא | ερχεται [95.13] |
| לשפט | κριναι [95.13] |
| הארץ | την γην [95.13] |
| ישפט | κρινει [95.13] |
| תבל | την οικουμενην [95.13] |
| בצדק | εν δικαιοσυνη [95.13] |
| ועמים | και λαους [95.13] |
| באמונתו | εν τη αληθεια αυτου [95.13] |
Chapter 97
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| •1128 •1129 •1130 לדוד | τω δαυιδ [96.1] |
| •1131 •1132 | οτε [96.1] |
| •1133 •1134 | η γη αυτου [96.1] |
| •1135 •1136 | καθισταται [96.1] |
| יהוה | ο κυριος [96.1] |
| מלך | εβασιλευσεν [96.1] |
| תגל | αγαλλιασθω [96.1] |
| הארץ | η γη [96.1] |
| ישמחו | ευφρανθητωσαν [96.1] |
| איים | νησοι [96.1] |
| רבים | πολλαι [96.1] |
1128 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1129 Long minus or plus (at least four lines).
1130 Introducing reconstructed proper noun.
1131 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1132 Long minus or plus (at least four lines).
1133 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1134 Long minus or plus (at least four lines).
1135 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1136 Long minus or plus (at least four lines).
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ענן | νεφελη [96.2] |
| וערפל | και γνοφος [96.2] |
| סביביו | κυκλω αυτου [96.2] |
| צדק | δικαιοσυνη [96.2] |
| ומשפט | και κριμα [96.2] |
| מכון | κατορθωσις [96.2] |
| כסאו | του θρονου αυτου [96.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אש | πυρ [96.3] |
| לפניו | εναντιον αυτου [96.3] |
| תלך | προπορευσεται [96.3] |
| ותלהט | και φλογιει [96.3] |
| סביב | κυκλω [96.3] |
| צריו | τους εχθρους αυτου [96.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| האירו •1137 ראה | εφαναν [96.4] |
| ברקיו | αι αστραπαι αυτου [96.4] |
| תבל | τη οικουμενη [96.4] |
| ראתה | ειδεν [96.4] |
| ותחל | και εσαλευθη [96.4] |
| הארץ | η γη [96.4] |
1137 Etymological exegesis.
Verse 5.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| הרים | τα ορη [96.5] | |
| כדונג | נמסו | ετακησαν [96.5] |
| נמסו | כדונג | ωσει κηρος [96.5] |
| מלפני | απο προσωπου [96.5] | |
| יהוה | κυριου [96.5] | |
| מלפני | απο προσωπου [96.5] | |
| אדון | κυριου [96.5] | |
| כל | πασης [96.5] | |
| הארץ | της γης [96.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הגידו | ανηγγειλαν [96.6] |
| השמים | οι ουρανοι [96.6] |
| צדקו | την δικαιοσυνην αυτου [96.6] |
| וראו | και ειδοσαν [96.6] |
| כל | παντες [96.6] |
| העמים | οι λαοι [96.6] |
| כבודו | την δοξαν αυτου [96.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יבשו | αισχυνθητωσαν [96.7] |
| כל | παντες [96.7] |
| עבדי | οι προσκυνουντες [96.7] |
| פסל | τοις γλυπτοις [96.7] |
| המתהללים | οι εγκαυχωμενοι [96.7] |
| באלילים | εν τοις ειδωλοις αυτων [96.7] |
| השתחוו | προσκυνησατε [96.7] |
| לו | αυτω [96.7] |
| כל | παντες [96.7] |
| אלהים | οι αγγελοι αυτου [96.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שמעה | ηκουσεν [96.8] |
| ותשמח | και ευφρανθη [96.8] |
| ציון | σιων [96.8] |
| ותגלנה | και ηγαλλιασαντο [96.8] |
| בנות | αι θυγατερες [96.8] |
| יהודה | της ιουδαιας [96.8] |
| למען | ενεκεν [96.8] |
| משפטיך | των κριματων σου [96.8] |
| יהוה | κυριε [96.8] |
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [96.9] |
| אתה | συ ει [96.9] |
| יהוה | κυριος [96.9] |
| עליון | ο υψιστος [96.9] |
| על | επι [96.9] |
| כל | πασαν [96.9] |
| הארץ | την γην [96.9] |
| מאד | σφοδρα [96.9] |
| נעלית | υπερυψωθης [96.9] |
| על | υπερ [96.9] |
| כל | παντας [96.9] |
| אלהים | τους θεους [96.9] |
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אהבי | οι αγαπωντες [96.10] |
| יהוה | τον κυριον [96.10] |
| שנאו | μισειτε [96.10] |
| רע | πονηρον [96.10] |
| שמר | φυλασσει [96.10] |
| •1138 | κυριος [96.10] |
| נפשות | τας ψυχας [96.10] |
| חסידיו | των οσιων αυτου [96.10] |
| מיד | εκ χειρος [96.10] |
| רשעים | αμαρτωλων [96.10] |
| יצילם | ρυσεται αυτους [96.10] |
1138 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אור | φως [96.11] |
| זרע | ανετειλεν [96.11] |
| לצדיק | τω δικαιω [96.11] |
| ולישרי | και τοις ευθεσι [96.11] |
| לב | τη καρδια [96.11] |
| שמחה | ευφροσυνη [96.11] |
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שמחו | ευφρανθητε [96.12] |
| צדיקים | δικαιοι [96.12] |
| ביהוה | επι τω κυριω [96.12] |
| והודו | και εξομολογεισθε [96.12] |
| לזכר | τη μνημη [96.12] |
| קדשו | της αγιωσυνης αυτου [96.12] |
Chapter 98
Verse 1.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| מזמור | ψαλμος [97.1] | |
| •1139 | לדוד | τω δαυιδ [97.1] |
| שירו | αισατε [97.1] | |
| ליהוה | τω κυριω [97.1] | |
| שיר | ασμα [97.1] | |
| חדש | καινον [97.1] | |
| כי | οτι [97.1] | |
| נפלאות | θαυμαστα [97.1] | |
| עשה | εποιησεν [97.1] | |
| •1140 | κυριος [97.1] | |
| הושיעה | εσωσεν [97.1] | |
| לו | αυτω [97.1] | |
| ימינו | η δεξια αυτου [97.1] | |
| וזרוע | και ο βραχιων [97.1] | |
| קדשו | ο αγιος αυτου [97.1] |
1139 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1140 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הודיע | εγνωρισεν [97.2] |
| יהוה | κυριος [97.2] |
| ישועתו | το σωτηριον αυτου [97.2] |
| לעיני | εναντιον [97.2] |
| הגוים | των εθνων [97.2] |
| גלה | απεκαλυψεν [97.2] |
| צדקתו | την δικαιοσυνην αυτου [97.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| זכר | εμνησθη [97.3] |
| חסדו | του ελεους αυτου [97.3] |
| •1141 •1142 ליעכב | τω ιακωβ [97.3] |
| ואמונתו | και της αληθειας αυτου [97.3] |
| לבית | τω οικω [97.3] |
| ישראל | ισραηλ [97.3] |
| ראו | ειδοσαν [97.3] |
| כל | παντα [97.3] |
| א | nan |
| פסי | τα περατα [97.3] |
| ארץ | της γης [97.3] |
| את ישועת | το σωτηριον [97.3] |
| אלהינו | του θεου ημων [97.3] |
1141 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1142 Introducing reconstructed proper noun.
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הריעו | αλαλαξατε [97.4] |
| ליהוה | τω θεω [97.4] |
| כל | πασα [97.4] |
| הארץ | η γη [97.4] |
| פצחו | ασατε [97.4] |
| ורננו | και αγαλλιασθε [97.4] |
| וזמרו | και ψαλατε [97.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| זמרו | ψαλατε [97.5] |
| ליהוה | τω κυριω [97.5] |
| בכנור | εν κιθαρα [97.5] |
| בכנור | εν κιθαρα [97.5] |
| וקול | και φωνη [97.5] |
| זמרה | ψαλμου [97.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| בחצצרות | εν σαλπιγξιν ελαταις [97.6] |
| וקול | και φωνη [97.6] |
| שופר | σαλπιγγος κερατινης [97.6] |
| הריעו | αλαλαξατε [97.6] |
| לפני | ενωπιον [97.6] |
| המלך | του βασιλεως [97.6] |
| יהוה | κυριου [97.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ירעם | σαλευθητω [97.7] |
| הים | η θαλασσα [97.7] |
| ומלאו | και το πληρωμα αυτης [97.7] |
| תבל | η οικουμενη [97.7] |
| וישבי | και οι κατοικουντες [97.7] |
| בה | εν αυτη [97.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| נהרות | ποταμοι [97.8] |
| ימחאו | κροτησουσιν [97.8] |
| כף | χειρι [97.8] |
| יחד | επι το αυτο [97.8] |
| הרים | τα ορη [97.8] |
| ירננו | αγαλλιασονται [97.8] |
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לפני | •1143 [97.9] |
| יהוה | •1144 [97.9] |
| כי | οτι [97.9] |
| בא | ηκει [97.9] |
| לשפט | κριναι [97.9] |
| הארץ | την γην [97.9] |
| ישפט | κρινει [97.9] |
| תבל | την οικουμενην [97.9] |
| בצדק | εν δικαιοσυνη [97.9] |
| ועמים | και λαους [97.9] |
| במישרים | εν ευθυτητι [97.9] |
1143 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
1144 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
Chapter 99
Verse 1.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| •1145 | מזמור | ψαλμος [98.1] |
| •1146 •1147 לדוד | τω δαυιδ [98.1] | |
| יהוה | ο κυριος [98.1] | |
| מלך | εβασιλευσεν [98.1] | |
| ירגזו | οργιζεσθωσαν [98.1] | |
| עמים | λαοι [98.1] | |
| ישב | ο καθημενος [98.1] | |
| •1148 | επι [98.1] | |
| כרובים | •1149 επι των χερουβιν [98.1] | |
| תנוט | σαλευθητω [98.1] | |
| הארץ | η γη [98.1] |
1145 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1146 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1147 Introducing reconstructed proper noun.
1148 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
1149 Preposition added in the LXX in accordance with the rules of the Greek language or translational habits.
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יהוה | κυριος [98.2] |
| בציון | εν σιων [98.2] |
| גדול | μεγας [98.2] |
| ורם | και υψηλος [98.2] |
| הוא | εστιν [98.2] |
| על | επι [98.2] |
| כל | παντας [98.2] |
| העמים | τους λαους [98.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יודו | εξομολογησασθωσαν [98.3] |
| שמך | τω ονοματι σου [98.3] |
| גדול | τω μεγαλω [98.3] |
| ונורא | οτι φοβερον [98.3] |
| קדוש | και αγιον [98.3] |
| הוא | εστιν [98.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ועז | και τιμη [98.4] |
| מלך | βασιλεως [98.4] |
| משפט | κρισιν [98.4] |
| אהב | αγαπα [98.4] |
| אתה | συ [98.4] |
| כוננת | ητοιμασας [98.4] |
| מישרים | ευθυτητας [98.4] |
| משפט | κρισιν [98.4] |
| וצדקה | και δικαιοσυνην [98.4] |
| ביעקב | εν ιακωβ [98.4] |
| אתה | συ [98.4] |
| עשית | εποιησας [98.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| רוממו | υψουτε [98.5] |
| יהוה | κυριον [98.5] |
| אלהינו | τον θεον ημων [98.5] |
| והשתחוו | και προσκυνειτε [98.5] |
| להדם | τω υποποδιω [98.5] |
| רגליו | των ποδων αυτου [98.5] |
| •1150 | οτι [98.5] |
| קדוש | αγιος [98.5] |
| הוא | εστιν [98.5] |
1150 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| משה | μωυσης [98.6] |
| ואהרן | και ααρων [98.6] |
| בכהניו | εν τοις ιερευσιν αυτου [98.6] |
| ושמואל | και σαμουηλ [98.6] |
| בקראי | εν τοις επικαλουμενοις [98.6] |
| שמו | το ονομα αυτου [98.6] |
| קראים | επεκαλουντο [98.6] |
| אל יהוה | τον κυριον [98.6] |
| והוא | και αυτος [98.6] |
| יענם | επηκουσεν αυτων [98.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| בעמוד | εν στυλω [98.7] |
| ענן | νεφελης [98.7] |
| ידבר | ελαλει [98.7] |
| אליהם | προς αυτους [98.7] |
| שמרו | εφυλασσον [98.7] |
| עדתיו | τα μαρτυρια αυτου [98.7] |
| וחק | και τα προσταγματα [98.7] |
| •1151 | α [98.7] |
| נתן | εδωκεν [98.7] |
| למו | αυτοις [98.7] |
1151 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יהוה | κυριε [98.8] |
| אלהינו | ο θεος ημων [98.8] |
| אתה | συ [98.8] |
| עניתם | επηκουες αυτων [98.8] |
| אל | ο θεος [98.8] |
| •1152 | συ [98.8] |
| נשא | ευιλατος [98.8] |
| היית | εγινου [98.8] |
| להם | αυτοις [98.8] |
| ונקם | και εκδικων [98.8] |
| על | επι [98.8] |
| •1153 | παντα [98.8] |
| עלילותם | τα επιτηδευματα αυτων [98.8] |
1152 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1153 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| רוממו | υψουτε [98.9] |
| יהוה | κυριον [98.9] |
| אלהינו | τον θεον ημων [98.9] |
| והשתחוו | και προσκυνειτε [98.9] |
| להר | εις ορος [98.9] |
| קדשו | αγιον αυτου [98.9] |
| כי | οτι [98.9] |
| קדוש | αγιος [98.9] |
| יהוה | κυριος [98.9] |
| אלהינו | ο θεος ημων [98.9] |
Chapter 100
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מזמור | ψαλμος [99.1] |
| לתודה | εις εξομολογησιν [99.1] |
| הריעו | αλαλαξατε [99.1] |
| ליהוה | τω κυριω [99.1] |
| כל | πασα [99.1] |
| הארץ | η γη [99.1] |
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| עבדו | δουλευσατε [99.2] |
| את יהוה | τω κυριω [99.2] |
| בשמחה | εν ευφροσυνη [99.2] |
| באו | εισελθατε [99.2] |
| לפניו | ενωπιον αυτου [99.2] |
| ברננה | εν αγαλλιασει [99.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| דעו | γνωτε [99.3] |
| כי | οτι [99.3] |
| יהוה | κυριος [99.3] |
| הוא | αυτος εστιν [99.3] |
| אלהים | ο θεος [99.3] |
| הוא | αυτος [99.3] |
| עשנו | εποιησεν ημας [99.3] |
| *ולא **ולו •1154 | και ουχ [99.3] |
| אנחנו | ημεις [99.3] |
| עמו | λαος αυτου [99.3] |
| וצאן | και προβατα [99.3] |
| מרעיתו | της νομης αυτου [99.3] |
1154 Agreement of LXX with ketib.
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| באו | εισελθατε [99.4] |
| •1155 | εις [99.4] |
| שעריו | •1156 εις τας πυλας αυτου [99.4] |
| בתודה | εν εξομολογησει [99.4] |
| •1157 | εις [99.4] |
| חצרתיו | •1158 εις τας αυλας αυτου [99.4] |
| בתהלה | εν υμνοις [99.4] |
| הודו | εξομολογεισθε [99.4] |
| לו | αυτω [99.4] |
| ברכו | αινειτε [99.4] |
| שמו | το ονομα αυτου [99.4] |
1155 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
1156 Preposition added in the LXX in accordance with the rules of the Greek language or translational habits.
1157 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
1158 Preposition added in the LXX in accordance with the rules of the Greek language or translational habits.
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [99.5] |
| טוב | χρηστος [99.5] |
| יהוה | κυριος [99.5] |
| לעולם | εις τον αιωνα [99.5] |
| חסדו | το ελεος αυτου [99.5] |
| ועד | και εως [99.5] |
| דר | γενεας [99.5] |
| ודר | και γενεας [99.5] |
| אמונתו | η αληθεια αυτου [99.5] |
Chapter 101
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לדוד | τω δαυιδ [100.1] |
| מזמור | ψαλμος [100.1] |
| חסד | ελεος [100.1] |
| ומשפט | και κρισιν [100.1] |
| אשירה | ασομαι [100.1] |
| לך | σοι [100.1] |
| יהוה | κυριε [100.1] |
| אזמרה | ψαλω [100.2] |
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אשכילה | και συνησω [100.2] |
| בדרך | εν οδω [100.2] |
| תמים | αμωμω [100.2] |
| מתי | ποτε [100.2] |
| תבוא | ηξεις [100.2] |
| אלי | προς με [100.2] |
| אתהלך | διεπορευομην [100.2] |
| בתם | εν ακακια [100.2] |
| לבבי | καρδιας μου [100.2] |
| בקרב | εν μεσω [100.2] |
| ביתי | του οικου μου [100.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לא | ου [100.3] |
| אשית | προεθεμην [100.3] |
| לנגד | προ [100.3] |
| עיני | οφθαλμων μου [100.3] |
| דבר | πραγμα [100.3] |
| בליעל | παρανομον [100.3] |
| עשה | ποιουντας [100.3] |
| סטים | παραβασεις [100.3] |
| שנאתי | εμισησα [100.3] |
| לא | ουκ [100.4] |
| ידבק | εκολληθη [100.4] |
| בי | μοι [100.4] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לבב | καρδια [100.4] |
| עקש | σκαμβη [100.4] |
| יסור | εκκλινοντος [100.4] |
| ממני | απ’ εμου [100.4] |
| רע | του πονηρου [100.4] |
| לא | ουκ [100.4] |
| אדע | εγινωσκον [100.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| *מלושני **מלשני | τον καταλαλουντα [100.5] |
| בסתר | λαθρα [100.5] |
| רעהו | του πλησιον αυτου [100.5] |
| אותו | τουτον [100.5] |
| אצמית | εξεδιωκον [100.5] |
| גבה | υπερηφανω [100.5] |
| עינים | οφθαλμω [100.5] |
| ורחב | και απληστω [100.5] |
| לבב | καρδια [100.5] |
| אתו | τουτω [100.5] |
| לא | ου [100.5] |
| אוכל •1159 אכל | συνησθιον [100.5] |
1159 Etymological exegesis.
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| עיני | οι οφθαλμοι μου [100.6] |
| בנאמני | επι τους πιστους [100.6] |
| ארץ | της γης [100.6] |
| לשבת | του συγκαθησθαι αυτους [100.6] |
| עמדי | μετ’ εμου [100.6] |
| הלך | πορευομενος [100.6] |
| בדרך | εν οδω [100.6] |
| תמים | αμωμω [100.6] |
| הוא | ουτος [100.6] |
| ישרתני | μοι ελειτουργει [100.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לא | ου [100.7] |
| ישב | κατωκει [100.7] |
| בקרב | εν μεσω [100.7] |
| ביתי | της οικιας μου [100.7] |
| עשה | ποιων [100.7] |
| רמיה | υπερηφανιαν [100.7] |
| דבר | λαλων [100.7] |
| שקרים | αδικα [100.7] |
| לא | ου [100.7] |
| יכון | κατευθυνεν [100.7] |
| לנגד | εναντιον [100.7] |
| עיני | των οφθαλμων μου [100.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לבקרים | εις τας πρωιας [100.8] |
| אצמית | απεκτεννον [100.8] |
| כל | παντας [100.8] |
| רשעי | τους αμαρτωλους [100.8] |
| ארץ | της γης [100.8] |
| להכרית | του εξολεθρευσαι [100.8] |
| מעיר | εκ πολεως [100.8] |
| יהוה | κυριου [100.8] |
| כל | παντας [100.8] |
| פעלי | τους εργαζομενους [100.8] |
| און | την ανομιαν [100.8] |
Chapter 102
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| תפלה | προσευχη [101.1] |
| לעני | τω πτωχω [101.1] |
| כי | οταν [101.1] |
| יעטף | ακηδιαση [101.1] |
| ולפני | και εναντιον [101.1] |
| יהוה | κυριου [101.1] |
| ישפך | εκχεη [101.1] |
| שיחו | την δεησιν αυτου [101.1] |
Verse 2.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| יהוה | סמעה | εισακουσον [101.2] |
| שמעה | יהוה | κυριε [101.2] |
| תפלתי | της προσευχης μου [101.2] | |
| ושועתי | και η κραυγη μου [101.2] | |
| אליך | προς σε [101.2] | |
| תבוא | ελθατω [101.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| אל | μη [101.3] | |
| תסתר | αποστρεψης [101.3] | |
| פניך | το προσωπον σου [101.3] | |
| ממני | απ’ εμου [101.3] | |
| ביום | εν η αν ημερα [101.3] | |
| צר לי | θλιβωμαι [101.3] | |
| הטה | κλινον [101.3] | |
| אלי | אזנך | το ους σου [101.3] |
| אזנך | אלי | προς με [101.3] |
| ביום | εν η αν ημερα [101.3] | |
| אקרא | επικαλεσωμαι [101.3] | |
| •1160 | σε [101.3] | |
| מהר | ταχυ [101.3] | |
| ענני | εισακουσον μου [101.3] |
1160 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [101.4] |
| כלו | εξελιπον [101.4] |
| בעשן •1161 | ωσει καπνος [101.4] |
| ימי | αι ημεραι μου [101.4] |
| ועצמותי | και τα οστα μου [101.4] |
| כמו | ωσει [101.4] |
| קד | φρυγιον [104.4] |
| נחרו | συνεφρυγησαν [101.4] |
1161 Difference in preposition or particle.
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הוכה | επληγη [101.5] |
| כעשב | ωσει χορτος [101.5] |
| ויבש | και εξηρανθη [101.5] |
| לבי | η καρδια μου [101.5] |
| כי | οτι [101.5] |
| שכחתי | επελαθομην [101.5] |
| מאכל | του φαγειν [101.5] |
| לחמי | τον αρτον μου [101.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מקול | απο φωνης [101.6] |
| אנחתי | του στεναγμου μου [101.6] |
| דבקה | εκολληθη [101.6] |
| עצמי | το οστουν μου [101.6] |
| לבשרי | τη σαρκι μου [101.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| דמיתי | ωμοιωθην [101.7] |
| לקאת | πελεκανι [101.7] |
| מדבר | ερημικω [101.7] |
| הייתי | εγενηθην [101.7] |
| ככוס | ωσει νυκτικοραξ [101.7] |
| חרבות | εν οικοπεδω [101.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שקדתי | ηγρυπνησα [101.8] |
| ואהיה | και εγενηθην [101.8] |
| כצפור | ωσει στρουθιον [101.8] |
| בודד | μοναζον [101.8] |
| על | επι [101.8] |
| גג | δωματι [101.8] |
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כל | ολην [101.9] |
| היום | την ημεραν [101.9] |
| חרפוני | ωνειδιζον με [101.9] |
| אויבי | οι εχθροι μου [101.9] |
| מהוללי | και οι επαινουντες με [101.9] |
| בי | κατ’ εμου [101.9] |
| נשבעו | ωμνυον [101.9] |
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [101.10] |
| אפר | σποδον [101.10] |
| כלחם | ωσει αρτον [101.10] |
| אכלתי | εφαγον [101.10] |
| ושקוי | και το πομα μου [101.10] |
| בבכי | μετα κλαυθμου [101.10] |
| מסכתי | εκιρνων [101.10] |
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מפני | απο προσωπου [101.11] |
| זעמך | της οργης σου [101.11] |
| וקצפך | και του θυμου σου [101.11] |
| כי | οτι [101.11] |
| נשאתני | επαρας [101.11] |
| ותשליכני | κατερραξας με [101.11] |
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ימי | αι ημεραι μου [101.12] |
| כצל | ωσει σκια [101.12] |
| נטוי | εκλιθησαν [101.12] |
| ואני | και εγω [101.12] |
| כעשב | ωσει χορτος [101.12] |
| איבש | εξηρανθην [101.12] |
Verse 13.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ואתה | συ δε [101.13] |
| יהוה | κυριε [101.13] |
| לעולם | εις τον αιωνα [101.13] |
| תשב | μενεις [101.13] |
| וזכרך | και το μνημοσυνον σου [101.13] |
| לדר | εις γενεαν [101.13] |
| ודר | και γενεαν [101.13] |
Verse 14.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אתה | συ [101.14] |
| תקום | αναστας [101.14] |
| תרחם | οικτιρησεις [101.14] |
| ציון | την σιων [101.14] |
| כי | οτι [101.14] |
| עת | καιρος [101.14] |
| לחננה | του οικτιρησαι αυτην [101.14] |
| כי | οτι [101.14] |
| בא | ηκει [101.14] |
| מועד | καιρος [101.14] |
Verse 15.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [101.15] |
| רצו | ευδοκησαν [101.15] |
| עבדיך | οι δουλοι σου [101.15] |
| את אבניה | τους λιθους αυτης [101.15] |
| ואת עפרה | και τον χουν αυτης [101.15] |
| יחננו | οικτιρησουσιν [101.15] |
Verse 16.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| וייראו | και φοβηθησονται [101.16] |
| גוים | τα εθνη [101.16] |
| את שם | το ονομα [101.16] |
| יהוה | κυριου [101.16] |
| וכל | και παντες [101.16] |
| מלכי | οι βασιλεις [101.16] |
| הארץ | της γης [101.16] |
| את כבודך | την δοξαν σου [101.16] |
Verse 17.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [101.17] |
| בנה | οικοδομησει [101.17] |
| יהוה | κυριος [101.17] |
| ציון | την σιων [101.17] |
| נראה | και οφθησεται [101.17] |
| בכבודו | εν τη δοξη αυτου [101.17] |
Verse 18.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| פנה | επεβλεψεν [101.18] |
| אל | επι [101.18] |
| תפלת | την προσευχην [101.18] |
| הערער | των ταπεινων [101.18] |
| ולא | και ουκ [101.18] |
| בזה | εξουδενωσεν [101.18] |
| את תפלתם | την δεησιν αυτων [101.18] |
Verse 19.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| תכתב | γραφητω [101.19] |
| זאת | αυτη [101.19] |
| לדור | εις γενεαν [101.19] |
| אחרון | ετεραν [101.19] |
| ועם | και λαος [101.19] |
| נברא | ο κτιζομενος [101.19] |
| יהלל | αινεσει [101.19] |
| יה | τον κυριον [101.19] |
Verse 20.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [101.20] |
| השקיף | εξεκυψεν [101.20] |
| ממרום | εξ υψους [101.20] |
| קדשו | αγιου αυτου [101.20] |
| יהוה | κυριος [101.20] |
| משמים | εξ ουρανου [101.20] |
| אל | επι [101.20] |
| ארץ |
την γην [101.20] |
| הביט | επεβλεψεν [101.20] |
Verse 21.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לשמע | του ακουσαι [101.21] |
| אנקת | τον στεναγμον [101.21] |
| אסיר | των πεπεδημενων [101.21] |
| לפתח | του λυσαι [101.21] |
| בני | τους υιους [101.21] |
| תמותה | των τεθανατωμενων [101.21] |
Verse 22.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לספר | του αναγγειλαι [101.22] |
| בציון | εν σιων [101.22] |
| שם | το ονομα [101.22] |
| יהוה | κυριου [101.22] |
| ותהלתו | και την αινεσιν αυτου [101.22] |
| בירושלם | εν ιερουσαλημ [101.22] |
Verse 23.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| בהקבץ | εν τω συναχθηναι [101.23] |
| עמים | λαους [101.23] |
| יחדו | επι το αυτο [101.23] |
| וממלכות | και βασιλειας [101.23] |
| לעבד | του δουλευειν [101.23] |
| את יהוה | τω κυριω [101.23] |
Verse 24.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ענה •1162 | απεκριθη [101.24] |
| •1163 | αυτω [101.24] |
| בדרך | εν οδω [101.24] |
| *כחו **כחי •1164 | ισχυος αυτου [101.24] |
| קצר | την ολιγοτητα [101.24] |
| ימי | των ημερων μου [101.24] |
1162 Etymological exegesis.
1163 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1164 Agreement of LXX with ketib.
Verse 25.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אמר | αναγγειλον [101.24] |
| אלי | μοι [101.24] |
| אל | μη [101.25] |
| תעלני | αναγαγης με [101.25] |
| בחצי | εν ημισει [101.25] |
| ימי | ημερων μου [101.25] |
| בדור | εν γενεα [101.25] |
| דורים | γενεων [101.25] |
| שנותיך | τα ετη σου [101.25] |
Verse 26.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לפנים | κατ’ αρχας [101.26] |
| •1165 | συ [101.26] |
| •1166 | κυριε [101.26] |
| הארץ | την γην [101.26] |
| יסדת | εθεμελιωσας [101.26] |
| ומעשה |
και εργα [101.26] |
| ידיך | των χειρων σου [101.26] |
| •1167 | εισιν [101.26] |
| שמים | οι ουρανοι [101.26] |
1165 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1166 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1167 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 27.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| המה | αυτοι [101.27] |
| יאבדו | απολουνται [101.27] |
| ואתה | συ δε [101.27] |
| תעמד | διαμενεις [101.27] |
| וכלם | και παντες [101.27] |
| כבגד | ως ιματιον [101.27] |
| יבלו | παλαιωθησονται [101.27] |
| כלבוש |
και ωσει περιβολαιον [101.27] |
| תחליפם | αλλαξεις αυτους [101.27] |
| ויחלפו | και αλλαγησονται [101.27] |
Verse 28.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ואתה | συ δε [101.28] |
| הוא | ο αυτος ει [101.28] |
| ושנותיך | και τα ετη σου [101.28] |
| לא | ουκ [101.28] |
| יתמו | εκλειψουσιν [101.28] |
Verse 29.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| בני | οι υιοι [101.29] |
| עבדיך | των δουλων σου [101.29] |
| ישכונו | κατασκηνωσουσιν [101.29] |
| וזרעם | και το σπερμα αυτων [101.29] |
| לפניך | εις τον αιωνα [101.29] |
| יכון | κατευθυνθησεται [101.29] |
Chapter 103
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לדוד | τω δαυιδ [102.1] |
| ברכי | ευλογει [102.1] |
| נפשי | η ψυχη μου [102.1] |
| את יהוה | τον κυριον [102.1] |
| וכל | και παντα [102.1] |
| קרבי | τα εντος μου [102.1] |
| את שם | το ονομα [102.1] |
| קדשו | το αγιον αυτου [102.1] |
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ברכי | ευλογει [102.2] |
| נפשי | η ψυχη μου [102.2] |
| את יהוה | τον κυριον [102.2] |
| ואל | και μη [102.2] |
| תשכחי | επιλανθανου [102.2] |
| כל | πασας [102.2] |
| גמוליו | τας ανταποδοσεις αυτου [102.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הסלח | τον ευιλατευοντα [102.3] |
| לכל | πασαις [102.3] |
| עונכי | ταις ανομιαις σου [102.3] |
| הרפא | τον ιωμενον [102.3] |
| לכל | πασας [102.3] |
| תחלאיכי | τας νοσους σου [102.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הגואל | τον λυτρουμενον [102.4] |
| משחת | εκ φθορας [102.4] |
| חייכי | την ζωην σου [102.4] |
| המעטרכי | τον στεφανουντα σε [102.4] |
| •1168 | εν [102.4] |
| חסד | •1169 εν ελεει [102.4] |
| ורחמים | και οικτιρμοις [102.4] |
1168 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
1169 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| המשביע | τον εμπιπλωντα [102.5] |
| בטוב | εν αγαθοις [102.5] |
| עדיך | την επιθυμιαν σου [102.5] |
| תתחדש | ανακαινισθησεται [102.5] |
| כנשר | ως αετου [102.5] |
| נעוריכי | η νεοτης σου [102.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| עשה | ποιων [102.6] |
| צדקות | ελεημοσυνας [102.6] |
| יהוה | ο κυριος [102.6] |
| ומשפטים | και κριμα [102.6] |
| לכל | πασι [102.6] |
| עשוקים | τοις αδικουμενοις [102.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יודיע | εγνωρισεν [102.7] |
| דרכיו | τας οδους αυτου [102.7] |
| למשה | τω μωυση [102.7] |
| לבני | τοις υιοις [102.7] |
| ישראל | ισραηλ [102.7] |
| עלילותיו | τα θεληματα αυτου [102.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| רחום | οικτιρμων [102.8] |
| וחנון | και ελεημων [102.8] |
| יהוה | ο κυριος [102.8] |
| ארך אפים | μακροθυμος [102.8] |
| ורב חסד | και πολυελεος [102.8] |
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לא | ουκ [102.9] |
| לנצח | εις τελος [102.9] |
| יריב | οργισθησεται [102.9] |
| ולא | ουδε [102.9] |
| לעולם | εις τον αιωνα [102.9] |
| יטור | μηνιει [102.9] |
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לא | ου [102.10] |
| כחטאינו | κατα τας αμαρτιας ημων [102.10] |
| עשה | εποιησεν [102.10] |
| לנו | ημιν [102.10] |
| ולא | ουδε [102.10] |
| כעונתינו | κατα τας ανομιας ημων [102.10] |
| גמל | ανταπεδωκεν [102.10] |
| עלינו | ημιν [102.10] |
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [102.11] |
| כגבה | κατα το υψος [102.11] |
| שמים | του ουρανου [102.11] |
| על | απο [102.11] |
| הארץ | της γης [102.11] |
| גבר | εκραταιωσεν [102.11] |
| •1170 | κυριος [102.11] |
| חסדו | το ελεος αυτου [102.11] |
| על | επι [102.11] |
| יראיו | τους φοβουμενους αυτον [102.11] |
1170 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כרחק | καθ’ οσον απεχουσιν [102.12] |
| מזרח | ανατολαι [102.12] |
| ממערב | απο δυσμων [102.12] |
| הרחיק | εμακρυνεν [102.12] |
| ממנו | αφ’ ημων [102.12] |
| את פשעינו | τας ανομιας ημων [102.12] |
Verse 13.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כרחם | καθως οικτιρει [102.13] |
| אב | πατηρ [102.13] |
| על בנים | υιους [102.13] |
| רחם | οικτιρησεν [102.13] |
| יהוה | κυριος [102.13] |
| על יראיו | τους φοβουμενους αυτον [102.13] |
Verse 14.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [102.14] |
| הוא | αυτος [102.14] |
| ידע | εγνω [102.14] |
| יצרנו | το πλασμα ημων [102.14] |
| זכור •1171 •1172 | μνησθητι [102.14] |
| כי | οτι [102.14] |
| עפר | χους [102.14] |
| אנחנו | εσμεν [102.14] |
1171 Change from passive to active form in verbs.
1172 Difference in vocalization (reading).
Verse 15.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אנוש | ανθρωπος [102.15] |
| כחציר | ωσει χορτος [102.15] |
| ימיו | αι ημεραι αυτου [102.15] |
| כציץ | ωσει ανθος [102.15] |
| השדה | του αγρου [102.15] |
| כן | ουτως [102.15] |
| יציץ | εξανθησει [102.15] |
Verse 16.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [102.16] |
| רוח | πνευμα [102.16] |
| עברה | διηλθεν [102.16] |
| בו | εν αυτω [102.16] |
| ואיננו | και ουχ υπαρξει [102.16] |
| ולא | και ουκ [102.16] |
| יכירנו | επιγνωσεται [102.16] |
| עוד | ετι [102.16] |
| מקומו | τον τοπον αυτου [102.16] |
Verse 17.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| וחסד | το δε ελεος [102.17] |
| יהוה | του κυριου [102.17] |
| מעולם | απο του αιωνος [102.17] |
| ועד | και εως [102.17] |
| עולם | του αιωνος [102.17] |
| על | επι [102.17] |
| יראיו | τους φοβουμενους αυτον [102.17] |
| וצדקתו | και η δικαιοσυνη αυτου [102.17] |
| לבני | επι υιους [102.17] |
| בנים | υιων [102.17] |
Verse 18.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לשמרי | τοις φυλασσουσιν [102.18] |
| בריתו | την διαθηκην αυτου [102.18] |
| ולזכרי | και μεμνημενοις [102.18] |
| פקדיו | των εντολων αυτου [102.18] |
| לעשותם | του ποιησαι αυτας [102.18] |
Verse 19.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יהוה | κυριος [102.19] |
| בשמים | εν τω ουρανω [102.19] |
| הכין | ητοιμασεν [102.19] |
| כסאו | τον θρονον αυτου [102.19] |
| ומלכותו | και η βασιλεια αυτου [102.19] |
| בכל | παντων [102.19] |
| משלה | δεσποζει [102.19] |
Verse 20.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ברכו | ευλογειτε [102.20] |
| יהוה | τον κυριον [102.20] |
| •1173 | παντες [102.20] |
| מלאכיו | οι αγγελοι αυτου [102.20] |
| גברי | δυνατοι [102.20] |
| כח | ισχυι [102.20] |
| עשי | ποιουντες [102.20] |
| דברו | τον λογον αυτου [102.20] |
| לשמע | του ακουσαι [102.20] |
| בקול | της φωνης [102.20] |
| דברו |
των λογων αυτου [102.20] |
1173 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 21.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ברכו | ευλογειτε [102.21] |
| יהוה | τον κυριον [102.21] |
| כל | πασαι [102.21] |
| צבאיו | αι δυναμεις αυτου [102.21] |
| משרתיו | λειτουργοι αυτου [102.21] |
| עשי | ποιουντες [102.21] |
| רצונו | το θελημα αυτου [102.21] |
Verse 22.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ברכו | ευλογειτε [102.22] |
| יהוה | τον κυριον [102.22] |
| כל | παντα [102.22] |
| מעשיו | τα εργα αυτου [102.22] |
| בכל | εν παντι [102.22] |
| מקמות | τοπω [102.22] |
| ממשלתו | της δεσποτειας αυτου [102.22] |
| ברכי | ευλογει [102.22] |
| נפשי | η ψυχη μου [102.22] |
| את יהוה | τον κυριον [102.22] |
Chapter 104
Verse 1.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| •1174 | לדוד |
τω δαυιδ [103.1] |
| ברכי | ευλογει [103.1] | |
| נפשי | η ψυχη μου [103.1] | |
| את יהוה | τον κυριον [103.1] | |
| יהוה | κυριε [103.1] | |
| אלהי | ο θεος μου [103.1] | |
| גדלת | εμεγαλυνθης [103.1] | |
| מאד | σφοδρα [103.1] | |
| הוד | εξομολογησιν [103.1] | |
| והדר | και ευπρεπειαν [103.1] | |
| לבשת | ενεδυσω [103.1] |
1174 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| עטה | αναβαλλομενος [103.2] |
| אור | φως [103.2] |
| כשלמה | ως ιματιον [103.2] |
| נוטה | εκτεινων [103.2] |
| שמים | τον ουρανον [103.2] |
| כיריעה | ωσει δερριν [103.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| המקרה | ο στεγαζων [103.3] |
| במים | εν υδασιν [103.3] |
| עליותיו | τα υπερωα αυτου [103.3] |
| השם | ο τιθεις [103.3] |
| עבים | νεφη [103.3] |
| רכובו | την επιβασιν αυτου [103.3] |
| המהלך | ο περιπατων [103.3] |
| על | επι [103.3] |
| כנפי | πτερυγων [103.3] |
| רוח | ανεμων [103.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| עשה | ο ποιων [103.4] |
| מלאכיו | τους αγγελους αυτου [103.4] |
| רוחות | πνευματα [103.4] |
| משרתיו | και τους λειτουργους αυτου [103.4] |
| אש | πυρ [103.4] |
| להט | φλεγον [103.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יסד | εθεμελιωσεν [103.5] |
| ארץ | την γην [103.5] |
| על | επι [103.5] |
| מכוניה | την ασφαλειαν αυτης [103.5] |
| בל | ου [103.5] |
| תמוט | κλιθησεται [103.5] |
| עולם •1175 | εις τον αιωνα [103.5] |
| ועד | του αιωνος [103.5] |
1175 Addition of preposition or particle.
Verse 6.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| תהום | αβυσσος [103.6] | |
| כלבוש | ως ιματιον [103.6] | |
| כסיתו | כסותו .yw | το περιβολαιον αυτου [103.6] |
| על | επι [103.6] | |
| הרים | των ορεων [103.6] | |
| יעמדו | στησονται [103.6] | |
| מים | υδατα [103.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מן | απο [103.7] |
| גערתך | επιτιμησεως σου [103.7] |
| ינוסון | φευξονται [103.7] |
| מן | απο [103.7] |
| קול | φωνης [103.7] |
| רעמך | βροντης σου [103.7] |
| יחפזון | δειλιασουσιν [103.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יעלו | αναβαινουσιν [103.8] |
| הרים | ορη [103.8] |
| ירדו | και καταβαινουσιν [103.8] |
| בקעות | πεδια [103.8] |
| אל | εις [103.8] |
| מקום | τοπον [103.8] |
| זה | ον [103.8] |
| יסדת | εθεμελιωσας [103.8] |
| להם | αυτοις [103.8] |
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| גבול | οριον [103.9] |
| שמת | εθου [103.9] |
| •1176 | ο [103.9] |
| בל | ου [103.9] |
| יעברון | παρελευσονται [103.9] |
| בל | ουδε [103.9] |
| ישובון | επιστρεψουσιν [103.9] |
| לכסות | καλυψαι [103.9] |
| הארץ | την γην [103.9] |
1176 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 10.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| המשלח | ο εξαποστελλων [103.10] | |
| מעינים | πηγας [103.10] | |
| בנחלים | εν φαραγξιν [103.10] | |
| בין | ανα μεσον [103.10] | |
| הרים | των ορεων [103.10] | |
| יהלכון | διελευσονται [103.10] | |
| •1177 | מים | υδατα [103.10] |
1177 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ישקו | ποτιουσιν [103.11] |
| כל | παντα [103.11] |
| חיתו | τα θηρια [103.11] |
| שדי | του αγρου [103.11] |
| ישברו | προσδεξονται [103.11] |
| פראים | οναγροι [103.11] |
| צמאם | εις διψαν αυτων [103.11] |
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| עליהם | επ’ αυτα [103.12] |
| עוף | τα πετεινα [103.12] |
| השמים | του ουρανου [103.12] |
| ישכון | κατασκηνωσει [103.12] |
| מבין | εκ μεσου [103.12] |
| עפאים | των πετρων [103.12] |
| יתנו | δωσουσιν [103.12] |
| קול | φωνην [103.12] |
Verse 13.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| משקה | ποτιζων [103.13] |
| הרים | ορη [103.13] |
| מעליותיו | εκ των υπερωων αυτου [103.13] |
| מפרי | απο καρπου [103.13] |
| מעשיך | των εργων σου [103.13] |
| תשבע | χορτασθησεται [103.13] |
| הארץ | η γη [103.13] |
Verse 14.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מצמיח | εξανατελλων [103.14] |
| חציר | χορτον [103.14] |
| לבהמה | τοις κτηνεσιν [103.14] |
| ועשב | και χλοην [103.14] |
| לעבדת | τη δουλεια [103.14] |
| האדם | των ανθρωπων [103.14] |
| להוציא | του εξαγαγειν [103.14] |
| לחם | αρτον [103.14] |
| מן | εκ [103.14] |
| הארץ | της γης [103.14] |
Verse 15.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויין | και οινος [103.15] |
| ישמח | ευφραινει [103.15] |
| לבב | καρδιαν [103.15] |
| אנוש | ανθρωπου [103.15] |
| להצהיל | του ιλαρυναι [103.15] |
| פנים | προσωπον [103.15] |
| משמן •1178 | εν ελαιω [103.15] |
| ולחם | και αρτος [103.15] |
| לבב | καρδιαν [103.15] |
| אנוש | ανθρωπου [103.15] |
| יסעד •1179 יסד | στηριζει [103.15] |
1178 Difference in preposition or particle.
1179 Etymological exegesis.
Verse 16.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| ישבעו | χορτασθησεται [103.16] | |
| עצי | τα ξυλα [103.16] | |
| יהוה | •1180 שדי,שדי | του πεδιου [103.16] |
| ארזי | αι κεδροι [103.16] | |
| לבנון | του λιβανου [103.16] | |
| אשר | ας [103.16] | |
| נטע | εφυτευσεν [103.16] |
1180 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 17.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| אשר | •1181 [103.17] | |
| שם | εκει [103.17] | |
| צפרים | στρουθια [103.17] | |
| יקננו | εννοσσευσουσιν [103.17] | |
| חסידה | του ερωδιου [103.17] | |
| ברושים | ביתה | η οικια [103.17] |
| ביתה | ברושם •1182 .yט | ηγειται αυτων [103.17] |
1181 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
1182 Difference in vocalization (reading).
Verse 18.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הרים | ορη [103.18] |
| הגבהים | τα υψηλα [103.18] |
| ליעלים | ταις ελαφοις [103.18] |
| סלעים | πετρα [103.18] |
| מחסה | καταφυγη [103.18] |
| לשפנים | τοις χοιρογρυλλιοις [103.18] |
Verse 19.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| עשה | εποιησεν [103.19] |
| ירח | σεληνην [103.19] |
| למועדים | εις καιρους [103.19] |
| שמש | ο ηλιος [103.19] |
| ידע | εγνω [103.19] |
| מבואו | την δυσιν αυτου [103.19] |
Verse 20.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| תשת | εθου [103.20] |
| חשך | σκοτος [103.20] |
| ויהי | και εγενετο [103.20] |
| לילה | νυξ [103.20] |
| בו | εν αυτη [103.20] |
| תרמש | διελευσονται [103.20] |
| כל | παντα [103.20] |
| חיתו | τα θηρια [103.20] |
| יער | του δρυμου [103.20] |
Verse 21.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הכפירים | σκυμνοι [103.21] |
| שאגים | ωρυομενοι [103.21] |
| לטרף •1183 | αρπασαι [103.21] |
| ולבקש | και ζητησαι [103.21] |
| מאל | παρα του θεου [103.21] |
| אכלם | βρωσιν αυτοις [103.21] |
1183 Difference in vocalization (reading).
Verse 22.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| תזרח | ανετειλεν [103.22] |
| השמש | ο ηλιος [103.22] |
| יאספון |
και συνηχθησαν [103.22] |
| ואל | και εν [103.22] |
| מעונתם | ταις μανδραις αυτων [103.22] |
| ירבצון | κοιτασθησονται [103.22] |
Verse 23.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יצא | εξελευσεται [103.23] |
| אדם | ανθρωπος [103.23] |
| לפעלו | επι το εργον αυτου [103.23] |
| ולעבדתו | και επι την εργασιαν αυτου •1184 |
| •1185 | [103.23] |
| עדי | εως [103.23] |
| ערב | εσπερας [103.23] |
1184 Long line continuing in next one, placed both at the end of the line running over and at the beginning of the following line in the opposite column.
1185 Long line continuing in next one, placed both at the end of the line running over and at the beginning of the following line in the opposite column.
Verse 24.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מה | ως [103.24] |
| רבו | εμεγαλυνθη [103.24] |
| מעשיך | τα εργα σου [103.24] |
| יהוה | κυριε [103.24] |
| כלם | παντα [103.24] |
| בחכמה | εν σοφια [103.24] |
| עשית | εποιησας [103.24] |
| מלאה | επληρωθη [103.24] |
| הארץ | η γη [103.24] |
| קנינך | της κτησεως σου [103.24] |
Verse 25.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| זה | αυτη [103.25] |
| הים | η θαλασσα [103.25] |
| גדול | η μεγαλη [103.25] |
| ורחב ידים | και ευρυχωρος [103.25] |
| שם | εκει [103.25] |
| רמש | ερπετα [103.25] |
| ואין | ων ουκ εστιν [103.25] |
| מספר | αριθμος [103.25] |
| חיות | ζωα [103.25] |
| קטנות | μικρα [103.25] |
| עם | μετα [103.25] |
| גדלות | μεγαλων [103.25] |
Verse 26.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שם | εκει [103.26] |
| אניות | πλοια [103.26] |
| יהלכון | διαπορευονται [103.26] |
| לויתן | δρακων [103.26] |
| זה | ουτος ον [103.26] |
| יצרת | επλασας [103.26] |
| לשחק | εμπαιζειν [103.26] |
| בו | αυτω [103.26] |
Verse 27.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כלם | παντα [103.27] |
| אליך | προς σε [103.27] |
| ישברון | προσδοκωσιν [103.27] |
| לתת | δουναι [103.27] |
| אכלם |
την τροφην αυτοις [103.27] |
| בעתו | ευκαιρον [103.27] |
Verse 28.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| תתן | δοντος σου [103.28] |
| להם | αυτοις [103.28] |
| ילקטון | συλλεξουσιν [103.28] |
| תפתח | ανοιξαντος δε [103.28] |
| ידך | σου την χειρα [103.28] |
| •1186 | τα συμπαντα [103.28] |
| ישבעון | πλησθησονται [103.28] |
| טוב | χρηστοτητος [103.28] |
1186 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 29.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| תסתיר | αποστρεψαντος δε [103.29] |
| פניך | σου το προσωπον [103.29] |
| יבהלון | ταραχθησονται [103.29] |
| תסף | αντανελεις [103.29] |
| רוחם | το πνευμα αυτων [103.29] |
| יגועון |
και εκλειψουσιν [103.29] |
| ואל | και εις [103.29] |
| עפרם | τον χουν αυτων [103.29] |
| ישובון | επιστρεψουσιν [103.29] |
Verse 30.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| תשלח | εξαποστελεις [103.30] |
| רוחך | το πνευμα σου [103.30] |
| יבראון |
και κτισθησονται [103.30] |
| ותחדש | και ανακαινιεις [103.30] |
| פני | το προσωπον [103.30] |
| אדמה | της γης [103.30] |
Verse 31.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יהי | ητω [103.31] |
| כבוד | η δοξα [103.31] |
| יהוה | κυριου [103.31] |
| לעולם | εις τον αιωνα [103.31] |
| ישמח | ευφρανθησεται [103.31] |
| יהוה | κυριος [103.31] |
| במעשיו | επι τοις εργοις αυτου [103.31] |
Verse 32.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| המביט | ο επιβλεπων [103.32] |
| לארץ | επι την γην [103.32] |
| ותרעד | και ποιων •1187 τρεμειν [103.32] |
| •1188 | αυτην [103.32] |
| •1189 | τρεμειν [103.32] |
| יגע | ο απτομενος [103.32] |
| בהרים | των ορεων [103.32] |
| ויעשנו | και καπνιζονται [103.32] |
1187 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
1188 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1189 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
Verse 33.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אשירה | ασω [103.33] |
| ליהוה | τω κυριω [103.33] |
| בחיי | εν τη ζωη μου [103.33] |
| אזמרה | ψαλω [103.33] |
| לאלהי | τω θεω μου [103.33] |
| בעודי | εως υπαρχω [103.33] |
Verse 34.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יערב | ηδυνθειη [103.34] |
| עליו | αυτω [103.34] |
| שיחי | η διαλογη μου [103.34] |
| אנכי | εγω δε [103.34] |
| אשמח | ευφρανθησομαι [103.34] |
| ביהוה | επι τω κυριω [103.34] |
Verse 35.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יתמו | εκλιποισαν [103.35] |
| חטאים | αμαρτωλοι [103.35] |
| מן | απο [103.35] |
| הארץ | της γης [103.35] |
| ורשעים | και ανομοι [103.35] |
| עוד אינם | ωστε μη υπαρχειν αυτους [103.35] |
| ברכי | ευλογει [103.35] |
| נפשי | η ψυχη μου [103.35] |
| את יהוה | τον κυριον [103.35] |
| הללו יה | αλληλουια •1190 [104.1] |
1190 Transliterated Hebrew word.
Chapter 105
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הודו | εξομολογεισθε [104.1] |
| ליהוה | τω κυριω [104.1] |
| קראו •1191 ב | και επικαλεισθε [104.1] |
| בשמו | •1192 το ονομα αυτου [104.1] |
| הודיעו | απαγγειλατε [104.1] |
| בעמים | εν τοις εθνεσιν [104.1] |
| עלילותיו | τα εργα αυτου [104.1] |
1191 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
1192 Greek preverb representing Hebrew preposition.
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שירו | ασατε [104.2] |
| לו | αυτω [104.2] |
| זמרו | και ψαλατε [104.2] |
| לו | αυτω [104.2] |
| שיחו | διηγησασθε [104.2] |
| בכל | παντα [104.2] |
| נפלאותיו | τα θαυμασια αυτου [104.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| התהללו | επαινεισθε [104.3] |
| בשם | εν τω ονοματι [104.3] |
| קדשו | τω αγιω αυτου [104.3] |
| ישמח | ευφρανθητω [104.3] |
| לב | καρδια [104.3] |
| מבקשי | ζητουντων [104.3] |
| יהוה | τον κυριον [104.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| דרשו | ζητησατε [104.4] |
| יהוה | τον κυριον [104.4] |
| ועזו •1193 | και κραταιωθητε [104.4] |
| בקשו | ζητησατε [104.4] |
| פניו | το προσωπον αυτου [104.4] |
| תמיד | δια παντος [104.4] |
1193 Difference in vocalization (reading).
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| זכרו | μνησθητε [104.5] |
| נפלאותיו | των θαυμασιων αυτου [104.5] |
| אשר | ων [104.5] |
| עשה | εποιησεν [104.5] |
| מפתיו | τα τερατα αυτου [104.5] |
| ומשפטי | και τα κριματα [104.5] |
| פיו | του στοματος αυτου [104.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| זרע | σπερμα [104.6] |
| אברהם | αβρααμ [104.6] |
| עבדו |
δουλοι αυτου [104.6] |
| בני | υιοι [104.6] |
| יעקב | ιακωβ [104.6] |
| בחיריו | εκλεκτοι αυτου [104.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הוא | αυτος [104.7] |
| יהוה | κυριος [104.7] |
| אלהינו | ο θεος ημων [104.7] |
| בכל | εν παση [104.7] |
| הארץ | τη γη [104.7] |
| משפטיו | τα κριματα αυτου [104.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| זכר | εμνησθη [104.8] |
| לעולם | εις τον αιωνα [104.8] |
| בריתו | διαθηκης αυτου [104.8] |
| דבר | λογου [104.8] |
| •1194 | ου [104.8] |
| צוה | ενετειλατο [104.8] |
| לאלף | εις χιλιας [104.8] |
| דור | γενεας [104.8] |
1194 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אשר | ον [104.9] |
| כרת | διεθετο [104.9] |
| את אברהם | τω αβρααμ [104.9] |
| ושבועתו | και του ορκου αυτου [104.9] |
| לישחק | τω ισαακ [104.9] |
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויעמידה | και εστησεν αυτην [104.10] |
| ליעקב | τω ιακωβ [104.10] |
| לחק | εις προσταγμα [104.10] |
| לישראל | και τω ισραηλ [104.10] |
| ברית | διαθηκην [104.10] |
| עולם | αιωνιον [104.10] |
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לאמר | λεγων [104.11] |
| לך | σοι [104.11] |
| אתן | δωσω [104.11] |
| את ארץ | την γην [104.11] |
| כנען | χανααν [104.11] |
| חבל | σχοινισμα [104.11] |
| נחלתכם | κληρονομιας υμων [104.11] |
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| בהיותם | εν τω ειναι αυτους [104.12] |
| מתי מספר | αριθμω βραχεις [104.12] |
| כמעט | ολιγοστους [104.12] |
| וגרים | και παροικους [104.12] |
| בה | εν αυτη [104.12] |
Verse 13.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויתהלכו | και διηλθον [104.13] |
| מגוי | εξ εθνους [104.13] |
| אל | εις [104.13] |
| גוי | εθνος [104.13] |
| מממלכה | εκ βασιλειας [104.13] |
| אל | εις [104.13] |
| עם | λαον [104.13] |
| אחר | ετερον [104.13] |
Verse 14.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לא | ουκ [104.14] |
| הניח | αφηκεν [104.14] |
| אדם | ανθρωπον [104.14] |
| לעשקם | αδικησαι αυτους [104.14] |
| ויוכח | και ηλεγξεν [104.14] |
| עליהם | υπερ αυτων [104.14] |
| מלכים | βασιλεις [104.14] |
Verse 15.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אל | μη [104.15] |
| תגעו | απτεσθε [104.15] |
| במשיחי | των χριστων μου [104.15] |
| ולנביאי | και εν τοις προφηταις μου [104.15] |
| אל | μη [104.15] |
| תרעו | πονηρευεσθε [104.15] |
Verse 16.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויקרא | και εκαλεσεν [104.16] |
| רעב | λιμον [104.16] |
| על | επι [104.16] |
| הארץ | την γην [104.16] |
| כל | παν [104.16] |
| מטה | στηριγμα [104.16] |
| לחם | αρτου [104.16] |
| שבר | συνετριψεν [104.16] |
Verse 17.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שלח | απεστειλεν [104.17] |
| לפניהם | εμπροσθεν αυτων [104.17] |
| איש | ανθρωπον [104.17] |
| לעבד | εις δουλον [104.17] |
| נמכר | επραθη [104.17] |
| יוסף | ιωσηφ [104.17] |
Verse 18.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ענו | εταπεινωσαν [104.18] |
| בכבל | εν πεδαις [104.18] |
| *רגליו **רגלו •1195 | τους ποδας αυτου [104.18] |
| ברזל | σιδηρον [104.18] |
| באה | διηλθεν [104.18] |
| נפשו | η ψυχη αυτου [104.18] |
1195 Agreement of LXX with ketib.
Verse 19.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| עד עת | μεχρι [104.19] |
| בא | του ελθειν [104.19] |
| דברו | τον λογον αυτου [104.19] |
| אמרת | το λογιον [104.19] |
| יהוה | κυριου [104.19] |
| צרפתהו | επυρωσεν αυτον [104.19] |
Verse 20.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שלח | απεστειλεν [104.20] |
| מלך | βασιλευς [104.20] |
| ויתירהו | και ελυσεν αυτον [104.20] |
| משל | αρχων [104.20] |
| עמים | λαων [104.20] |
| ויפתחהו | και αφηκεν αυτον [104.20] |
Verse 21.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שמו | κατεστησεν αυτον [104.21] |
| אדון | κυριον [104.21] |
| לביתו | του οικου αυτου [104.21] |
| ומשל | και αρχοντα [104.21] |
| בכל | πασης [104.21] |
| קנינו | της κτησεως αυτου [104.21] |
Verse 22.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לאסר •1196 יסר | του παιδευσαι [104.22] |
| שריו | τους αρχοντας αυτου [104.22] |
| בנפשו •1197 | ως εαυτον [104.22] |
| וזקניו | και τους πρεσβυτερους αυτου [104.22] |
| יחכם | σοφισαι [104.22] |
1196 Etymological exegesis.
1197 Difference in preposition or particle.
Verse 23.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויבא | και εισηλθεν [104.23] |
| ישראל | ισραηλ [104.23] |
| •1198 | εις [104.23] |
| מצרים | •1199 εις αιγυπτον [104.23] |
| ויעקב | και ιακωβ [104.23] |
| גר | παρωκησεν [104.23] |
| בארץ | εν γη [104.23] |
| חם | χαμ [104.23] |
1198 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
1199 Preposition added in the LXX in accordance with the rules of the Greek language or translational habits.
Verse 24.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויפר | και ηυξησεν [104.24] |
| את עמו | τον λαον αυτου [104.24] |
| מאד | σφοδρα [104.24] |
| ויעצמהו | και εκραταιωσεν αυτον [104.24] |
| מצריו | υπερ τους εχθρους αυτου [104.24] |
Verse 25.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הפך | μετεστρεψεν [104.25] |
| לבם | την καρδιαν αυτων [104.25] |
| לשנא | του μισησαι [104.25] |
| עמו | τον λαον αυτου [104.25] |
| להתנכל | του δολιουσθαι [104.25] |
| בעבדיו | εν τοις δουλοις αυτου [104.25] |
Verse 26.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שלח | εξαπεστειλεν [104.26] |
| משה | μωυσην [104.26] |
| עבדו | τον δουλον αυτου [104.26] |
| אהרן | ααρων [104.26] |
| אשר | ον [104.26] |
| בחר | εξελεξατο [104.26] |
| בו | αυτον [104.26] |
Verse 27.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שמו | εθετο [104.27] |
| בם | εν αυτοις [104.27] |
| דברי | τους λογους [104.27] |
| אתותיו | των σημειων αυτου [104.27] |
| ומפתים | και των τερατων [104.27] |
| בארץ | εν γη [104.27] |
| חם | χαμ [104.27] |
Verse 28.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שלח | εξαπεστειλεν [104.28] |
| חשך | σκοτος [104.28] |
| ויחשך | και εσκοτασεν [104.28] |
| ולא | και •1200 [104.28] |
| מרו | παρεπικραναν [104.28] |
| את *דברוו **דברו | τους λογους αυτου [104.28] |
1200 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
Verse 29.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הפך | μετεστρεψεν [104.29] |
| את מימיהם | τα υδατα αυτων [104.29] |
| לדם | εις αιμα [104.29] |
| וימת | και απεκτεινεν [104.29] |
| את דגתם | τους ιχθυας αυτων [104.29] |
Verse 30.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שרץ | εξηρψεν [104.30] |
| ארצם | η γη αυτων [104.30] |
| צפרדעים | βατραχους [104.30] |
| בחדרי | εν τοις ταμιειοις [104.30] |
| מלכיהם | των βασιλεων αυτων [104.30] |
Verse 31.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אמר | ειπεν [104.31] |
| ויבא | και ηλθεν [104.31] |
| ערב | κυνομυια [104.31] |
| כנים | και σκνιπες [104.31] |
| בכל | εν πασι [104.31] |
| גבולם | τοις οριοις αυτων [104.31] |
Verse 32.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| נתן | εθετο [104.32] |
| גשמיהם | τας βροχας αυτων [104.32] |
| ברד | χαλαζαν [104.32] |
| אש | πυρ [104.32] |
| להבות | καταφλεγον [104.32] |
| בארצם | εν τη γη αυτων [104.32] |
Verse 33.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויך | και επαταξεν [104.33] |
| גפנם | τας αμπελους αυτων [104.33] |
| ותאנתם | και τας συκας αυτων [104.33] |
| וישבר | και συνετριψεν [104.33] |
| •1201 | παν [104.33] |
| עץ | ξυλον [104.33] |
| גבולם | οριου αυτων [104.33] |
1201 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 34.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אמר | ειπεν [104.34] |
| ויבא | και ηλθεν [104.34] |
| ארבה | ακρις [104.34] |
| וילק | και βρουχος [104.34] |
| ואין | ου ουκ ην [104.34] |
| מספר | αριθμος [104.34] |
Verse 35.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויאכל | και κατεφαγεν [104.35] |
| כל | παντα [104.35] |
| עשב | τον χορτον [104.35] |
| בארצם | εν τη γη αυτων [104.35] |
| ויאכל | και κατεφαγεν [104.35] |
| פרי | τον καρπον [104.35] |
| אדמתם | της γης αυτων [104.35] |
Verse 36.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויך | και επαταξεν [104.36] |
| כל | παν [104.36] |
| בכור | πρωτοτοκον [104.36] |
| בארצם | εν τη γη αυτων [104.36] |
| ראשית | απαρχην [104.36] |
| לכל | παντος [104.36] |
| אונם •1202 | πονου αυτων [104.36] |
1202 Etymological exegesis.
Verse 37.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויוציאם | και εξηγαγεν αυτους [104.37] |
| בכסף | εν αργυριω [104.37] |
| וזהב | και χρυσιω [104.37] |
| ואין | και ουκ ην [104.37] |
| בשבטיו | εν ταις φυλαις αυτων [104.37] |
| כושל | ασθενων [104.37] |
Verse 38.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שמח | ευφρανθη [104.38] |
| מצרים | αιγυπτος [104.38] |
| בצאתם | εν τη εξοδω αυτων [104.38] |
| כי | οτι [104.38] |
| נפל | επεπεσεν [104.38] |
| פחדם | ο φοβος αυτων [104.38] |
| עליהם | επ’ αυτους [104.38] |
Verse 39.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| פרש | διεπετασεν [104.39] |
| ענן | νεφελην [104.39] |
| למסך | εις σκεπην [104.39] |
| •1203 | αυτοις [104.39] |
| ואש | και πυρ [104.39] |
| להאיר | του φωτισαι [104.39] |
| •1204 | αυτοις [104.39] |
| לילה | την νυκτα [104.39] |
1203 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1204 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 40.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שאל | ητησαν [104.40] |
| ויבא •1205 | και ηλθεν [104.40] |
| שלו | ορτυγομητρα [104.40] |
| ולחם | και αρτον [104.40] |
| שמים | ουρανου [104.40] |
| ישביעם | ενεπλησεν αυτους [104.40] |
1205 Difference in vocalization (reading).
Verse 41.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| פתח | διερρηξεν [104.41] |
| צור | πετραν [104.41] |
| ויזובו | και ερρυησαν [104.41] |
| מים | υδατα [104.41] |
| הלכו | επορευθησαν [104.41] |
| בציות | εν ανυδροις [104.41] |
| נהר | ποταμοι [104.41] |
Verse 42.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [104.42] |
| זכר | εμνησθη [104.42] |
| את דבר | του λογου [104.42] |
| קדשו | του αγιου αυτου [104.42] |
| את | του προς [104.42] |
| אברהם | αβρααμ [104.42] |
| עבדו | τον δουλον αυτου [104.42] |
Verse 43.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| ויוצא | και εξηγαγεν [104.43] | |
| עמו | τον λαον αυτου [104.43] | |
| בששון | εν αγαλλιασει [104.43] | |
| ברנה | את בחיריו | και τους εκλεκτους αυτου [104.43] |
| את בחיריו | ברנה | εν ευφροσυνη [104.43] |
Verse 44.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויתן | και εδωκεν [104.44] |
| להם | αυτοις [104.44] |
| ארצות | χωρας [104.44] |
| גוים | εθνων [104.44] |
| ועמל | και πονους [104.44] |
| לאמים | λαων [104.44] |
| יירשו | εκληρονομησαν [104.44] |
Verse 45.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| בעבור | οπως αν [104.45] |
| ישמרו | φυλαξωσιν [104.45] |
| חקיו | τα δικαιωματα αυτου [104.45] |
| ותורתיו | και τον νομον αυτου [104.45] |
| ינצרו | εκζητησωσιν [104.45] |
| הללו יה | •1206 [104.45] |
1206 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
Chapter 106
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הללויה | αλληλουια •1207 [105.1] |
| הודו | εξομολογεισθε [105.1] |
| ליהוה | τω κυριω [105.1] |
| כי | οτι [105.1] |
| טוב | χρηστος [105.1] |
| כי | οτι [105.1] |
| לעולם | εις τον αιωνα [105.1] |
| חסדו | το ελεος αυτου [105.1] |
1207 Transliterated Hebrew word.
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מי | τις [105.2] |
| ימלל | λαλησει [105.2] |
| גבורות | τας δυναστειας [105.2] |
| יהוה | του κυριου [105.2] |
| ישמיע | ακουστας ποιησει [105.2] |
| כל | πασας [105.2] |
| תהלתו | τας αινεσεις αυτου [105.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אשרי | μακαριοι [105.3] |
| שמרי | οι φυλασσοντες [105.3] |
| משפט | κρισιν [105.3] |
| עשה | και ποιουντες [105.3] |
| צדקה | δικαιοσυνην [105.3] |
| בכל | εν παντι [105.3] |
| עת | καιρω [105.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| זכרני | μνησθητι ημων [105.4] |
| יהוה | κυριε [105.4] |
| ברצון | εν τη ευδοκια [105.4] |
| עמך | του λαου σου [105.4] |
| פקדני | επισκεψαι ημας [105.4] |
| בישועתך | εν τω σωτηριω σου [105.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לראות | του ιδειν [105.5] |
| בטובת | εν τη χρηστοτητι [105.5] |
| בחיריך | των εκλεκτων σου [105.5] |
| לשמח | του ευφρανθηναι [105.5] |
| בשמחת | εν τη ευφροσυνη [105.5] |
| גויך | του εθνους σου [105.5] |
| להתהלל | του επαινεισθαι [105.5] |
| עם | μετα [105.5] |
| נחלתך | της κληρονομιας σου [105.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| חטאנו | ημαρτομεν [105.6] |
| עם | μετα [105.6] |
| אבותינו | των πατερων ημων [105.6] |
| העוינו | ηνομησαμεν [105.6] |
| הרשענו | ηδικησαμεν [105.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| אבותינו | οι πατερες ημων [105.7] | |
| במצרים | εν αιγυπτω [105.7] | |
| לא | ου [105.7] | |
| השכילו | συνηκαν [105.7] | |
| נפלאותיך | τα θαυμασια σου [105.7] | |
| לא | ουκ [105.7] | |
| זכרו | εμνησθησαν [105.7] | |
| את רב | του πληθους [105.7] | |
| חסדיך | του ελεους σου [105.7] | |
| וימרו •1208 מרר | και παρεπικραναν [105.7] | |
| על ים | עלים •1209 | αναβαινοντες [105.7] |
| בים | סוף | εν τη ερυθρα [105.7] |
| סוף | בים | θαλασση [105.7] |
1208 Etymological exegesis.
1209 Two words of MT joined into one word in the parent text of the LXX.
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויושיעם | και εσωσεν αυτους [105.8] |
| למען | ενεκεν [105.8] |
| שמו | του ονοματος αυτου [105.8] |
| להודיע | του γνωρισαι [105.8] |
| את גבורתו | την δυναστειαν αυτου [105.8] |
Verse 9.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| ויגער | και επετιμησεν [105.9] | |
| בים | סוף | τη ερυθρα [105.9] |
| סוף | בים | θαλασση [105.9] |
| ויחרב | και εξηρανθη [105.9] | |
| ויוליכם | και ωδηγησεν αυτους [105.9] | |
| בתהמות | εν αβυσσω [105.9] | |
| כמדבר | ως εν ερημω [105.9] |
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויושיעם | και εσωσεν αυτους [105.10] |
| מיד | εκ χειρος [105.10] |
| שונא | μισουντων [105.10] |
| ויגאלם | και ελυτρωσατο αυτους [105.10] |
| מיד | εκ χειρος [105.10] |
| אויב | εχθρου [105.10] |
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויכסו | και εκαλυψεν [105.11] |
| מים | υδωρ [105.11] |
| צריהם | τους θλιβοντας αυτους [105.11] |
| אחד | εις [105.11] |
| מהם | εξ αυτων [105.11] |
| לא | ουχ [105.11] |
| נותר | υπελειφθη [105.11] |
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויאמינו | και επιστευσαν [105.12] |
| בדבריו | εν τοις λογοις αυτου [105.12] |
| ישירו | και ησαν [105.12] |
| תהלתו | την αινεσιν αυτου [105.12] |
Verse 13.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מהרו | εταχυναν [105.13] |
| שכחו | επελαθοντο [105.13] |
| מעשיו | των εργων αυτου [105.13] |
| לא | ουχ [105.13] |
| חכו | υπεμειναν [105.13] |
| לעצתו | την βουλην αυτου [105.13] |
Verse 14.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויתאוו | και επεθυμησαν [105.14] |
| תאוה | επιθυμιαν [105.14] |
| במדבר | εν τη ερημω [105.14] |
| וינסו | και επειρασαν [105.14] |
| אל | τον θεον [105.14] |
| בישימון | εν ανυδρω [105.14] |
Verse 15.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| ויתן | και εδωκεν [105.15] | |
| להם | αυτοις [105.15] | |
| שאלתם | το αιτημα αυτων [105.15] | |
| וישלח | και εξαπεστειλεν [105.15] | |
| רזון | •1210 | πλησμονην [105.15] |
| בנפשם | εις τας ψυχας αυτων [105.15] |
1210 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 16.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויקנאו | και παρωργισαν [105.16] |
| למשה | μωυσην [105.16] |
| במחנה | εν τη παρεμβολη [105.16] |
| לאהרן | και ααρων [105.16] |
| קדוש | τον αγιον [105.16] |
| יהוה | κυριου [105.16] |
Verse 17.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| תפתח | ηνοιχθη [105.17] |
| ארץ | η γη [105.17] |
| ותבלע | και κατεπιεν [105.17] |
| דתן | δαθαν [105.17] |
| ותכס | και εκαλυψεν [105.17] |
| על | επι [105.17] |
| עדת | την συναγωγην [105.17] |
| אבירם | αβιρων [105.17] |
Verse 18.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ותבער | και εξεκαυθη [105.18] |
| אש | πυρ [105.18] |
| בעדתם | εν τη συναγωγη αυτων [105.18] |
| להבה | φλοξ [105.18] |
| תלהט | κατεφλεξεν [105.18] |
| רשעים | αμαρτωλους [105.18] |
Verse 19.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יעשו | και εποιησαν [105.19] |
| עגל | μοσχον [105.19] |
| בחרב | εν χωρηβ [105.19] |
| וישתחוו | και προσεκυνησαν [105.19] |
| למסכה | τω γλυπτω [105.19] |
Verse 20.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| וימירו | και ηλλαξαντο [105.20] |
| את כבודם | την δοξαν αυτων [105.20] |
| בתבנית | εν ομοιωματι [105.20] |
| שור | μοσχου [105.20] |
| אכל | εσθοντος [105.20] |
| עשב | χορτον [105.20] |
Verse 21.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שכחו | επελαθοντο [105.21] |
| אל | του θεου [105.21] |
| מושיעם | του σωζοντος αυτους [105.21] |
| עשה | του ποιησαντος [105.21] |
| גדלות | μεγαλα [105.21] |
| במצרים | εν αιγυπτω [105.21] |
Verse 22.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| נפלאות | θαυμαστα [105.22] |
| בארץ | εν γη [105.22] |
| חם | χαμ [105.22] |
| נוראות | φοβερα [105.22] |
| על | επι [105.22] |
| ים | θαλασσης [105.22] |
| סוף | ερυθρας [105.22] |
Verse 23.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויאמר | και ειπεν [105.23] |
| להשמידם | του εξολεθρευσαι αυτους [105.23] |
| לולי | ει μη [105.23] |
| משה | μωυσης [105.23] |
| בחירו | ο εκλεκτος αυτου [105.23] |
| עמד | εστη [105.23] |
| בפרץ | εν τη θραυσει [105.23] |
| לפניו | ενωπιον αυτου [105.23] |
| להשיב | του αποστρεψαι [105.23] |
| חמתו | την οργην αυτου [105.23] |
| מהשחית | του μη εξολεθρευσαι [105.23] |
Verse 24.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| וימאסו •1211 ב | και εξουδενωσαν [105.24] |
| בארץ | •1212 γην [105.24] |
| חמדה | επιθυμητην [105.24] |
| לא | ουκ [105.24] |
| האמינו | επιστευσαν [105.24] |
| לדברו | τω λογω αυτου [105.24] |
1211 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
1212 Greek preverb representing Hebrew preposition.
Verse 25.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| וירגנו | και εγογγυσαν [105.25] |
| באהליהם | εν τοις σκηνωμασιν αυτων [105.25] |
| לא | ουκ [105.25] |
| שמעו •1213 ב | εισηκουσαν [105.25] |
| בקול | •1214 της φωνης [105.25] |
| יהוה | κυριου [105.25] |
1213 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
1214 Greek preverb representing Hebrew preposition.
Verse 26.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| וישא | και επηρεν [105.26] |
| ידו | την χειρα αυτου [105.26] |
| להם | αυτοις [105.26] |
| להפיל | του καταβαλειν [105.26] |
| אותם | αυτους [105.26] |
| במדבר | εν τη ερημω [105.26] |
Verse 27.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ולהפיל | και του καταβαλειν [105.27] |
| זרעם | το σπερμα αυτων [105.27] |
| בגוים | εν τοις εθνεσιν [105.27] |
| ולזרותם | και διασκορπισαι αυτους [105.27] |
| בארצות | εν ταις χωραις [105.27] |
Verse 28.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויצמדו | και ετελεσθησαν [105.28] |
| לבעל פעור | τω βεελφεγωρ [105.28] |
| ויאכלו | και εφαγον [105.28] |
| זבחי | θυσιας [105.28] |
| מתים | νεκρων [105.28] |
Verse 29.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויכעיסו | και παρωξυναν [105.29] |
| •1215 | αυτον [105.29] |
| במעלליהם | εν τοις επιτηδευμασιν αυτων •1216 |
| •1217 | [105.29] |
| ותפרץ | και επληθυνθη [105.29] |
| בם | εν αυτοις [105.29] |
| מגפה | η πτωσις [105.29] |
1215 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1216 Long line continuing in next one, placed both at the end of the line running over and at the beginning of the following line in the opposite column.
1217 Long line continuing in next one, placed both at the end of the line running over and at the beginning of the following line in the opposite column.
Verse 30.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויעמד | και εστη [105.30] |
| פינחס | φινεες [105.30] |
| ויפלל | και εξιλασατο [105.30] |
| ותעצר | και εκοπασεν [105.30] |
| המגפה | η θραυσις [105.30] |
Verse 31.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ותחשב | και ελογισθη [105.31] |
| לו | αυτω [105.31] |
| לצדקה | εις δικαιοσυνην [105.31] |
| לדר | εις γενεαν [105.31] |
| ודר | και γενεαν [105.31] |
| עד | εως [105.31] |
| עולם | του αιωνος [105.31] |
Verse 32.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויקציפו | και παρωργισαν [105.32] |
| •1218 | αυτον [105.32] |
| על | εφ’ [105.32] |
| מי | υδατος [105.32] |
| מריבה | αντιλογιας [105.32] |
| וירע | και εκακωθη [105.32] |
| למשה | μωυσης [105.32] |
| בעבורם | δι’ αυτους [105.32] |
1218 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 33.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [105.33] |
| המרו •1219 מרר | παρεπικραναν [105.33] |
| את רוחו | το πνευμα αυτου [105.33] |
| ויבטא | και διεστειλεν [105.33] |
| בשפתיו | εν τοις χειλεσιν αυτου [105.33] |
1219 Etymological exegesis.
Verse 34.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לא | ουκ [105.34] |
| השמידו | εξωλεθρευσαν [105.34] |
| את העמים | τα εθνη [105.34] |
| אשר | α [105.34] |
| אמר | ειπεν [105.34] |
| יהוה | κυριος [105.34] |
| להם | αυτοις [105.34] |
Verse 35.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויתערבו | και εμιγησαν [105.35] |
| בגוים | εν τοις εθνεσιν [105.35] |
| וילמדו | και εμαθον [105.35] |
| מעשיהם | τα εργα αυτων [105.35] |
Verse 36.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויעבדו | και εδουλευσαν [105.36] |
| את עצביהם | τοις γλυπτοις αυτων [105.36] |
| ויהיו | και εγενηθη [105.36] |
| להם | αυτοις [105.36] |
| למוקש | εις σκανδαλον [105.36] |
Verse 37.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויזבחו | και εθυσαν [105.37] |
| את בניהם | τους υιους αυτων [105.37] |
| ואת בנותיהם | και τας θυγατερας αυτων [105.37] |
| לשדים | τοις δαιμονιοις [105.37] |
Verse 38.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| וישפכו | και εξεχεαν [105.38] |
| דם | αιμα [105.38] |
| נקי | αθωον [105.38] |
| דם | αιμα [105.38] |
| בניהם | υιων αυτων [105.38] |
| ובנותיהם | και θυγατερων [105.38] |
| אשר | ων [105.38] |
| זבחו | εθυσαν [105.38] |
| לעצבי | τοις γλυπτοις [105.38] |
| כנען | χανααν [105.38] |
| ותחנף | και εφονοκτονηθη [105.38] |
| הארץ | η γη [105.38] |
| בדמים | εν τοις αιμασιν [105.38] |
Verse 39.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויטמאו | και εμιανθη [105.39] |
| במעשיהם | εν τοις εργοις αυτων [105.39] |
| ויזנו | και επορνευσαν [105.39] |
| במעלליהם | εν τοις επιτηδευμασιν αυτων [105.3 |
Verse 40.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויחר | και ωργισθη [105.40] |
| אף | θυμω [105.40] |
| יהוה | κυριος [105.40] |
| בעמו | επι τον λαον αυτου [105.40] |
| ויתעב | και εβδελυξατο [105.40] |
| את נחלתו | την κληρονομιαν αυτου [105.40] |
Verse 41.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויתנם | και παρεδωκεν αυτους [105.41] |
| ביד | εις χειρας [105.41] |
| גוים | εθνων [105.41] |
| וימשלו | και εκυριευσαν [105.41] |
| בהם | αυτων [105.41] |
| שנאיהם | οι μισουντες αυτους [105.41] |
Verse 42.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| וילחצום | και εθλιψαν αυτους [105.42] |
| אויביהם | οι εχθροι αυτων [105.42] |
| ויכנעו | και εταπεινωθησαν [105.42] |
| תחת | υπο [105.42] |
| ידם | τας χειρας αυτων [105.42] |
Verse 43.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| פעמים רבות | πλεονακις [105.43] |
| יצילם | ερρυσατο αυτους [105.43] |
| והמה | αυτοι δε [105.43] |
| ימרו •1220 מרר | παρεπικραναν [105.43] |
| •1221 | αυτον [105.43] |
| בעצתם | εν τη βουλη αυτων [105.43] |
| וימכו | και εταπεινωθησαν [105.43] |
| בעונם | εν ταις ανομιαις αυτων [105.43] |
1220 Etymological exegesis.
1221 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 44.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| וירא | και ειδεν [105.44] |
| בצר | εν τω θλιβεσθαι [105.44] |
| להם | αυτους [105.44] |
| בשמעו | εν τω αυτον εισακουσαι [105.44] |
| את רנתם | της δεησεως αυτων [105.44] |
Verse 45.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויזכר | και εμνησθη [105.45] |
| להם | •1222 [105.45] |
| בריתו | της διαθηκης αυτου [105.45] |
| וינחם | και μετεμεληθη [105.45] |
| כרב | κατα το πληθος [105.45] |
| *חסדו **חסדיו | του ελεους αυτου [105.45] |
1222 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
Verse 46.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויתן | και εδωκεν [105.46] |
| אותם | αυτους [105.46] |
| לרחמים | εις οικτιρμους [105.46] |
| לפני | εναντιον [105.46] |
| כל | παντων [105.46] |
| שוביהם | των αιχμαλωτισαντων αυτους [105.46] |
Verse 47.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הושיענו | σωσον ημας [105.47] |
| יהוה | κυριε [105.47] |
| אלהינו | ο θεος ημων [105.47] |
| וקבצנו | και επισυναγαγε ημας [105.47] |
| מן | εκ [105.47] |
| הגוים | των εθνων [105.47] |
| להדות | του εξομολογησασθαι [105.47] |
| לשם | τω ονοματι [105.47] |
| קדשך | τω αγιω σου [105.47] |
| להשתבח | του εγκαυχασθαι [105.47] |
| בתהלתך | εν τη αινεσει σου [105.47] |
Verse 48.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ברוך | ευλογητος [105.48] |
| יהוה | κυριος [105.48] |
| אלהי | ο θεος [105.48] |
| ישראל | ισραηλ [105.48] |
| מן | απο [105.48] |
| העולם | του αιωνος [105.48] |
| ועד | και εως [105.48] |
| העולם | του αιωνος [105.48] |
| ואמר | και ερει [105.48] |
| כל | πας [105.48] |
| העם | ο λαος [105.48] |
| אמן | γενοιτο [105.48] |
| •1223 | γενοιτο [105.48] |
| הללו יה | αλληλουια •1224 [106.1] |
1223 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1224 Transliterated Hebrew word.
Chapter 107
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הדו | εξομολογεισθε [106.1] |
| ליהוה | τω κυριω [106.1] |
| כי | οτι [106.1] |
| טוב | χρηστος [106.1] |
| כי | οτι [106.1] |
| לעולם | εις τον αιωνα [106.1] |
| חסדו | το ελεος αυτου [106.1] |
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יאמרו | ειπατωσαν [106.2] |
| גאולי | οι λελυτρωμενοι [106.2] |
| •1225 | υπο [106.2] |
| יהוה | •1226 υπο κυριου [106.2] |
| אשר | ους [106.2] |
| גאלם | ελυτρωσατο [106.2] |
| מיד | εκ χειρος [106.2] |
| צר | εχθρου [106.2] |
1225 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
1226 Preposition added in the LXX in accordance with the rules of the Greek language or translational habits.
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ומארצות | εκ των χωρων [106.3] |
| קבצם | συνηγαγεν αυτους [106.3] |
| ממזרח | απο ανατολων [106.3] |
| וממערב | και •1227 απο δυσμων [106.3] |
| מצפון | και •1228 απο βορρα [106.3] |
| ומים | και •1229 απο θαλασσης [106.3] |
1227 Distributive rendering, occurring once in the translation but referring to more than one Hebrew word.
1228 Distributive rendering, occurring once in the translation but referring to more than one Hebrew word.
1229 Distributive rendering, occurring once in the translation but referring to more than one Hebrew word.
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| תעו | επλανηθησαν [106.4] |
| במדבר | εν τη ερημω [106.4] |
| בישימון | εν ανυδρω [106.4] |
| דרך | οδον [106.4] |
| עיר | πολεως [106.4] |
| מושב | κατοικητηριου [106.4] |
| לא | ουχ [106.4] |
| מצאו | ευρον [106.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| רעבים | πεινωντες [106.5] |
| גם | και [106.5] |
| צמאים | διψωντες [106.5] |
| נפשם | η ψυχη αυτων [106.5] |
| בהם | εν αυτοις [106.5] |
| תתעטף | εξελιπεν [106.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויצעקו | και εκεκραξαν [106.6] |
| אל | προς [106.6] |
| יהוה | κυριον [106.6] |
| בצר | εν τω θλιβεσθαι [106.6] |
| להם | αυτους [106.6] |
| ממצוקותיהם | και εκ των αναγκων αυτων [106.6] |
| יצילם | ερρυσατο αυτους [106.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| וידריכם | και ωδηγησεν αυτους [106.7] |
| בדרך | εις οδον [106.7] |
| ישרה | ευθειαν [106.7] |
| ללכת | του πορευθηναι [106.7] |
| אל | εις [106.7] |
| עיר | πολιν [106.7] |
| מושב | κατοικητηριου [106.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יודו | εξομολογησασθωσαν [106.8] |
| ליהוה | τω κυριω [106.8] |
| חסדו | τα ελεη αυτου [106.8] |
| ונפלאותיו | και τα θαυμασια αυτου [106.8] |
| לבני | τοις υιοις [106.8] |
| אדם | των ανθρωπων [106.8] |
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [106.9] |
| השביע | εχορτασεν [106.9] |
| נפש | ψυχην [106.9] |
| שקקה | κενην [106.9] |
| ונפש | και ψυχην [106.9] |
| רעבה | πεινωσαν [106.9] |
| מלא | ενεπλησεν [106.9] |
| טוב | αγαθων [106.9] |
Verse 10.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| ישבי | καθημενους [106.10] | |
| •1230 | εν [106.10] | |
| חשך | •1231 εν σκοτει [106.10] | |
| וצלמות | •1232 | και σκια θανατου [106.10] |
| אסירי | πεπεδημενους [106.10] | |
| •1233 | εν [106.10] | |
| עני | •1234 εν πτωχεια [106.10] | |
| וברזל | και σιδηρω [106.10] |
1230 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
1231 Preposition added in the LXX in accordance with the rules of the Greek language or translational habits.
1232 One word of MT separated into two or more words in the parent text of the LXX.
1233 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
1234 Preposition added in the LXX in accordance with the rules of the Greek language or translational habits.
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [106.11] |
| המרו •1235 מרר | παρεπικραναν [106.11] |
| אמרי | τα λογια [106.11] |
| אל | του θεου [106.11] |
| ועצת | και την βουλην [106.11] |
| עליון | του υψιστου [106.11] |
| נאצו | παρωξυναν [106.11] |
1235 Etymological exegesis.
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויכנע •1236 | και εταπεινωθη [106.12] |
| בעמל | εν κοποις [106.12] |
| לבם | η καρδια αυτων [106.12] |
| כשלו | ησθενησαν [106.12] |
| ואין | και ουκ ην [106.12] |
| עזר | ο βοηθων [106.12] |
1236 Change from active to passive form in verbs.
Verse 13.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויזעקו | και εκεκραξαν [106.13] |
| אל | προς [106.13] |
| יהוה | κυριον [106.13] |
| בצר | εν τω θλιβεσθαι [106.13] |
| להם | αυτους [106.13] |
| ממצקותיהם | και εκ των αναγκων αυτων [106.13] |
| יושיעם | εσωσεν αυτους [106.13] |
Verse 14.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| יוציאם | και εξηγαγεν αυτους [106.14] | |
| מחשך | εκ σκοτους [106.14] | |
| וצלמות | •1237 | και σκιας θανατου [106.14] |
| ומוסרותיהם | και τους δεσμους αυτων [106.14] | |
| ינתק | διερρηξεν [106.14] |
1237 One word of MT separated into two or more words in the parent text of the LXX.
Verse 15.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יודו | εξομολογησασθωσαν [106.15] |
| ליהוה | τω κυριω [106.15] |
| חסדו | τα ελεη αυτου [106.15] |
| ונפלאותיו | και τα θαυμασια αυτου [106.15] |
| לבני | τοις υιοις [106.15] |
| אדם | των ανθρωπων [106.15] |
Verse 16.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [106.16] |
| שבר | συνετριψεν [106.16] |
| דלתות | πυλας [106.16] |
| נחשת | χαλκας [106.16] |
| ובריחי | και μοχλους [106.16] |
| ברזל | σιδηρους [106.16] |
| גדע | συνεκλασεν [106.16] |
Verse 17.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| אולים | •1238 •1239 | αντελαβετο αυτων [106.17] |
| מדרך | εξ οδου [106.17] | |
| פשעם | ανομιας αυτων [106.17] | |
| ומעונתיהם | δια γαρ τας ανομιας αυτων •1240 | |
| •1241 | [106.17] | |
| יתענו | εταπεινωθησαν [106.17] |
1238 Questionable notation, equivalent, etc.
1239 Questionable notation, equivalent, etc.
1240 Long line continuing in next one, placed both at the end of the line running over and at the beginning of the following line in the opposite column.
1241 Long line continuing in next one, placed both at the end of the line running over and at the beginning of the following line in the opposite column.
Verse 18.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כל | παν [106.18] |
| אכל | βρωμα [106.18] |
| תתעב | εβδελυξατο [106.18] |
| נפשם | η ψυχη αυτων [106.18] |
| ויגיעו | και ηγγισαν [106.18] |
| עד | εως [106.18] |
| שערי | των πυλων [106.18] |
| מות | του θανατου [106.18] |
Verse 19.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויזעקו | και εκεκραξαν [106.19] |
| אל | προς [106.19] |
| יהוה | κυριον [106.19] |
| בצר | εν τω θλιβεσθαι [106.19] |
| להם | αυτους [106.19] |
| ממצקותיהם | και εκ των αναγκων αυτων [106.19] |
| יושיעם | εσωσεν αυτους [106.19] |
Verse 20.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ישלח | απεστειλεν [106.20] |
| דברו | τον λογον αυτου [106.20] |
| וירפאם | και ιασατο αυτους [106.20] |
| וימלט | και ερρυσατο [106.20] |
| •1242 | αυτους [106.20] |
| משחיתותם | εκ των διαφθορων αυτων [106.20] |
1242 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 21.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יודו | εξομολογησασθωσαν [106.21] |
| ליהוה | τω κυριω [106.21] |
| חסדו | τα ελεη αυτου [106.21] |
| ונפלאותיו | και τα θαυμασια αυτου [106.21] |
| לבני | τοις υιοις [106.21] |
| אדם | των ανθρωπων [106.21] |
Verse 22.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויזבחו | και θυσατωσαν [106.22] |
| זבחי | θυσιαν [106.22] |
| תודה | αινεσεως [106.22] |
| ויספרו | και εξαγγειλατωσαν [106.22] |
| מעשיו | τα εργα αυτου [106.22] |
| ברנה | εν αγαλλιασει [106.22] |
Verse 23.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יורדי | οι καταβαινοντες [106.23] |
| •1243 | εις [106.23] |
| הים | •1244 εις την θαλασσαν [106.23] |
| באניות | εν πλοιοις [106.23] |
| עשי | ποιουντες [106.23] |
| מלאכה | εργασιαν [106.23] |
| במים | εν υδασι [106.23] |
| רבים | πολλοις [106.23] |
1243 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
1244 Preposition added in the LXX in accordance with the rules of the Greek language or translational habits.
Verse 24.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| המה | αυτοι [106.24] |
| ראו | ειδοσαν [106.24] |
| מעשי | τα εργα [106.24] |
| יהוה | κυριου [106.24] |
| ונפלאותיו | και τα θαυμασια αυτου [106.24] |
| במצולה | εν τω βυθω [106.24] |
Verse 25.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויאמר | ειπεν [106.25] |
| ויעמד | και εστη [106.25] |
| רוח | πνευμα [106.25] |
| סערה | καταιγιδος [106.25] |
| ותרומם •1245 | και υψωθη [106.25] |
| גליו | τα κυματα αυτης [106.25] |
1245 Change from active to passive form in verbs.
Verse 26.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יעלו | αναβαινουσιν [106.26] |
| •1246 | εως [106.26] |
| שמים | •1247 εως των ουρανων [106.26] |
| ירדו | και καταβαινουσιν [106.26] |
| •1248 | εως [106.26] |
| תהומות | •1249 εως των αβυσσων [106.26] |
| נפשם | η ψυχη αυτων [106.26] |
| ברעה | εν κακοις [106.26] |
| תתמוגג | ετηκετο [106.26] |
1246 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
1247 Preposition added in the LXX in accordance with the rules of the Greek language or translational habits.
1248 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
1249 Preposition added in the LXX in accordance with the rules of the Greek language or translational habits.
Verse 27.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יחוגו | εταραχθησαν [106.27] |
| וינועו | εσαλευθησαν [106.27] |
| כשכור | ως ο μεθυων [106.27] |
| וכל | και πασα [106.27] |
| חכמתם | η σοφια αυτων [106.27] |
| תתבלע | κατεποθη [106.27] |
Verse 28.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויצעקו | και εκεκραξαν [106.28] |
| אל | προς [106.28] |
| יהוה | κυριον [106.28] |
| בצר | εν τω θλιβεσθαι [106.28] |
| להם | αυτους [106.28] |
| וממצוקתיהם | και εκ των αναγκων αυτων [106.28] |
| יוציאם | εξηγαγεν αυτους [106.28] |
Verse 29.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| •1250 •1251 | και επεταξεν [106.29] |
| יקם | •1252 •1253 [106.29] |
| סערה | τη καταιγιδι [106.29] |
| {..יקמ} | και εστη [106.29] |
| לדממה | εις αυραν [106.29] |
| ויחשו | και εσιγησαν [106.29] |
| גליהם | τα κυματα αυτης [106.29] |
1250 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1251 Questionable notation, equivalent, etc.
1252 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
1253 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 30.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| וישמחו | και ευφρανθησαν [106.30] |
| כי | οτι [106.30] |
| ישתקו | ησυχασαν [106.30] |
| וינחם | και ωδηγησεν αυτους [106.30] |
| אל | επι [106.30] |
| מחוז | λιμενα [106.30] |
| חפצם | θεληματος αυτων [106.30] |
Verse 31.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יודו | εξομολογησασθωσαν [106.31] |
| ליהוה | τω κυριω [106.31] |
| חסדו | τα ελεη αυτου [106.31] |
| ונפלאותיו | και τα θαυμασια αυτου [106.31] |
| לבני | τοις υιοις [106.31] |
| אדם | των ανθρωπων |
| •1254 | [106.31] |
1254 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 32.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| וירממוהו | υψωσατωσαν αυτον [106.32] |
| בקהל | εν εκκλησια [106.32] |
| עם | λαου [106.32] |
| ובמושב | και εν καθεδρα [106.32] |
| זקנים | πρεσβυτερων [106.32] |
| יהללוהו | αινεσατωσαν αυτον [106.32] |
Verse 33.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ישם | εθετο [106.33] |
| נהרות | ποταμους [106.33] |
| למדבר | εις ερημον [106.33] |
| ומצאי | και διεξοδους [106.33] |
| מים | υδατων [106.33] |
| לצמאון | εις διψαν [106.33] |
Verse 34.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ארץ | γην [106.34] |
| פרי | καρποφορον [106.34] |
| למלחה | εις αλμην [106.34] |
| מרעת | απο κακιας [106.34] |
| ישבי | των κατοικουντων [106.34] |
| בה | εν αυτη [106.34] |
Verse 35.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ישם | εθετο [106.35] |
| מדבר | ερημον [106.35] |
| לאגם | εις λιμνας [106.35] |
| מים | υδατων [106.35] |
| וארץ | και γην [106.35] |
| ציה | ανυδρον [106.35] |
| למצאי | εις διεξοδους [106.35] |
| מים | υδατων [106.35] |
Verse 36.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויושב | και κατωκισεν [106.36] |
| שם | εκει [106.36] |
| רעבים | πεινωντας [106.36] |
| ויכוננו | και συνεστησαντο [106.36] |
| עיר | πολιν [106.36] |
| מושב | κατοικεσιας [106.36] |
Verse 37.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויזרעו | και εσπειραν [106.37] |
| שדות | αγρους [106.37] |
| ויטעו | και εφυτευσαν [106.37] |
| כרמים | αμπελωνας [106.37] |
| ויעשו | και εποιησαν [106.37] |
| פרי | καρπον [106.37] |
| תבואה | γενηματος [106.37] |
Verse 38.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויברכם | και ευλογησεν αυτους [106.38] |
| וירבו | και επληθυνθησαν [106.38] |
| מאד | σφοδρα [106.38] |
| ובהמתם | και τα κτηνη αυτων [106.38] |
| לא | ουκ [106.38] |
| ימעיט | εσμικρυνεν [106.38] |
Verse 39.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| וימעטו | και ωλιγωθησαν [106.39] |
| וישחו | και εκακωθησαν [106.39] |
| מעצר | απο θλιψεως [106.39] |
| רעה | κακων [106.39] |
| ויגון | και οδυνης [106.39] |
Verse 40.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שפך | εξεχυθη [106.40] |
| בוז | εξουδενωσις [106.40] |
| על | επ’ [106.40] |
| נדיבים | αρχοντας [106.40] |
| ויתעם | και επλανησεν αυτους [106.40] |
| בתהו | εν αβατω [106.40] |
| לא | και ουχ [106.40] |
| דרך | οδω [106.40] |
Verse 41.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| וישגב | και εβοηθησεν [106.41] |
| אביון | πενητι [106.41] |
| מעוני | εκ πτωχειας [106.41] |
| וישם | και εθετο [106.41] |
| כצאן | ως προβατα [106.41] |
| משפחות | πατριας [106.41] |
Verse 42.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יראו | οψονται [106.42] |
| ישרים | ευθεις [106.42] |
| וישמחו | και ευφρανθησονται [106.42] |
| וכל | και πασα [106.42] |
| עולה | ανομια [106.42] |
| קפצה | εμφραξει [106.42] |
| פיה | το στομα αυτης [106.42] |
Verse 43.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מי | τις [106.43] |
| חכם | σοφος [106.43] |
| וישמר | και φυλαξει [106.43] |
| אלה | ταυτα [106.43] |
| ויתבוננו | και συνησουσιν [106.43] |
| חסדי | τα ελεη [106.43] |
| יהוה | του κυριου [106.43] |
Chapter 108
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שיר | ωιδη [107.1] |
| מזמור | ψαλμου [107.1] |
| לדוד | τω δαυιδ [107.1] |
Verse 2.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| נכון | ετοιμη [107.2] | |
| לבי | η καρδια μου [107.2] | |
| אלהים | ο θεος [107.2] | |
| •1255 | נכון | ετοιμη [107.2] |
| •1256 | לבי | η καρδια μου [107.2] |
| אשירה | ασομαι [107.2] | |
| ואזמרה | και ψαλω [107.2] | |
| אף | •1257 [107.2] | |
| •1258 | εν [107.2] | |
| כבודי | •1259 εν τη δοξη μου [107.2] |
1255 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1256 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1257 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
1258 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
1259 Preposition added in the LXX in accordance with the rules of the Greek language or translational habits.
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| עורה | εξεγερθητι [107.3] |
| הנבל | ψαλτηριον [107.3] |
| וכנור | και κιθαρα [107.3] |
| אעירה | εξεγερθησομαι [107.3] |
| שחר | ορθρου [107.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אודך | εξομολογησομαι σοι [107.4] |
| בעמים | εν λαοις [107.4] |
| יהוה | κυριε [107.4] |
| ואזמרך | και ψαλω σοι [107.4] |
| בל אמים | εν εθνεσιν [107.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [107.5] |
| גדול | μεγα [107.5] |
| מעל | επανω [107.5] |
| שמים | των ουρανων [107.5] |
| חסדך | το ελεος σου [107.5] |
| ועד | και εως [107.5] |
| שחקים | των νεφελων [107.5] |
| אמתך | η αληθεια σου [107.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| רומה | υψωθητι [107.6] |
| על | επι [107.6] |
| שמים | τους ουρανους [107.6] |
| אלהים | ο θεος [107.6] |
| ועל | και επι [107.6] |
| כל | πασαν [107.6] |
| הארץ | την γην [107.6] |
| כבודך | η δοξα σου [107.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| למען | οπως αν [107.7] |
| יחלצון | ρυσθωσιν [107.7] |
| ידידיך | οι αγαπητοι σου [107.7] |
| הושיעה | σωσον [107.7] |
| ימינך | τη δεξια σου [107.7] |
| וענני | και επακουσον μου [107.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| אלהים | ο θεος [107.8] | |
| דבר | ελαλησεν [107.8] | |
| בקדשו | εν τω αγιω αυτου [107.8] | |
| אעלזה | •1260 אעלה | υψωθησομαι [107.8] |
| אחלקה | και διαμεριω [107.8] | |
| שכם | σικιμα [107.8] | |
| ועמק | και την κοιλαδα [107.8] | |
| סכות | των σκηνων [107.8] | |
| אמדד | διαμετρησω [107.8] |
1260 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לי | εμος εστιν [107.9] |
| גלעד | γαλααδ [107.9] |
| לי | και εμος εστιν [107.9] |
| מנשה | μανασση [107.9] |
| ואפרים | και εφραιμ [107.9] |
| מעוז | αντιλημψις [107.9] |
| ראשי | της κεφαλης μου [107.9] |
| יהודה | ιουδας [107.9] |
| מחקקי | βασιλευς μου [107.9] |
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מואב | μωαβ [107.10] |
| סיר | λεβης [107.10] |
| רחצי •1261 רחצa | της ελπιδος μου [107.10] |
| על | επι [107.10] |
| אדום | την ιδουμαιαν [107.10] |
| אשליך | εκτενω [107.10] |
| נעלי | το υποδημα μου [107.10] |
| עלי •1262 | εμοι [107.10] |
| פלשת | αλλοφυλοι [107.10] |
| אתרועע •1263 תור <cc9.14,k10.15> | υπεταγησαν [107.10] |
1261 Etymological exegesis.
1262 Difference in vocalization (reading).
1263 Etymological exegesis.
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מי | τις [107.11] |
| יבלני | απαξει με [107.11] |
| •1264 | εις [107.11] |
| עיר | •1265 εις πολιν [107.11] |
| מבצר | περιοχης [107.11] |
| מי | τις [107.11] |
| נחני | οδηγησει με [107.11] |
| עד | εως [107.11] |
| אדום | της ιδουμαιας [107.11] |
1264 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
1265 Preposition added in the LXX in accordance with the rules of the Greek language or translational habits.
Verse 12.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| הלא | ουχι [107.12] | |
| •1266 | אתה | συ [107.12] |
| אלהים | ο θεος [107.12] | |
| זנחתנו | ο απωσαμενος ημας [107.12] | |
| ולא | και ουκ [107.12] | |
| תצא | εξελευση [107.12] | |
| אלהים | ο θεος [107.12] | |
| בצבאתינו | εν ταις δυναμεσιν ημων [107.12] |
1266 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 13.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הבה | δος [107.13] |
| לנו | ημιν [107.13] |
| עזרת | βοηθειαν [107.13] |
| מצר | εκ θλιψεως [107.13] |
| ושוא | και ματαια [107.13] |
| תשועת | σωτηρια [107.13] |
| אדם | ανθρωπου [107.13] |
Verse 14.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| באלהים | εν τω θεω [107.14] |
| נעשה | ποιησομεν [107.14] |
| חיל | δυναμιν [107.14] |
| והוא | και αυτος [107.14] |
| יבוס | εξουδενωσει [107.14] |
| צרינו | τους εχθρους ημων [107.14] |
Chapter 109
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| למנצח •1267 | εις το τελος [108.1] |
| לדוד | τω δαυιδ [108.1] |
| מזמור | ψαλμος [108.1] |
| אלהי | ο θεος [108.1] |
| תהלתי | την αινεσιν μου [108.1] |
| אל | μη [108.1] |
| תחרש | παρασιωπησης [108.1] |
1267 Etymological exegesis.
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [108.2] |
| פי | στομα [108.2] |
| רשע | αμαρτωλου [108.2] |
| ופי | και στομα [108.2] |
| מרמה | δολιου [108.2] |
| עלי | επ’ εμε [108.2] |
| פתחו •1268 | ηνοιχθη [108.2] |
| דברו | ελαλησαν [108.2] |
| אתי | κατ’ εμου [108.2] |
| לשון | γλωσση [108.2] |
| שקר | δολια [108.2] |
1268 Change from active to passive form in verbs.
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ודברי | και λογοις [108.3] |
| שנאה | μισους [108.3] |
| סבבוני | εκυκλωσαν με [108.3] |
| וילחמוני | και επολεμησαν με [108.3] |
| חנם | δωρεαν [108.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| תחת | αντι [108.4] |
| אהבתי | του αγαπαν με [108.4] |
| ישטנוני | ενδιεβαλλον με [108.4] |
| ואני | εγω δε [108.4] |
| תפלה | προσευχομην [108.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| וישימו | και εθεντο [108.5] |
| עלי | κατ’ εμου [108.5] |
| רעה | κακα [108.5] |
| תחת | αντι [108.5] |
| טובה | αγαθων [108.5] |
| ושנאה | και μισος [108.5] |
| תחת | αντι [108.5] |
| אהבתי | της αγαπησεως μου [108.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הפקד | καταστησον [108.6] |
| עליו | επ’ αυτον [108.6] |
| רשע | αμαρτωλον [108.6] |
| ושטן | και διαβολος [108.6] |
| יעמד | στητω [108.6] |
| על | εκ [108.6] |
| ימינו | δεξιων αυτου [108.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| בהשפטו | εν τω κρινεσθαι αυτον [108.7] |
| יצא | εξελθοι [108.7] |
| רשע | καταδεδικασμενος [108.7] |
| ותפלתו | και η προσευχη αυτου [108.7] |
| תהיה | γενεσθω [108.7] |
| לחטאה | εις αμαρτιαν [108.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יהיו | γενηθητωσαν [108.8] |
| ימיו | αι ημεραι αυτου [108.8] |
| מעטים | ολιγαι [108.8] |
| פקדתו | και την επισκοπην αυτου [108.8] |
| יקח | λαβοι [108.8] |
| אחר | ετερος [108.8] |
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יהיו | γενηθητωσαν [108.9] |
| בניו | οι υιοι αυτου [108.9] |
| יתומים | ορφανοι [108.9] |
| ואשתו | και η γυνη αυτου [108.9] |
| אלמנה | χηρα [108.9] |
Verse 10.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| ונוע {!}pd | σαλευομενοι [108.10] | |
| ינועו {!}pd | μεταναστητωσαν [108.10] | |
| בניו | οι υιοι αυτου [108.10] | |
| ושאלו | και επαιτησατωσαν [108.10] | |
| ודרשו | •1269 יגרשו .dg | εκβληθητωσαν [108.10] |
| מחרבותיהם | εκ των οικοπεδων αυτων [108.10] |
1269 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ינקש | εξερευνησατω [108.11] |
| נושה | δανειστης [108.11] |
| לכל | παντα [108.11] |
| אשר לו | οσα υπαρχει αυτω [108.11] |
| ויבזו | διαρπασατωσαν [108.11] |
| זרים | αλλοτριοι [108.11] |
| יגיעו | τους πονους αυτου [108.11] |
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אל | μη [108.12] |
| יהי | υπαρξατω [108.12] |
| לו | αυτω [108.12] |
| משך חסד | αντιλημπτωρ [108.12] |
| ואל | μηδε [108.12] |
| יהי | γενηθητω [108.12] |
| חונן | οικτιρμων [108.12] |
| ליתומיו | τοις ορφανοις αυτου [108.12] |
Verse 13.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| יהי | γενηθητω [108.13] | |
| אחריתו | τα τεκνα αυτου [108.13] | |
| להכרית | εις εξολεθρευσιν [108.13] | |
| בדור | εν γενεα [108.13] | |
| אחר | אחד •1270 | μια [108.13] |
| ימח | εξαλειφθητω [108.13] | |
| שמם | το ονομα αυτου [108.13] |
1270 Interchange of consonants between MT and the presumed Hebrew parent text of the LXX (interchange of R/D, etc.)
Verse 14.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יזכר | αναμνησθειη [108.14] |
| עון | η ανομια [108.14] |
| אבתיו | των πατερων αυτου [108.14] |
| אל | εναντι [108.14] |
| יהוה | κυριου [108.14] |
| וחטאת | και η αμαρτια [108.14] |
| אמו | της μητρος αυτου [108.14] |
| אל | μη [108.14] |
| תמח | εξαλειφθειη [108.14] |
Verse 15.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יהיו | γενηθητωσαν [108.15] |
| נגד | εναντι [108.15] |
| יהוה | κυριου [108.15] |
| תמיד | δια παντος [108.15] |
| ויכרת •1271 | και εξολεθρευθειη [108.15] |
| מארץ | εκ γης [108.15] |
| זכרם | το μνημοσυνον αυτων [108.15] |
1271 Change from active to passive form in verbs.
Verse 16.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יען אשר | ανθ’ ων [108.16] |
| לא | ουκ [108.16] |
| זכר | εμνησθη [108.16] |
| עשות | του ποιησαι [108.16] |
| חסד | ελεος [108.16] |
| וירדף | και κατεδιωξεν [108.16] |
| איש | ανθρωπον [108.16] |
| עני | πενητα [108.16] |
| ואביון | και πτωχον [108.16] |
| ונכאה | και κατανενυγμενον [108.16] |
| לבב | τη καρδια [108.16] |
| למותת | του θανατωσαι [108.16] |
Verse 17.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויאהב | και ηγαπησεν [108.17] |
| קללה | καταραν [108.17] |
| ותבואהו | και ηξει αυτω [108.17] |
| ולא | και ουκ [108.17] |
| חפץ | ηθελησεν [108.17] |
| בברכה | ευλογιαν [108.17] |
| ותרחק | και μακρυνθησεται [108.17] |
| ממנו | απ’ αυτου [108.17] |
Verse 18.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| וילבש | και ενεδυσατο [108.18] |
| קללה | καταραν [108.18] |
| כמדו | ως ιματιον [108.18] |
| ותבא | και εισηλθεν [108.18] |
| כמים | ως υδωρ [108.18] |
| בקרבו | εις τα εγκατα αυτου [108.18] |
| וכשמן | και ωσει ελαιον [108.18] |
| בעצמותיו | εν τοις οστεοις αυτου [108.18] |
Verse 19.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| תהי | γενηθητω [108.19] |
| לו | αυτω [108.19] |
| כבגד | ως ιματιον [108.19] |
| יעטה | ο περιβαλλεται [108.19] |
| ולמזח | και ωσει ζωνη [108.19] |
| •1272 | ην [108.19] |
| תמיד | δια παντος [108.19] |
| יחגרה | περιζωννυται [108.19] |
1272 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 20.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| זאת | τουτο [108.20] |
| פעלת | το εργον [108.20] |
| שטני | των ενδιαβαλλοντων με [108.20] |
| מאת | παρα [108.20] |
| יהוה | κυριου [108.20] |
| והדברים | και των λαλουντων [108.20] |
| רע | πονηρα [108.20] |
| על | κατα [108.20] |
| נפשי | της ψυχης μου [108.20] |
Verse 21.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| ואתה | και συ [108.21] | |
| יהוה | κυριε [108.21] | |
| אדני | κυριε [108.21] | |
| עשה | ποιησον [108.21] | |
| אתי | μετ’ εμου [108.21] | |
| •1273 | חסד | ελεος [108.21] |
| למען | ενεκεν [108.21] | |
| שמך | του ονοματος σου [108.21] | |
| כי | οτι [108.21] | |
| טוב | χρηστον [108.21] | |
| חסדך | το ελεος σου [108.21] | |
| הצילני | ρυσαι με [108.22] |
1273 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 22.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [108.22] |
| עני | πτωχος [108.22] |
| ואביון | και πενης [108.22] |
| אנכי | εγω ειμι [108.22] |
| ולבי | και η καρδια μου [108.22] |
| חלל | τεταρακται [108.22] |
| בקרבי | εντος μου [108.22] |
Verse 23.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כצל | ωσει σκια [108.23] |
| כנטותו •1274 | εν τω εκκλιναι αυτην [108.23] |
| נהלכתי | αντανηρεθην [108.23] |
| ננערתי | εξετιναχθην [108.23] |
| כארבה | ωσει ακριδες [108.23] |
1274 Difference in preposition or particle.
Verse 24.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ברכי | τα γονατα μου [108.24] |
| כשלו | ησθενησαν [108.24] |
| מצום | απο νηστειας [108.24] |
| ובשרי | και η σαρξ μου [108.24] |
| כחש | ηλλοιωθη [108.24] |
| משמן | δι’ ελαιον [108.24] |
Verse 25.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ואני | και εγω [108.25] |
| הייתי | εγενηθην [108.25] |
| חרפה | ονειδος [108.25] |
| להם | αυτοις [108.25] |
| יראוני | ειδοσαν με [108.25] |
| יניעון | εσαλευσαν [108.25] |
| ראשם | κεφαλας αυτων [108.25] |
Verse 26.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| עזרני | βοηθησον μοι [108.26] |
| יהוה | κυριε [108.26] |
| אלהי | ο θεος μου [108.26] |
| הושיעני | σωσον με [108.26] |
| כחסדך | κατα το ελεος σου [108.26] |
Verse 27.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| וידעו | και γνωτωσαν [108.27] |
| כי | οτι [108.27] |
| ידך | η χειρ σου [108.27] |
| זאת | αυτη [108.27] |
| אתה | και συ [108.27] |
| יהוה | κυριε [108.27] |
| עשיתה | εποιησας αυτην [108.27] |
Verse 28.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| יקללו | καταρασονται [108.28] | |
| המה | αυτοι [108.28] | |
| ואתה | και συ [108.28] | |
| תברך | ευλογησεις [108.28] | |
| קמו | קמי .wy | οι επανιστανομενοι μοι [108.28] |
| ויבשו | αισχυνθητωσαν [108.28] | |
| ועבדך | ο δε δουλος σου [108.28] | |
| ישמח | ευφρανθησεται [108.28] |
Verse 29.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ילבשו | ενδυσασθωσαν [108.29] |
| שוטני | οι ενδιαβαλλοντες με [108.29] |
| כלמה | εντροπην [108.29] |
| ויעטו | και περιβαλεσθωσαν [108.29] |
| כמעיל | ωσει διπλοιδα [108.29] |
| בשתם | αισχυνην αυτων [108.29] |
Verse 30.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אודה | εξομολογησομαι [108.30] |
| יהוה | τω κυριω [108.30] |
| מאד | σφοδρα [108.30] |
| בפי | εν τω στοματι μου [108.30] |
| ובתוך | και εν μεσω [108.30] |
| רבים | πολλων [108.30] |
| אהללנו | αινεσω αυτον [108.30] |
Verse 31.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [108.31] |
| יעמד |
παρεστη [108.31] |
| לימין •1275 | εκ δεξιων [108.31] |
| אביון | πενητος [108.31] |
| להושיע | του σωσαι [108.31] |
| משפטי | εκ των καταδιωκοντων [108.31] |
| נפשו | την ψυχην μου [108.31] |
1275 Difference in preposition or particle.
Chapter 110
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לדוד | τω δαυιδ [109.1] |
| מזמור | ψαλμος [109.1] |
| נאם | ειπεν [109.1] |
| יהוה | ο κυριος [109.1] |
| לאדני | τω κυριω μου [109.1] |
| שב | καθου [109.1] |
| לימיני •1276 | εκ δεξιων μου [109.1] |
| עד | εως αν [109.1] |
| אשית | θω [109.1] |
| איביך | τους εχθρους σου [109.1] |
| הדם | υποποδιον [109.1] |
| לרגליך •1277 | των ποδων σου [109.1] |
1276 Difference in preposition or particle.
1277 Omission of preposition or particle.
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מטה | ραβδον [109.2] |
| עזך | δυναμεως σου [109.2] |
| ישלח | εξαποστελει [109.2] |
| יהוה | κυριος [109.2] |
| מציון | εκ σιων [109.2] |
| רדה | και κατακυριευε [109.2] |
| בקרב | εν μεσω [109.2] |
| איביך | των εχθρων σου [109.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| עמך •1278 | μετα σου [109.3] | |
| נדבת | נדיב | η αρχη [109.3] |
| ביום | εν ημερα [109.3] | |
| חילך | της δυναμεως σου [109.3] | |
| בהדרי | εν ταις λαμπροτησιν [109.3] | |
| קדש | των αγιων [109.3] | |
| מרחם | εκ γαστρος [109.3] | |
| משחר | προ εωσφορου [109.3] | |
| לך | •1279 [109.3] | |
| טל | •1280 [109.3] | |
| ילדתיך •1281 | εξεγεννησα σε [109.3] |
1278 Difference in vocalization (reading).
1279 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
1280 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
1281 Difference in vocalization (reading).
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| נשבע | ωμοσεν [109.4] |
| יהוה | κυριος [109.4] |
| ולא | και ου [109.4] |
| ינחם | μεταμεληθησεται [109.4] |
| אתה | συ ει [109.4] |
| כהן | ιερευς [109.4] |
| לעולם | εις τον αιωνα [109.4] |
| על דברתי | κατα την ταξιν [109.4] |
| מלכי צדק | μελχισεδεκ [109.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אדני | κυριος [109.5] |
| על | εκ [109.5] |
| ימינך | δεξιων σου [109.5] |
| מחץ | συνεθλασεν [109.5] |
| ביום | εν ημερα [109.5] |
| אפו | οργης αυτου [109.5] |
| מלכים | βασιλεις [109.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ידין | κρινει [109.6] |
| בגוים | εν τοις εθνεσιν [109.6] |
| מלא | πληρωσει [109.6] |
| גויות | πτωματα [109.6] |
| מחץ | συνθλασει [109.6] |
| ראש | κεφαλας [109.6] |
| על | επι [109.6] |
| ארץ | γης [109.6] |
| רבה | πολλων [109.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מנחל | εκ χειμαρρου [109.7] |
| בדרך | εν οδω [109.7] |
| ישתה | πιεται [109.7] |
| על כן | δια τουτο [109.7] |
| ירים | υψωσει [109.7] |
| ראש | κεφαλην [109.7] |
Chapter 111
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הללו יה | αλληλουια •1282 [110.1] |
| אודה | εξομολογησομαι σοι [110.1] |
| יהוה | κυριε [110.1] |
| בכל | εν ολη [110.1] |
| לבב | καρδια μου [110.1] |
| בסוד | εν βουλη [110.1] |
| ישרים | ευθειων [110.1] |
| ועדה | και συναγωγη [110.1] |
1282 Transliterated Hebrew word.
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| גדלים | μεγαλα [110.2] |
| מעשי | τα εργα [110.2 |
| יהוה | κυριου [110.2] |
| דרושים | εξεζητημενα [110.2] |
| לכל | εις παντα [110.2] |
| חפציהם | τα θεληματα αυτου [110.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הוד | εξομολογησις [110.3] |
| והדר | και μεγαλοπρεπεια [110.3] |
| פעלו | το εργον αυτου [110.3] |
| וצדקתו | και η δικαιοσυνη αυτου [110.3] |
| עמדת | μενει [110.3 |
| לעד | εις τον αιωνα του αιωνος [110.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| זכר | μνειαν [110.4] |
| עשה | εποιησατο [110.4] |
| לנפלאתיו | των θαυμασιων αυτου [110.4] |
| חנון | ελεημων [110.4] |
| ורחום | και οικτιρμων [110.4] |
| יהוה | ο κυριος [110.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| טרף | τροφην [110.5] |
| נתן | εδωκεν [110.5 |
| ליראיו | τοις φοβουμενοις αυτον [110.5] |
| יזכר | μνησθησεται [110.5] |
| לעולם | εις τον αιωνα [110.5] |
| בריתו | διαθηκης αυτου [110.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כח | ισχυν [110.6] |
| מעשיו | εργων αυτου [110.6] |
| הגיד | ανηγγειλεν [110.6] |
| לעמו | τω λαω αυτου [110.6] |
| לתת | του δουναι [110.6 |
| להם | αυτοις [110.6] |
| נחלת | κληρονομιαν [110.6] |
| גוים | εθνων [110.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מעשי | εργα [110.7] |
| ידיו | χειρων αυτου [110.7] |
| אמת | αληθεια [110.7] |
| ומשפט | και κρισις [110.7] |
| נאמנים | πισται [110.7] |
| כל | πασαι [110.7 |
| פקודיו | αι εντολαι αυτου [110.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| סמוכים | εστηριγμεναι [110.8] |
| לעד | εις τον αιωνα [110.8] |
| לעולם | του αιωνος [110.8] |
| עשוים | πεποιημεναι [110.8] |
| באמת | εν αληθεια [110.8] |
| וישר | και ευθυτητι [110.8] |
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| פדות | λυτρωσιν [110.9] |
| שלח | απεστειλεν [110.9 |
| לעמו | τω λαω αυτου [110.9] |
| צוה | ενετειλατο [110.9] |
| לעולם | εις τον αιωνα [110.9] |
| בריתו | διαθηκην αυτου [110.9] |
| קדוש | αγιον [110.9] |
| ונורא | και φοβερον [110.9] |
| שמו | το ονομα αυτου [110.9] |
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ראשית | αρχη [110.10 |
| חכמה | σοφιας [110.10 |
| יראת | φοβος [110.10 |
| יהוה | κυριου [110.10 |
| שכל | συνεσις [110.10 |
| טוב | αγαθη [110.10 |
| לכל | πασι [110.10 |
| עשיהם | τοις ποιουσιν αυτην [110.10 |
| תהלתו | η αινεσις αυτου [110.10 |
| עמדת | μενει [110.10 |
| לעד | εις τον αιωνα του αιωνοσ[110.10 |
Chapter 112
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הללו יה | αλληλουια •1283 [111.1] |
| אשרי | μακαριος [111.1] |
| איש | ανηρ [111.1] |
| ירא | ο φοβουμενος [111.1] |
| את יהוה | τον κυριον [111.1] |
| במצותיו | εν ταις εντολαις αυτου [111.1] |
| חפץ | θελησει [111.1] |
| מאד | σφοδρα [111.1] |
1283 Transliterated Hebrew word.
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| גבור | δυνατον [111.2] |
| בארץ | εν τη γη [111.2] |
| יהיה | εσται [111.2] |
| זרעו | το σπερμα αυτου [111.2] |
| דור | γενεα [111.2] |
| ישרים | ευθειων [111.2] |
| יברך | ευλογηθησεται [111.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הון | δοξα [111.3] |
| ועשר | και πλουτος [111.3] |
| בביתו | εν τω οικω αυτου [111.3] |
| וצדקתו | και η δικαιοσυνη αυτου [111.3] |
| עמדת | μενει [111.3] |
| לעד | εις τον αιωνα του αιωνος [111.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| זרח | εξανετειλεν [111.4] |
| בחשך | εν σκοτει [111.4] |
| אור | φως [111.4] |
| לישרים | τοις ευθεσιν [111.4] |
| חנון | ελεημων [111.4] |
| ורחום | και οικτιρμων [111.4] |
| וצדיק | και δικαιος [111.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| טוב | χρηστος [111.5] |
| איש | ανηρ [111.5] |
| חונן | ο οικτιρων [111.5] |
| ומלוה | και κιχρων [111.5] |
| יכלכל | οικονομησει [111.5] |
| דבריו | τους λογους αυτου [111.5] |
| במשפט | εν κρισει [111.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [111.6] |
| לעולם | εις τον αιωνα [111.6] |
| לא | ου [111.6] |
| ימוט | σαλευθησεται [111.6] |
| לזכר | εις μνημοσυνον [111.6] |
| עולם | αιωνιον [111.6] |
| יהיה | εσται [111.6] |
| צדיק | δικαιος [111.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| משמועה | απο ακοης [111.7] | |
| רעה | πονηρας [111.7] | |
| לא | ου [111.7] | |
| יירא | φοβηθησεται [111.7] | |
| נכון | ετοιμη [111.7] | |
| לבו | η καρδια αυτου [111.7] | |
| בטח | •1284 v | ελπιζειν [111.7] |
| ביהוה | επι κυριον [111.7] |
1284 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| סמוך | εστηρικται [111.8] |
| לבו | η καρδια αυτου [111.8] |
| לא | ου μη [111.8] |
| יירא | φοβηθη [111.8] |
| עד | εως [111.8] |
| אשר | ου [111.8] |
| יראה | επιδη [111.8] |
| בצריו | επι τους εχθρους αυτου [111.8] |
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| פזר | εσκορπισεν [111.9] |
| נתן | εδωκεν [111.9] |
| לאביונים | τοις πενησιν [111.9] |
| צדקתו | η δικαιοσυνη αυτου [111.9] |
| עמדת | μενει [111.9] |
| לעד | εις τον αιωνα του αιωνος [111.9] |
| קרנו | το κερας αυτου [111.9] |
| תרום | υψωθησεται [111.9] |
| בכבוד | εν δοξη [111.9] |
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| רשע | αμαρτωλος [111.10] |
| יראה | οψεται [111.10] |
| וכעס | και οργισθησεται [111.10] |
| שניו | τους οδοντας αυτου [111.10] |
| יחרק | βρυξει [111.10] |
| ונמס | και τακησεται [111.10] |
| תאות | επιθυμια [111.10] |
| רשעים | αμαρτωλων [111.10] |
| תאבד | απολειται [111.10] |
Chapter 113
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הללו יה | αλληλουια •1285 [112.1] |
| הללו | αινειτε [112.1] |
| עבדי | παιδες [112.1] |
| יהוה | κυριον [112.1] |
| הללו | αινειτε [112.1] |
| את שם | το ονομα [112.1] |
| יהוה | κυριου [112.1] |
1285 Transliterated Hebrew word.
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יהי | ειη [112.2] |
| שם | το ονομα [112.2] |
| יהוה | κυριου [112.2] |
| מברך | ευλογημενον [112.2] |
| מעתה | απο του νυν [112.2] |
| ועד | και εως [112.2] |
| עולם | του αιωνος [112.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ממזרח | απο ανατολων [112.3] |
| שמש | ηλιου [112.3] |
| עד | μεχρι [112.3] |
| מבואו | δυσμων [112.3] |
| מהלל | αινειτε [112.3] |
| שם | το ονομα [112.3] |
| יהוה | κυριου [112.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| רם | υψηλος [112.4] |
| על | επι [112.4] |
| כל | παντα [112.4] |
| גוים | τα εθνη [112.4] |
| יהוה | ο κυριος [112.4] |
| על | επι [112.4] |
| השמים | τους ουρανους [112.4] |
| כבודו | η δοξα αυτου [112.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מי | τις [112.5] |
| כיהוה | ως κυριος [112.5] |
| אלהינו | ο θεος ημων [112.5] |
| המגביהי | ο εν υψηλοις [112.5] |
| לשבת | κατοικων [112.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| המשפילי | και τα ταπεινα [112.6] |
| לראות | εφορων [112.6] |
| בשמים | εν τω ουρανω [112.6] |
| ובארץ | και εν τη γη [112.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מקימי | ο εγειρων [112.7] |
| מעפר | απο γης [112.7] |
| דל | πτωχον [112.7] |
| מאשפת | και απο κοπριας [112.7] |
| ירים | ανυψων [112.7] |
| אביון | πενητα [112.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| להושיבי | του καθισαι αυτον [112.8] |
| עם | μετα [112.8] |
| נדיבים | αρχοντων [112.8] |
| עם | μετα [112.8] |
| נדיבי | αρχοντων [112.8] |
| עמו | λαου αυτου [112.8] |
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מושיבי | ο κατοικιζων [112.9] |
| עקרת | στειραν [112.9] |
| הבית | εν οικω [112.9] |
| אם | μητερα [112.9] |
| הבנים | τεκνων [112.9] |
| שמחה | ευφραινομενην [112.9] |
| הללו יה | αλληλουια •1286 [113.1] |
1286 Transliterated Hebrew word.
Chapter 114
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| בצאת | εν εξοδω [113.1] |
| ישראל | ισραηλ [113.1] |
| ממצרים | εξ αιγυπτου [113.1] |
| בית | οικου [113.1] |
| יעקב | ιακωβ [113.1] |
| מעם | εκ λαου [113.1] |
| לעז | βαρβαρου [113.1] |
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| היתה | εγενηθη [113.2] |
| יהודה | ιουδαια [113.2] |
| לקדשו | αγιασμα αυτου [113.2] |
| ישראל | ισραηλ [113.2] |
| ממשלותיו | εξουσια αυτου [113.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הים | η θαλασσα [113.3] |
| ראה | ειδεν [113.3] |
| וינס | και εφυγεν [113.3] |
| הירדן | ο ιορδανης [113.3] |
| יסב | εστραφη [113.3] |
| לאחור | εις τα οπισω [113.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ההרים | τα ορη [113.4] |
| רקדו | εσκιρτησαν [113.4] |
| כאילים | ωσει κριοι [113.4] |
| גבעות | και οι βουνοι [113.4] |
| כבני צאן | ως αρνια προβατων [113.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מה | τι [113.5] |
| לך | σοι εστιν [113.5] |
| הים | θαλασσα [113.5] |
| כי | οτι [113.5] |
| תנוס | εφυγες [113.5] |
| •1287 לך | και σοι [113.5] |
| הירדן | ιορδανη [113.5] |
| •1288 כי | οτι [113.5] |
| תסב | ανεχωρησας [113.5] |
| לאחור | εις τα οπισω [113.5] |
1287 Notation in Hebrew column of elements repeated in the translation.
1288 Notation in Hebrew column of elements repeated in the translation.
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ההרים | τα ορη [113.6] |
| •1289 כי | οτι [113.6] |
| תרקדו | εσκιρτησατε [113.6] |
| כאילים | ωσει κριοι [113.6] |
| גבעות | και οι βουνοι [113.6] |
| כבני צאן | ως αρνια προβατων [113.6] |
1289 Notation in Hebrew column of elements repeated in the translation.
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מלפני | απο προσωπου [113.7] |
| אדון | κυριου [113.7] |
| חולי | εσαλευθη [113.7] |
| ארץ | η γη [113.7] |
| מלפני | απο προσωπου [113.7] |
| אלוה | του θεου [113.7] |
| יעקב | ιακωβ [113.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ההפכי | του στρεψαντος [113.8] |
| הצור | την πετραν [113.8] |
| אגם •1290 | εις λιμνας [113.8] |
| מים | υδατων [113.8] |
| חלמיש | και την ακροτομον [113.8] |
| למעינו | εις πηγας [113.8] |
| מים | υδατων [113.8] |
1290 Addition of preposition or particle.
Chapter 115
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לא | μη [113.9] |
| לנו | ημιν [113.9] |
| יהוה | κυριε [113.9] |
| לא | μη [113.9] |
| לנו | ημιν [113.9] |
| כי | αλλ’ η [113.9] |
| לשמך | τω ονοματι σου [113.9] |
| תן | δος [113.9] |
| כבוד | δοξαν [113.9] |
| על | επι [113.9] |
| חסדך | τω ελεει σου [113.9] |
| על אמתך | και τη αληθεια σου [113.9] |
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| למה | μηποτε [113.10] |
| יאמרו | ειπωσιν [113.10] |
| הגוים | τα εθνη [113.10] |
| איה | που εστιν [113.10] |
| נא |
•1291 [113.10] |
| אלהיהם | ο θεος αυτων [113.10] |
1291 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
Verse 3.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| ואלהינו | ο δε θεος ημων [113.11] | |
| בשמים | εν τω ουρανω [113.11] | |
| •1292 | ממעל | ανω [113.11] |
| •1293 | בשמים | εν τοις ουρανοις [113.11] |
| •1294 | ובארץ | και εν τη γη [113.11] |
| כל | παντα [113.11] | |
| אשר | οσα [113.11] | |
| חפץ | ηθελησεν [113.11] | |
| עשה | εποιησεν [113.11] |
1292 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1293 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1294 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 4.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| עצביהם | עצבי הגוים | τα ειδωλα των εθνων [113.12] |
| כסף | αργυριον [113.12] | |
| וזהב | και χρυσιον [113.12] | |
| מעשה | εργα [113.12] | |
| ידי | χειρων [113.12] | |
| אדם | ανθρωπων [113.12] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| פה | στομα [113.13] |
| להם | εχουσιν [113.13] |
| ולא | και ου [113.13] |
| ידברו | λαλησουσιν [113.13] |
| עינים | οφθαλμους [113.13] |
| להם | εχουσιν [113.13] |
| ולא | και ουκ [113.13] |
| יראו | οψονται [113.13] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אזנים | ωτα [113.14] |
| להם | εχουσιν [113.14] |
| ולא | και ουκ [113.14] |
| ישמעו | ακουσονται [113.14] |
| אף | ρινας [113.14] |
| להם | εχουσιν [113.14] |
| ולא | και ουκ [113.14] |
| יריחון | οσφρανθησονται [113.14] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| ידיהם | ידים להם | χειρας εχουσιν [113.15] |
| ולא | και ου [113.15] | |
| ימישון | ψηλαφησουσιν [113.15] | |
| רגליהם | רגלים להם | ποδας εχουσιν [113.15] |
| ולא | και ου [113.15] | |
| יהלכו | περιπατησουσιν [113.15] | |
| לא | ου [113.15] | |
| יהגו | φωνησουσιν [113.15] | |
| בגרונם | εν τω λαρυγγι αυτων [113.15] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כמוהם | ομοιοι αυτοις |
| יהיו | γενοιντο |
| עשיהם | οι ποιουντες αυτα |
| כל | και παντες |
| אשר | οι |
| בטח | πεποιθοτες |
| בהם | επ’ αυτοις |
Verse 9.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| •1295 | בית | οικος |
| ישראל | ισραηλ | |
| בטח •1296 | ηλπισεν | |
| ביהוה | επι κυριον | |
| עזרם | βοηθος αυτων | |
| ומגנם | και υπερασπιστης αυτων | |
| הוא | εστιν |
1295 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1296 Difference in vocalization (reading).
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| בית | οικος |
| אהרן | ααρων |
| בטחו •1297 | ηλπισεν |
| ביהוה | επι κυριον |
| עזרם | βοηθος αυτων |
| ומגנם | και υπερασπιστης αυτων |
| הוא | εστιν |
1297 Difference in vocalization (reading).
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יראי | οι φοβουμενοι |
| יהוה | τον κυριον |
| בטחו •1298 | ηλπισαν |
| ביהוה | επι κυριον |
| עזרם | βοηθος αυτων |
| ומגנם | και υπερασπιστης αυτων |
| הוא | εστιν |
1298 Difference in vocalization (reading).
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יהוה | κυριος |
| זכרנו | εμνησθη ημων |
| יברך | και ευλογησεν |
| •1299 | ημας |
| יברך | ευλογησεν |
| את בית | τον οικον |
| ישראל | ισραηλ |
| יברך | ευλογησεν |
| את בית | τον οικον |
| אהרן | ααρων |
1299 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 13.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יברך | ευλογησεν |
| יראי | τους φοβουμενους |
| יהוה | τον κυριον |
| הקטנים | τους μικρους |
| עם | μετα |
| הגדלים | των μεγαλων |
Verse 14.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יסף | προσθειη |
| יהוה | κυριος |
| עליכם | εφ’ υμας |
| עליכם | εφ’ υμας |
| ועל | και επι |
| בניכם | τους υιους υμων |
Verse 15.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ברוכים | ευλογημενοι |
| אתם | υμεις |
| ליהוה | τω κυριω |
| עשה | τω ποιησαντι |
| שמים | τον ουρανον |
| וארץ | και την γην |
Verse 16.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| השמים | •1300 שמי | ο ουρανος |
| שמים | του ουρανου | |
| ליהוה | τω κυριω | |
| והארץ | την δε γην | |
| נתן | εδωκεν | |
| לבני | τοις υιοις | |
| אדם | των ανθρωπων |
1300 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 17.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לא | ουχ |
| המתים | οι νεκροι |
| יהללו | αινεσουσιν |
| •1301 | σε |
| יה | κυριε |
| ולא | ουδε |
| כל | παντες |
| ירדי | οι καταβαινοντες |
| •1302 | εις |
| דומה | •1303 εις αδου |
1301 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1302 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
1303 Preposition added in the LXX in accordance with the rules of the Greek language or translational habits.
Verse 18.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| ואנחנו | αλλ’ ημεις | |
| •1304 | •1305 החיים | οι ζωντες |
| נברך | ευλογησομεν | |
| יה | τον κυριον | |
| מעתה | απο του νυν | |
| ועד | και εως | |
| עולם | του αιωνος | |
| הללו יה | αλληλουια •1306 [114.1] |
1304 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1305 Questionable notation, equivalent, etc.
1306 Transliterated Hebrew word.
Chapter 116
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אהבתי | ηγαπησα [114.1] |
| כי | οτι [114.1] |
| ישמע | εισακουσεται [114.1] |
| יהוה | κυριος [114.1] |
| את קולי | της φωνης [114.1] |
| תחנוני | της δεησεως μου [114.1] |
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [114.2] |
| הטה | εκλινεν [114.2] |
| אזנו | το ους αυτου [114.2] |
| לי | εμοι [114.2] |
| ובימי | και εν ταις ημεραις μου [114.2] |
| אקרא | επικαλεσομαι [114.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אפפוני | περιεσχον με [114.3] |
| חבלי | ωδινες [114.3] |
| מות | θανατου [114.3] |
| ומצרי | κινδυνοι [114.3] |
| שאול | αδου [114.3] |
| מצאוני | ευροσαν με [114.3] |
| צרה | θλιψιν [114.3] |
| ויגון | και οδυνην [114.3] |
| אמצא | ευρον [114.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ובשם | και το ονομα [114.4] |
| יהוה | κυριου [114.4] |
| אקרא | επεκαλεσαμην [114.4] |
| אנה | ω [114.4] |
| יהוה | κυριε [114.4] |
| מלטה | ρυσαι [114.4] |
| נפשי | την ψυχην μου [114.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| חנון | ελεημων [114.5] |
| יהוה | ο κυριος [114.5] |
| וצדיק | και δικαιος [114.5] |
| ואלהינו | και ο θεος ημων [114.5] |
| מרחם | ελεα [114.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שמר | φυλασσων [114.6] |
| פתאים | τα νηπια [114.6] |
| יהוה | ο κυριος [114.6] |
| דלותי | εταπεινωθην [114.6] |
| ולי | και {..με} [114.6] |
| יהושיע | εσωσεν [114.6] |
| •1307 | με [114.6] |
1307 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שובי | επιστρεψον [114.7] |
| נפשי | η ψυχη μου [114.7] |
| למנוחיכי | εις την αναπαυσιν σου [114.7] |
| כי | οτι [114.7] |
| יהוה | κυριος [114.7] |
| גמל | ευηργετησεν [114.7] |
| עליכי | σε [114.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [114.8] |
| חלצת | εξειλατο [114.8] |
| נפשי | την ψυχην μου [114.8] |
| ממות | εκ θανατου [114.8] |
| את עיני | τους οφθαλμους μου [114.8] |
| מן | απο [114.8] |
| דמעה | δακρυων [114.8] |
| את רגלי | και τους ποδας μου [114.8] |
| מדחי | απο ολισθηματος [114.8] |
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אתהלך | ευαρεστησω [114.9] |
| לפני | εναντιον [114.9] |
| יהוה | κυριου [114.9] |
| בארצות | εν χωρα [114.9] |
| החיים | ζωντων [114.9] |
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| •1308 | αλληλουια •1309 [115.1] |
| האמנתי | επιστευσα [115.1] |
| כי | διο [115.1] |
| אדבר | ελαλησα [115.1] |
| אני | εγω δε [115.1] |
| עניתי | εταπεινωθην [115.1] |
| מאד | σφοδρα [115.1] |
1308 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1309 Transliterated Hebrew word.
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אני | εγω [115.2] |
| אמרתי | ειπα [115.2] |
| בחפזי | εν τη εκστασει μου [115.2] |
| כל | πας [115.2] |
| האדם | ανθρωπος [115.2] |
| כזב | ψευστης [15.2] |
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מה | τι [115.3] |
| אשיב | ανταποδωσω [115.3] |
| ליהוה | τω κυριω [115.3] |
| •1310 | περι [115.3] |
| כל | παντων [115.3] |
| תגמולוהי | ων ανταπεδωκεν [115.3] |
| עלי | μοι [115.3] |
1310 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 13.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כוס | ποτηριον [115.4] |
| ישועות | σωτηριου [115.4] |
| אשא | λημψομαι [115.4] |
| ובשם | και το ονομα [115.4] |
| יהוה | κυριου [115.4] |
| אקרא | επικαλεσομαι [115.4] |
Verse 14.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| נדרי | •1311 •1312 [115.5] |
| ליהוה | •1313 •1314 [115.5] |
| אשלם | •1315 •1316 [115.5] |
| נגדה | •1317 •1318 [115.5] |
| נא | •1319 •1320 [115.5] |
| לכל | •1321 •1322 [115.5] |
| עמו | •1323 •1324 [115.5] |
1311 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
1312 Long minus or plus (at least four lines).
1313 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
1314 Long minus or plus (at least four lines).
1315 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
1316 Long minus or plus (at least four lines).
1317 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
1318 Long minus or plus (at least four lines).
1319 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
1320 Long minus or plus (at least four lines).
1321 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
1322 Long minus or plus (at least four lines).
1323 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
1324 Long minus or plus (at least four lines).
Verse 15.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יקר | τιμιος [115.6] |
| בעיני | εναντιον [115.6] |
| יהוה | κυριου [115.6] |
| המותה | ο θανατος [115.6] |
| לחסידיו | των οσιων αυτου [115.6] |
Verse 16.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אנה | ω [115.7] |
| יהוה | κυριε [115.7] |
| כי | •1325 [115.7] |
| אני | εγω [115.7] |
| עבדך | δουλος σος [115.7] |
| אני | εγω [115.7] |
| עבדך | δουλος σος [115.7] |
| בן | και υιος [115.7] |
| אמתך | της παιδισκης σου [115.7] |
| פתחת | διερρηξας [115.7] |
| למוסרי | τους δεσμους μου [115.7] |
1325 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
Verse 17.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לך | σοι [115.8] |
| אזבח | θυσω [115.8] |
| זבח | θυσιαν [115.8] |
| תודה | αινεσεως [115.8] |
| ובשם | •1326 [115.8] |
| יהוה | •1327 [115.8] |
| אקרא | •1328 [115.8] |
1326 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
1327 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
1328 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
Verse 18.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| נדרי | τας ευχας μου [115.9] |
| ליהוה | τω κυριω [115.9] |
| אשלם | αποδωσω [115.9] |
| נגדה | εναντιον [115.9] |
| נא | •1329 [115.9] |
| לכל | παντος [115.9] |
| עמו | του λαου αυτου [115.9] |
1329 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
Verse 19.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| בחצרות | εν αυλαις [115.10] |
| בית | οικου [115.10] |
| יהוה | κυριου [115.10] |
| בתוככי | εν μεσω σου [115.10] |
| ירושלם | ιερουσαλημ [115.10] |
| הללו יה | αλληλουια •1330 [116.1] |
1330 Transliterated Hebrew word.
Chapter 117
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הללו | αινειτε [116.1] |
| את יהוה | τον κυριον [116.1] |
| כל | παντα [116.1] |
| גוים | τα εθνη [116.1] |
| שבחוהו | επαινεσατε αυτον [116.1] |
| כל | παντες [116.1] |
| האמים | οι λαοι [116.1] |
Verse 2.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| כי | οτι [116.2] | |
| גבר | εκραταιωθη [116.2] | |
| עלינו | חסדו | το ελεος αυτου [116.2] |
| חסדו | עלינו | εφ’ ημας [116.2] |
| ואמת | και η αληθεια [116.2] | |
| יהוה | του κυριου [116.2] | |
| •1331 | עמדת | μενει [116.2] |
| לעולם | εις τον αιωνα [116.2] | |
| הללו יה | αλληλουια •1332 [117.1] |
1331 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1332 Transliterated Hebrew word.
Chapter 118
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הודו | εξομολογεισθε [117.1] |
| ליהוה | τω κυριω [117.1] |
| כי | οτι [117.1] |
| טוב | αγαθος [117.1] |
| כי | οτι [117.1] |
| לעולם | εις τον αιωνα [117.1] |
| חסדו | το ελεος αυτου [117.1] |
Verse 2.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| יאמר | ειπατω [117.2] | |
| נא | δη [117.2] | |
| •1333 | בית | οικος [117.2] |
| ישראל | ισραηλ [117.2] | |
| •1334 | כי | οτι [117.2] |
| •1335 | תוב | αγαθος [117.2] |
| כי | οτι [117.2] | |
| לעולם | εις τον αιωνα [117.2] | |
| חסדו | το ελεος αυτου [117.2] |
1333 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1334 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1335 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 3.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| יאמרו | ειπατω [117.3] | |
| נא | δη [117.3] | |
| בית | οικος [117.3] | |
| אהרן | ααρων [117.3] | |
| •1336 | כי | οτι [117.3] |
| •1337 | תוב | αγαθος [117.3] |
| כי | οτι [117.3] | |
| לעולם | εις τον αιωνα [117.3] | |
| חסדו | το ελεος αυτου [117.3] |
1336 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1337 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 4.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| יאמרו | ειπατωσαν [117.4] | |
| נא | δη [117.4] | |
| •1338 | παντες [117.4] | |
| יראי | οι φοβουμενοι [117.4] | |
| יהוה | τον κυριον [117.4] | |
| •1339 | כי | οτι [117.4] |
| •1340 | תוב | αγαθος [117.4] |
| כי | οτι [117.4] | |
| לעולם | εις τον αιωνα [117.4] | |
| חסדו | το ελεος αυτου [117.4] |
1338 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1339 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1340 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מן •1341 | εν [117.5] |
| המצר | θλιψει [117.5] |
| קראתי | επεκαλεσαμην [117.5] |
| יה | τον κυριον [117.5] |
| ענני | και επηκουσεν μου [117.5] |
| במרחב | εις πλατυσμον [117.5] |
| יה | •1342 [117.5] |
1341 Difference in preposition or particle.
1342 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
Verse 6.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| יהוה | κυριος [117.6] | |
| לי | εμοι [117.6] | |
| •1343 | בעזרי | βοηθος [117.6] |
| לא | ου [117.6] | |
| אירא | φοβηθησομαι [117.6] | |
| מה | τι [117.6] | |
| יעשה | ποιησει [117.6] | |
| לי | μοι [117.6] | |
| אדם | ανθρωπος [117.6] |
1343 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יהוה | κυριος [117.7] |
| לי | εμοι [117.7] |
| בעזרי | βοηθος [117.7] |
| ואני | καγω [117.7] |
| אראה | εποψομαι [117.7] |
| בשנאי | τους εχθρους μου [117.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| טוב | αγαθον [117.8] | |
| לחסות | •1344 לבטח |
πεποιθεναι [117.8] |
| ביהוה | επι κυριον [117.8] | |
| מבטח | η πεποιθεναι [117.8] | |
| באדם | επ’ ανθρωπον [117.8] |
1344 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| טוב | αγαθον [117.9] |
| לחסות | ελπιζειν [117.9] |
| ביהוה | επι κυριον [117.9] |
| מבטח | η ελπιζειν [117.9] |
| בנדיבים | επ’ αρχοντας [117.9] |
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כל | παντα [117.10] |
| גוים | τα εθνη [117.10] |
| סבבוני | εκυκλωσαν με [117.10] |
| בשם | και τω ονοματι [117.10] |
| יהוה | κυριου [117.10] |
| כי | •1345 [117.10] |
| אמילם | ημυναμην αυτους [117.10] |
1345 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| סבוני | κυκλωσαντες [117.11] |
| גם סבבוני | εκυκλωσαν με [117.11] |
| בשם | και τω ονοματι [117.11] |
| יהוה | κυριου [117.11] |
| כי | •1346 [117.11] |
| אמילם | ημυναμην αυτους [117.11] |
1346 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| סבוני | εκυκλωσαν με [117.12] |
| כדבורים | ωσει μελισσαι [117.12] |
| •1347 | κηριον [117.12] |
| דעכו | και εξεκαυθησαν [117.12] |
| כאש | ωσει πυρ [117.12] |
| קוצים •1348 | εν ακανθαις [117.12] |
| בשם | και τω ονοματι [117.12] |
| יהוה | κυριου [117.12] |
| כי | •1349 [117.12] |
| אמילם | ημυναμην αυτους [117.12] |
1347 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1348 Addition of preposition or particle.
1349 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
Verse 13.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| דחה •1350 {!}pd | ωσθεις [117.13] |
| דחיתני •1351 {!}pd | ανετραπην [117.13] |
| לנפל | του πεσειν [117.13] |
| ויהוה | και ο κυριος [117.13] |
| עזרני | αντελαβετο μου [117.13] |
1350 Change from active to passive form in verbs.
1351 Change from active to passive form in verbs.
Verse 14.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| עזי | ισχυς μου [117.14] |
| וזמרת | και υμνησις μου [117.14] |
| יה | ο κυριος [117.14] |
| ויהי | και εγενετο [117.14] |
| לי | μοι [117.14] |
| לישועה | εις σωτηριαν [117.14] |
Verse 15.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| קול | φωνη [117.15] |
| רנה | αγαλλιασεως [117.15] |
| וישועה | και σωτηριας [117.15] |
| באהלי | εν σκηναις [117.15] |
| צדיקים | δικαιων [117.15] |
| ימין | δεξια [117.15] |
| יהוה | κυριου [117.15] |
| עשה | εποιησεν [117.15] |
| חיל | δυναμιν [117.15] |
Verse 16.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| ימין | δεξια [117.16] | |
| יהוה | κυριου [117.16] | |
| רוממה | רוממני | υψωσεν με [117.16] |
| ימין | δεξια [117.16] | |
| יהוה | κυριου [117.16] | |
| עשה | εποιησεν [117.16] | |
| חיל | δυναμιν [117.16] |
Verse 17.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לא | ουκ [117.17] |
| אמות | αποθανουμαι [117.17] |
| כי | αλλα [117.17] |
| אחיה | ζησομαι [117.17] |
| ואספר | και εκδιηγησομαι [117.17] |
| מעשי | τα εργα [117.17] |
| יה | κυριου [117.17] |
Verse 18.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יסר {!}p | παιδευων [117.18] |
| יסרני {!}p | επαιδευσεν με [117.18] |
| יה | ο κυριος [117.18] |
| ולמות | και τω θανατω [117.18] |
| לא | ου [117.18] |
| נתנני | παρεδωκεν με [117.18] |
Verse 19.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| פתחו | ανοιξατε [117.19] |
| לי | μοι [117.19] |
| שערי | πυλας [117.19] |
| צדק | δικαιοσυνης [117.19] |
| אבא | εισελθων [117.19] |
| בם | εν αυταις [117.19] |
| אודה | εξομολογησομαι [117.19] |
| יה | τω κυριω [117.19] |
Verse 20.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| זה | αυτη [117.20] |
| השער | η πυλη [117.20] |
| ליהוה | του κυριου [117.20] |
| צדיקים | δικαιοι [117.20] |
| יבאו | εισελευσονται [117.20] |
| בו | εν αυτη [117.20] |
Verse 21.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אודך | εξομολογησομαι σοι [117.21] |
| כי | οτι [117.21] |
| עניתני | επηκουσας μου [117.21] |
| ותהי | και εγενου [117.21] |
| לי | μοι [117.21] |
| לישועה | εις σωτηριαν [117.21] |
Verse 22.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אבן | λιθον [117.22] |
| •1352 | ον [117.22] |
| מאסו | απεδοκιμασαν [117.22] |
| הבונים | οι οικοδομουντες [117.22] |
| •1353 | ουτος [117.22] |
| היתה | εγενηθη [117.22] |
| לראש | εις κεφαλην [117.22] |
| פנה | γωνιας [117.22] |
1352 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1353 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 23.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מאת | παρα [117.23] |
| יהוה | κυριου [117.23] |
| היתה | εγενετο [117.23] |
| זאת | αυτη [117.23] |
| היא | και εστιν [117.23] |
| נפלאת | θαυμαστη [117.23] |
| בעינינו | εν οφθαλμοις ημων [117.23] |
Verse 24.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| זה | αυτη [117.24] |
| היום | η ημερα [117.24] |
| •1354 | ην [117.24] |
| עשה | εποιησεν [117.24] |
| יהוה | ο κυριος [117.24] |
| נגילה | αγαλλιασωμεθα [117.24] |
| ונשמחה | και ευφρανθωμεν [117.24] |
| בו | εν αυτη [117.24] |
1354 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 25.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אנא | ω [117.25] |
| יהוה | κυριε [117.25] |
| הושיעה | σωσον [117.25] |
| נא | δη [117.25] |
| אנא | ω [117.25] |
| יהוה | κυριε [117.25] |
| הצליחה | ευοδωσον [117.25] |
| נא | δη [117.25] |
Verse 26.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ברוך | ευλογημενος [117.26] |
| הבא | ο ερχομενος [117.26] |
| בשם | εν ονοματι [117.26] |
| יהוה | κυριου [117.26] |
| ברכנוכם | ευλογηκαμεν υμας [117.26] |
| מבית | εξ οικου [117.26] |
| יהוה | κυριου [117.26] |
Verse 27.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אל | θεος [117.27] |
| יהוה | κυριος [117.27] |
| ויאר | και επεφανεν [117.27] |
| לנו | ημιν [117.27] |
| אסרו | συστησασθε [117.27] |
| חג | εορτην [117.27] |
| בעבתים | εν τοις πυκαζουσιν [117.27] |
| עד | εως [117.27] |
| קרנות | των κερατων [117.27] |
| המזבח | του θυσιαστηριου [117.27] |
Verse 28.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אלי | θεος μου [117.28] |
| אתה | ει συ [117.28] |
| ואודך | και εξομολογησομαι σοι [117.28] |
| אלהי | θεος μου [117.28] |
| •1355 | ει συ [117.28] |
| ארוממך | και υψωσω σε [117.28] |
| •1356 •1357 =;אודך <118.21> | εξομολογησομαι σοι [117.28] |
| •1358 •1359 =;כי <118.21> | οτι [117.28] |
| •1360 •1361 =;עניתני <118.21> | επηκουσας μου [117.28] |
| •1362 •1363 =;ותהי <118.21> | και εγενου [117.28] |
| •1364 •1365 =;לי <118.21> | μοι [117.28] |
| •1366 •1367 =;לישועה <118.21> | εις σωτηριαν [117.28] |
1355 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1356 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1357 Long minus or plus (at least four lines).
1358 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1359 Long minus or plus (at least four lines).
1360 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1361 Long minus or plus (at least four lines).
1362 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1363 Long minus or plus (at least four lines).
1364 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1365 Long minus or plus (at least four lines).
1366 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1367 Long minus or plus (at least four lines).
Verse 29.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הודו | εξομολογεισθε [117.29] |
| ליהוה | τω κυριω [117.29] |
| כי | οτι [117.29] |
| טוב | αγαθος [117.29] |
| כי | οτι [117.29] |
| לעולם | εις τον αιωνα [117.29] |
| חסדו | το ελεος αυτου [117.29] |
Chapter 119
Verse 1.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| •1368 | הללו יה | αλληλουια •1369 [118.1] |
| •1370 | α [118.1] | |
| •1371 | αλφ [118.1] | |
| אשרי | μακαριοι [118.1] | |
| תמימי | οι αμωμοι [118.1] | |
| •1372 | εν [118.1] | |
| דרך | •1373 εν οδω [118.1] | |
| ההלכים | οι πορευομενοι [118.1] | |
| בתורת | εν νομω [118.1] | |
| יהוה | κυριου [118.1] |
1368 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1369 Transliterated Hebrew word.
1370 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1371 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1372 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
1373 Preposition added in the LXX in accordance with the rules of the Greek language or translational habits.
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אשרי | μακαριοι [118.2] |
| נצרי | οι εξερευνωντες [118.2] |
| עדתיו | τα μαρτυρια αυτου [118.2] |
| בכל | εν ολη [118.2] |
| לב | καρδια [118.2] |
| ידרשוהו | εκζητησουσιν αυτον [118.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| אף | לא | ου [118.3] |
| לא | אף | γαρ [118.3] |
| פעלו | οι εργαζομενοι [118.3] | |
| עולה | την ανομιαν [118.3] | |
| בדרכיו | εν ταις οδοις αυτου [118.3] | |
| הלכו | επορευθησαν [118.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אתה | συ [118.4] |
| צויתה | ενετειλω [118.4] |
| פקדיך | τας εντολας σου [118.4] |
| לשמר | φυλαξασθαι [118.4] |
| מאד | σφοδρα [118.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אחלי | οφελον [118.5] |
| יכנו | κατευθυνθειησαν [118.5] |
| דרכי | αι οδοι μου [118.5] |
| לשמר | του φυλαξασθαι [118.5] |
| חקיך | τα δικαιωματα σου [118.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אז | τοτε [118.6] |
| לא | ου μη [118.6] |
| אבוש | επαισχυνθω [118.6] |
| בהביטי | εν τω με επιβλεπειν [118.6] |
| אל | επι [118.6] |
| כל | πασας [118.6] |
| מצותיך | τας εντολας σου [118.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אודך | εξομολογησομαι σοι [118.7] |
| •1374 | κυριε [118.7] |
| בישר | εν ευθυτητι [118.7] |
| לבב | καρδιας [118.7] |
| בלמדי | εν τω μεμαθηκεναι με [118.7] |
| משפטי | τα κριματα [118.7] |
| צדקך | της δικαιοσυνης σου [118.7] |
1374 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| את חקיך | τα δικαιωματα σου [118.8] |
| אשמר | φυλαξω [118.8] |
| אל | μη [118.8] |
| תעזבני | με εγκαταλιπης [118.8] |
| עד | εως [118.8] |
| מאד | σφοδρα [118.8] |
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| •1375 | β [118.9] |
| •1376 | βηθ [118.9] |
| במה | εν τινι [118.9] |
| יזכה | κατορθωσει [118.9] |
| נער | ο νεωτερος [118.9] |
| את ארחו | την οδον αυτου [118.9] |
| לשמר •1377 | εν τω φυλασσεσθαι [118.9] |
| כדברך •1378 | τους λογους σου [118.9] |
1375 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1376 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1377 Difference in preposition or particle.
1378 Omission of preposition or particle.
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| בכל | εν ολη [118.10] |
| לבי | καρδια μου [118.10] |
| דרשתיך | εξεζητησα σε [118.10] |
| אל | μη [118.10] |
| תשגני | απωση με [118.10] |
| ממצותיך | απο των εντολων σου [118.10] |
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| בלבי | εν τη καρδια μου [118.11] |
| צפנתי | εκρυψα [118.11] |
| אמרתך | τα λογια σου [118.11] |
| למען | οπως αν [118.11] |
| לא | μη [118.11] |
| אחטא | αμαρτω [118.11] |
| לך | σοι [118.11] |
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ברוך | ευλογητος [118.12] |
| אתה | ει [118.12] |
| יהוה | κυριε [118.12] |
| למדני | διδαξον με [118.12] |
| חקיך | τα δικαιωματα σου [118.12] |
Verse 13.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| בשפתי | εν τοις χειλεσιν μου [118.13] |
| ספרתי | εξηγγειλα [118.13] |
| כל | παντα [118.13] |
| משפטי | τα κριματα [118.13] |
| פיך | του στοματος σου [118.13] |
Verse 14.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| בדרך | εν τη οδω [118.14] |
| עדותיך | των μαρτυριων σου [118.14] |
| ששתי | ετερφθην [118.14] |
| כעל | ως επι [118.14] |
| כל | παντι [118.14] |
| הון | πλουτω [118.14] |
Verse 15.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| בפקדיך | εν ταις εντολαις σου [118.15] |
| אשיחה | αδολεσχησω [118.15] |
| ואביטה | και κατανοησω [118.15] |
| ארחתיך | τας οδους σου [118.15] |
Verse 16.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| בחקתיך | εν τοις δικαιωμασιν σου [118.16] |
| אשתעשע | μελετησω [118.16] |
| לא | ουκ [118.16] |
| אשכח | επιλησομαι [118.16] |
| דברך | των λογων σου [118.16] |
Verse 17.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| •1379 | γ [118.17] |
| •1380 | γιμαλ [118.17] |
| גמל | ανταποδος [118.17] |
| על עבדך | τω δουλω σου [118.17] |
| אחיה | ζησομαι [118.17] |
| ואשמרה | και φυλαξω [118.17] |
| דברך | τους λογους σου [118.17] |
1379 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1380 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 18.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| גל | αποκαλυψον [118.18] |
| עיני | τους οφθαλμους μου [118.18] |
| ואביטה | και κατανοησω [118.18] |
| נפלאות | τα θαυμασια σου [118.18] |
| מתורתך | εκ του νομου σου [118.18] |
Verse 19.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| גר | παροικος [118.19] |
| אנכי | εγω ειμι [118.19] |
| בארץ | εν τη γη [118.19] |
| אל | μη [118.19] |
| תסתר | αποκρυψης [118.19] |
| ממני | απ’ εμου [118.19] |
| מצותיך | τας εντολας σου [118.19] |
Verse 20.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| גרסה | επεποθησεν [118.20] |
| נפשי | η ψυχη μου [118.20] |
| לתאבה | του επιθυμησαι [118.20] |
| אל משפטי |
τα κριματα σου [118.20] |
| בכל | εν παντι [118.20] |
| עת | καιρω [118.20] |
Verse 21.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| גערת | επετιμησας [118.21] |
| זדים | υπερηφανοις [118.21] |
| ארורים | επικαταρατοι [118.21] |
| השגים | οι εκκλινοντες [118.21] |
| ממצותיך | απο των εντολων σου [118.21] |
Verse 22.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| גל | περιελε [118.22] |
| מעלי | απ’ εμου [118.22] |
| חרפה | ονειδος [118.22] |
| ובוז | και εξουδενωσιν [118.22] |
| כי | οτι [118.22] |
| עדתיך | τα μαρτυρια σου [118.22] |
| נצרתי | εξεζητησα [118.22] |
Verse 23.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| גם | και γαρ [118.23] |
| ישבו | εκαθισαν [118.23] |
| שרים | αρχοντες [118.23] |
| בי | και κατ’ εμου [118.23] |
| נדברו | κατελαλουν [118.23] |
| עבדך | ο δε δουλος σου [118.23] |
| ישיח | ηδολεσχει [118.23] |
| בחקיך | εν τοις δικαιωμασιν σου [118.23] |
Verse 24.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| גם | και γαρ [118.24] | |
| עדתיך | τα μαρτυρια σου [118.24] | |
| שעשעי | μελετη μου εστιν [118.24] | |
| אנשי עצתי | και αι συμβουλιαι μου [118.24] | |
| •1381 | חכיך | τα δικαιωματα σου [118.24] |
1381 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 25.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| •1382 | δ [118.25] |
| •1383 | δελθ [118.25] |
| דבקה | εκολληθη [118.25] |
| לעפר | τω εδαφει [118.25] |
| נפשי | η ψυχη μου [118.25] |
| חיני | ζησον με [118.25] |
| כדברך | κατα τον λογον σου [118.25] |
1382 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1383 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 26.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| דרכי | τας οδους μου [118.26] |
| ספרתי | εξηγγειλα [118.26] |
| ותענני | και επηκουσας μου [118.26] |
| למדני | διδαξον με [118.26] |
| חקיך | τα δικαιωματα σου [118.26] |
Verse 27.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| דרך | οδον [118.27] |
| פקודיך | δικαιωματων σου [118.27] |
| הבינני | συνετισον με [118.27] |
| ואשיחה | και αδολεσχησω [118.27] |
| בנפלאותיך | εν τοις θαυμασιοις σου [118.27] |
Verse 28.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| דלפה | εσταξεν [118.28] |
| נפשי | η ψυχη μου [118.28] |
| מתוגה | απο ακηδιας [118.28] |
| קימני | βεβαιωσον με [118.28] |
| כדברך •1384 | εν τοις λογοις σου [118.28] |
1384 Difference in preposition or particle.
Verse 29.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| דרך | οδον [118.29] |
| שקר | αδικιας [118.29] |
| הסר | αποστησον [118.29] |
| ממני | απ’ εμου [118.29] |
| ותורתך | και τω νομω σου [118.29] |
| חנני | ελεησον με [118.29] |
Verse 30.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| דרך | οδον [118.30] |
| אמונה | αληθειας [118.30] |
| בחרתי | ηρετισαμην [118.30] |
| משפטיך | τα κριματα σου [118.30] |
| שויתי | ουκ επελαθομην [118.30] |
Verse 31.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| דבקתי | εκολληθην [118.31] |
| בעדותיך | τοις μαρτυριοις σου [118.31] |
| יהוה | κυριε [118.31] |
| אל | μη [118.31] |
| תבישני | με καταισχυνης [118.31] |
Verse 32.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| דרך | οδον [118.32] |
| מצותיך | εντολων σου [118.32] |
| ארוץ | εδραμον [118.32] |
| כי | οταν [118.32] |
| תרחיב | επλατυνας [118.32] |
| לבי | την καρδιαν μου [118.32] |
Verse 33.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| •1385 | ε [118.33] |
| •1386 | η [118.33] |
| הורני | νομοθετησον με [118.33] |
| יהוה | κυριε [118.33] |
| דרך | την οδον [118.33] |
| חקיך | των δικαιωματων σου [118.33] |
| ואצרנה | και εκζητησω αυτην [118.33] |
| עקב | δια παντος [118.33] |
1385 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1386 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 34.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הבינני | συνετισον με [118.34] |
| ואצרה | και εξερευνησω [118.34] |
| תורתך | τον νομον σου [118.34] |
| ואשמרנה | και φυλαξω αυτον [118.34] |
| בכל | εν ολη [118.34] |
| לב | καρδια μου [118.34] |
Verse 35.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הדריכני | οδηγησον με [118.35] |
| בנתיב | εν τριβω [118.35] |
| מצותיך | των εντολων σου [118.35] |
| כי | οτι [118.35] |
| בו | αυτην [118.35] |
| חפצתי | ηθελησα [118.35] |
Verse 36.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הט | κλινον [118.36] |
| לבי | την καρδιαν μου [118.36] |
| אל | εις [118.36] |
| עדותיך | τα μαρτυρια σου [118.36] |
| ואל | και μη [118.36] |
| אל | εις [118.36] |
| בצע | πλεονεξιαν [118.36] |
Verse 37.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| העבר | αποστρεψον [118.37] |
| עיני | τους οφθαλμους μου [118.37] |
| מראות | του μη ιδειν [118.37] |
| שוא | ματαιοτητα [118.37] |
| בדרכך | εν τη οδω σου [118.37] |
| חיני | ζησον με [118.37] |
Verse 38.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הקם | στησον [118.38] |
| לעבדך | τω δουλω σου [118.38] |
| אמרתך | το λογιον σου [118.38] |
| אשר | •1387 [118.38] |
| ליראתך | εις τον φοβον σου [118.38] |
1387 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
Verse 39.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| העבר | περιελε [118.39] |
| חרפתי | τον ονειδισμον μου [118.39] |
| אשר | ον [118.39] |
| יגרתי | υπωπτευσα [118.39] |
| •1388 | τα [118.39] |
| כי | γαρ [118.39] |
| משפטיך | •1389 τα κριματα σου [118.39] |
| טובים | χρηστα [118.39] |
1388 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
1389 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
Verse 40.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הנה | ιδου [118.40] |
| תאבתי | επεθυμησα [118.40] |
| לפקדיך | τας εντολας σου [118.40] |
| בצדקתך | εν τη δικαιοσυνη σου [118.40] |
| חיני | ζησον με [118.40] |
Verse 41.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| •1390 | ϝ [118.41] |
| •1391 | ουαυ [118.41] |
| ויבאני | και ελθοι επ’ εμε [118.41] |
| חסדך | το ελεος σου [118.41] |
| יהוה | κυριε [118.41] |
| תשועתך | το σωτηριον σου [118.41] |
| כאמרתך | κατα το λογιον σου [118.41] |
1390 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1391 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 42.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ואענה | και αποκριθησομαι [118.42] |
| חרפי | τοις ονειδιζουσι με [118.42] |
| דבר | λογον [118.42] |
| כי | οτι [118.42] |
| בטחתי | ηλπισα [118.42] |
| בדברך | επι τους λογους σου [118.42] |
Verse 43.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ואל | και μη [118.43] |
| תצל | περιελης [118.43] |
| מפי | εκ του στοματος μου [118.43] |
| דבר | λογον [118.43] |
| אמת | αληθειας [118.43] |
| עד | εως [118.43] |
| מאד | σφοδρα [118.43] |
| כי | οτι [118.43] |
| למשפטך | επι τα κριματα σου [118.43] |
| יחלתי | επηλπισα [118.43] |
Verse 44.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ואשמרה | και φυλαξω [118.44] |
| תורתך | τον νομον σου [118.44] |
| תמיד | δια παντος [118.44] |
| לעולם | εις τον αιωνα [118.44] |
| ועד | και εις τον αιωνα του αιωνος •1392 |
| •1393 | [118.44] |
1392 Long line continuing in next one, placed both at the end of the line running over and at the beginning of the following line in the opposite column.
1393 Long line continuing in next one, placed both at the end of the line running over and at the beginning of the following line in the opposite column.
Verse 45.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ואתהלכה | και επορευομην [118.45] |
| ברחבה | εν πλατυσμω [118.45] |
| כי | οτι [118.45] |
| פקדיך | τας εντολας σου [118.45] |
| דרשתי | εξεζητησα [118.45] |
Verse 46.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ואדברה | και ελαλουν [118.46] |
| בעדתיך | εν τοις μαρτυριοις σου [118.46] |
| נגד | εναντιον [118.46] |
| מלכים | βασιλεων [118.46] |
| ולא | και ουκ [118.46] |
| אבוש | ησχυνομην [118.46] |
Verse 47.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| ואשתעשע | και εμελετων [118.47] | |
| במצותיך | εν ταις εντολαις σου [118.47] | |
| אשר | αις [118.47] | |
| אהבתי | ηγαπησα [118.47] | |
| •1394 | מאד | σφοδρα [118.47] |
1394 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 48.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ואשא | και ηρα [118.48] |
| כפי | τας χειρας μου [118.48] |
| אל | προς [118.48] |
| מצותיך | τας εντολας σου [118.48] |
| אשר | ας [118.48] |
| אהבתי | ηγαπησα [118.48] |
| ואשיחה | και ηδολεσχουν [118.48] |
| בחקיך | εν τοις δικαιωμασιν σου [118.48] |
Verse 49.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| •1395 | ζ [118.49] |
| •1396 | ζαι [118.49] |
| זכר | μνησθητι [118.49] |
| דבר |
τον λογον σου [118.49] |
| לעבדך | τω δουλω σου [118.49] |
| על אשר | ω [118.49] |
| יחלתני | επηλπισας με [118.49] |
1395 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1396 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 50.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| זאת | αυτη [118.50] |
| נחמתי •1397 | με παρεκαλεσεν [118.50] |
| בעני | εν τη ταπεινωσει μου [118.50] |
| כי | οτι [118.50] |
| אמרתך | το λογιον σου [118.50] |
| חיתני | εζησεν με [118.50] |
1397 Difference in vocalization (reading).
Verse 51.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| זדים | υπερηφανοι [118.51] |
| הליצני | παρηνομουν [118.51] |
| עד | εως [118.51] |
| מאד | σφοδρα [118.51] |
| מתורתך | απο δε του νομου σου [118.51] |
| לא | ουκ [118.51] |
| נטיתי | εξεκλινα [118.51] |
Verse 52.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| זכרתי | εμνησθην [118.52] |
| משפטיך | των κριματων σου [118.52] |
| מעולם | απ’ αιωνος [118.52] |
| יהוה | κυριε [118.52] |
| ואתנחם | και παρεκληθην [118.52] |
Verse 53.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| זלעפה | αθυμια [118.53] |
| אחזתני | κατεσχεν με [118.53] |
| מרשעים | απο αμαρτωλων [118.53] |
| עזבי | των εγκαταλιμπανοντων [118.53] |
| תורתך | τον νομον σου [118.53] |
Verse 54.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| זמרות | ψαλτα [118.54] |
| היו | ησαν [118.54] |
| לי | μοι [118.54] |
| חקיך | τα δικαιωματα σου [118.54] |
| בבית | εν τοπω [118.54] |
| מגורי | παροικιας μου [118.54] |
Verse 55.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| זכרתי | εμνησθην [118.55] |
| בלילה | εν νυκτι [118.55] |
| שמך | του ονοματος σου [118.55] |
| יהוה | κυριε [118.55] |
| ואשמרה | και εφυλαξα [118.55] |
| תורתך | τον νομον σου [118.55] |
Verse 56.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| זאת | αυτη [118.56] |
| היתה | εγενηθη [118.56] |
| לי | μοι [118.56] |
| כי | οτι [118.56] |
| פקדיך | τα δικαιωματα σου [118.56] |
| נצרתי | εξεζητησα [118.56] |
Verse 57.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| •1398 | η [118.57] |
| •1399 | ηθ [118.57] |
| חלקי | μερις μου [118.57] |
| יהוה | κυριε [118.57] |
| אמרתי | ειπα [118.57] |
| לשמר | φυλαξασθαι [118.57] |
| דבריך | τον νομον σου [118.57] |
1398 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1399 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 58.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| חליתי | εδεηθην [118.58] |
| פניך | του προσωπου σου [118.58] |
| בכל | εν ολη [118.58] |
| לב | καρδια μου [118.58] |
| חנני | ελεησον με [118.58] |
| כאמרתך | κατα το λογιον σου [118.58] |
Verse 59.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| חשבתי | διελογισαμην [118.59] |
| דרכי | τας οδους σου [118.59] |
| ואשיבה | και επεστρεψα [118.59] |
| רגלי | τους ποδας μου [118.59] |
| אל | εις [118.59] |
| עדתיך | τα μαρτυρια σου [118.59] |
Verse 60.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| חשתי | ητοιμασθην [118.60] |
| ולא | και ουκ [118.60] |
| התמהמהתי | εταραχθην [118.60] |
| לשמר | του φυλαξασθαι [118.60] |
| מצותיך | τας εντολας σου [118.60] |
Verse 61.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| חבלי | σχοινια [118.61] |
| רשעים | αμαρτωλων [118.61] |
| עודני | περιεπλακησαν μοι [118.61] |
| תורתך | και του νομου σου [118.61] |
| לא | ουκ [118.61] |
| שכחתי | επελαθομην [118.61] |
Verse 62.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| חצות לילה | μεσονυκτιον [118.62] |
| אקום | εξηγειρομην [118.62] |
| להודות | του εξομολογεισθαι [118.62] |
| לך | σοι [118.62] |
| על | επι [118.62] |
| משפטי | τα κριματα [118.62] |
| צדקך | της δικαιοσυνης σου [118.62] |
Verse 63.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| חבר | μετοχος [118.63] |
| אני | εγω ειμι [118.63] |
| לכל | παντων [118.63] |
| אשר | των [118.63] |
| יראוך | φοβουμενων σε [118.63] |
| ולשמרי | και των φυλασσοντων [118.63] |
| פקודיך | τας εντολας σου [118.63] |
Verse 64.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| חסדך | του ελεους σου [118.64] |
| יהוה | κυριε [118.64] |
| מלאה | πληρης [118.64] |
| הארץ | η γη [118.64] |
| חקיך | τα δικαιωματα σου [118.64] |
| למדני | διδαξον με [118.64] |
Verse 65.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| •1400 | θ [118.65] |
| •1401 | τηθ [118.65] |
| טוב | χρηστοτητα [118.65] |
| עשית | εποιησας [118.65] |
| עם | μετα [118.65] |
| עבדך | του δουλου σου [118.65] |
| יהוה | κυριε [118.65] |
| כדברך | κατα τον λογον σου [118.65] |
1400 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1401 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 66.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| טוב | χρηστοτητα [118.66] |
| טעם | και παιδειαν [118.66] |
| ודעת | και γνωσιν [118.66] |
| למדני | διδαξον με [118.66] |
| כי | οτι [118.66] |
| במצותיך | ταις εντολαις σου [118.66] |
| האמנתי | επιστευσα [118.66] |
Verse 67.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| טרם | προ [118.67] |
| אענה •1402 | του με ταπεινωθηναι [118.67] |
| אני | εγω [118.67] |
| שגג | επλημμελησα [118.67] |
| ועתה | δια τουτο [118.67] |
| אמרתך | το λογιον σου [118.67] |
| שמרתי | εφυλαξα [118.67] |
1402 Etymological exegesis.
Verse 68.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| טוב | χρηστος [118.68] | |
| אתה | ει συ [118.68] | |
| •1403 | אדוני |
κυριε [118.68] |
| ומטיב | ובטוב .mb .yw | και εν τη χρηστοτητι σου [118.68] |
| למדני | διδαξον με [118.68] | |
| חקיך | τα δικαιωματα σου [118.68] |
1403 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 69.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| טפלו | επληθυνθη [118.69] |
| עלי | επ’ εμε [118.69] |
| שקר | αδικια [118.69] |
| זדים | υπερηφανων [118.69] |
| אני | εγω δε [118.69] |
| בכל | εν ολη [118.69] |
| לב | καρδια μου [118.69] |
| אצר | εξερευνησω [118.69] |
| פקודיך | τας εντολας σου [118.69] |
Verse 70.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| טפש | ετυρωθη [118.70] |
| כחלב •1404 | ως γαλα [118.70] |
| לבם | η καρδια αυτων [118.70] |
| אני | εγω δε [118.70] |
| תורתך | τον νομον σου [118.70] |
| שעשעתי | εμελετησα [118.70] |
1404 Difference in vocalization (reading).
Verse 71.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| טוב | αγαθον [118.71] | |
| לי | μοι [118.71] | |
| כי | οτι [118.71] | |
| עניתי | עניתני |
εταπεινωσας με [118.71] |
| למען | οπως αν [118.71] | |
| אלמד | μαθω [118.71] | |
| חקיך | τα δικαιωματα σου [118.71] |
Verse 72.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| טוב | αγαθον [118.72] |
| לי | μοι [118.72] |
| תורת | ο νομος [118.72] |
| פיך | του στοματος σου [118.72] |
| מאלפי | υπερ χιλιαδας [118.72] |
| זהב | χρυσιου [118.72] |
| וכסף | και αργυριου [118.72] |
Verse 73.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| •1405 | ι [118.73] |
| •1406 | ιωθ [118.73] |
| ידיך | αι χειρες σου [118.73] |
| עשוני | εποιησαν με [118.73] |
| ויכוננוני | και επλασαν με [118.73] |
| הבינני | συνετισον με [118.73] |
| ואלמדה | και μαθησομαι [118.73] |
| מצותיך | τας εντολας σου [118.73] |
1405 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1406 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 74.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יראיך | οι φοβουμενοι σε [118.74] |
| יראוני | οψονται με [118.74] |
| וישמחו | και ευφρανθησονται [118.74] |
| כי | οτι [118.74] |
| לדברך | εις τους λογους σου [118.74] |
| יחלתי | επηλπισα [118.74] |
Verse 75.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ידעתי | εγνων [118.75] |
| יהוה | κυριε [118.75] |
| כי | οτι [118.75] |
| צדק | δικαιοσυνη [118.75] |
| משפטיך | τα κριματα σου [118.75] |
| ואמונה | και αληθεια [118.75] |
| עניתני | εταπεινωσας με [118.75] |
Verse 76.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יהי | γενηθητω [118.76] |
| נא | δη [118.76] |
| חסדך | το ελεος σου [118.76] |
| לנחמני | του παρακαλεσαι με [118.76] |
| כאמרתך | κατα το λογιον σου [118.76] |
| לעבדך | τω δουλω σου [118.76] |
Verse 77.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יבאוני | ελθετωσαν μοι [118.77] |
| רחמיך | οι οικτιρμοι σου [118.77] |
| ואחיה | και ζησομαι [118.77] |
| כי | οτι [118.77] |
| תורתך | ο νομος σου [118.77] |
| שעשעי | μελετη μου εστιν [118.77] |
Verse 78.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יבשו | αισχυνθητωσαν [118.78] |
| זדים | υπερηφανοι [118.78] |
| כי | οτι [118.78] |
| שקר | αδικως [118.78] |
| עותוני | ηνομησαν εις εμε [118.78] |
| אני | εγω δε [118.78] |
| אשיח | αδολεσχησω [118.78] |
| בפקודיך | εν ταις εντολαις σου [118.78] |
Verse 79.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ישובו | επιστρεψατωσαν [118.79] |
| לי | μοι [118.79] |
| יראיך | οι φοβουμενοι σε [118.79] |
| *וידעו וידעי{} | και οι γινωσκοντες [118.79] |
| עדתיך | τα μαρτυρια σου [118.79] |
Verse 80.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יהי | γενηθητω [118.80] |
| לבי | η καρδια μου [118.80] |
| תמים | αμωμος [118.80] |
| בחקיך | εν τοις δικαιωμασιν σου [118.80] |
| למען | οπως αν [118.80] |
| לא | μη [118.80] |
| אבוש | αισχυνθω [118.80] |
Verse 81.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| •1407 | ια [118.81] |
| •1408 | χαφ [118.81] |
| כלתה | εκλειπει [118.81] |
| לתשועתך | εις το σωτηριον σου [118.81] |
| נפשי | η ψυχη μου [118.81] |
| לדברך | και εις τον λογον σου [118.81] |
| יחלתי | επηλπισα [118.81] |
1407 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1408 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 82.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כלו | εξελιπον [118.82] |
| עיני | οι οφθαλμοι μου [118.82] |
| לאמרתך | εις το λογιον σου [118.82] |
| לאמר | λεγοντες [118.82] |
| מתי | ποτε [118.82] |
| תנחמני | παρακαλεσεις με [118.82] |
Verse 83.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [118.83] |
| הייתי | εγενηθην [118.83] |
| כנאד | ως ασκος [118.83] |
| בקיטור | εν παχνη [118.83] |
| חקיך | τα δικαιωματα σου [118.83] |
| לא | ουκ [118.83] |
| שכחתי | επελαθομην [118.83] |
Verse 84.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כמה | ποσαι [118.84] |
| •1409 | εισιν [118.84] |
| ימי | αι ημεραι [118.84] |
| עבדך | του δουλου σου [118.84] |
| מתי | ποτε [118.84] |
| תעשה | ποιησεις [118.84] |
| •1410 | μοι [118.84] |
| ברדפי •1411 | εκ των καταδιωκοντων με [118.84] |
| משפט | κρισιν [118.84] |
1409 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1410 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1411 Difference in preposition or particle.
Verse 85.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כרו | διηγησαντο [118.85] |
| לי | μοι [118.85] |
| זדים | παρανομοι [118.85] |
| שיחות | αδολεσχιας [118.85] |
| אשר | αλλ’ [118.85] |
| לא | ουχ [118.85] |
| כתורתך | ως ο νομος σου [118.85] |
| •1412 | κυριε [118.85] |
1412 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 86.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כל | πασαι [118.86] |
| מצותיך | αι εντολαι σου [118.86] |
| אמונה | αληθεια [118.86] |
| שקר | αδικως [118.86] |
| רדפוני | κατεδιωξαν με [118.86] |
| עזרני | βοηθησον μοι [118.86] |
Verse 87.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כמעט | παρα βραχυ [118.87] |
| כלוני | συνετελεσαν με [118.87] |
| בארץ | εν τη γη [118.87] |
| ואני | εγω δε [118.87] |
| לא | ουκ [118.87] |
| עזבתי | εγκατελιπον [118.87] |
| פקודיך | τας εντολας σου [118.87] |
Verse 88.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כחסדך | κατα το ελεος σου [118.88] |
| חיני | ζησον με [118.88] |
| ואשמרה | και φυλαξω [118.88] |
| עדות |
τα μαρτυρια [118.88] |
| פיך | του στοματος σου [118.88] |
Verse 89.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| •1413 | ιβ [118.89] |
| •1414 | λαβδ [118.89] |
| לעולם | εις τον αιωνα [118.89] |
| יהוה | κυριε [118.89] |
| דברך | ο λογος σου [118.89] |
| נצב | διαμενει [118.89] |
| בשמים | εν τω ουρανω [118.89] |
1413 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1414 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 90.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לדר | εις γενεαν [118.90] |
| ודר | και γενεαν [118.90] |
| אמונתך | η αληθεια σου [118.90] |
| כוננת | εθεμελιωσας [118.90] |
| ארץ | την γην [118.90] |
| ותעמד | και διαμενει [118.90] |
Verse 91.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| למשפטיך | τη διαταξει σου [118.91] |
| עמדו | διαμενει [118.91] |
| היום | η ημερα [118.91] |
| כי | οτι [118.91] |
| הכל | τα συμπαντα [118.91] |
| עבדיך | δουλα σα [118.91] |
Verse 92.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לולי | ει μη οτι [118.92] |
| תורתך | ο νομος σου [118.92] |
| שעשעי | μελετη μου εστιν [118.92] |
| אז | τοτε αν [118.92] |
| אבדתי | απωλομην [118.92] |
| בעניי | εν τη ταπεινωσει μου [118.92] |
Verse 93.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לעולם | εις τον αιωνα [118.93] |
| לא | ου μη [118.93] |
| אשכח | επιλαθωμαι [118.93] |
| פקודיך | των δικαιωματων σου [118.93] |
| כי | οτι [118.93] |
| בם | εν αυτοις [118.93] |
| חייתני | εζησας με [118.93] |
| •1415 | κυριε [118.93] |
1415 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 94.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לך | σος [118.94] |
| אני | ειμι εγω [118.94] |
| הושיעני | σωσον με [118.94] |
| כי | οτι [118.94] |
| פקודיך | τα δικαιωματα σου [118.94] |
| דרשתי | εξεζητησα [118.94] |
Verse 95.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לי | εμε [118.95] |
| קוו | υπεμειναν [118.95] |
| רשעים | αμαρτωλοι [118.95] |
| לאבדני | του απολεσαι με [118.95] |
| עדתיך | τα μαρτυρια σου [118.95] |
| אתבונן | συνηκα [118.95] |
Verse 96.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לכל | πασης [118.96] |
| תכלה | συντελειας [118.96] |
| ראיתי | ειδον [118.96] |
| קץ | περας [118.96] |
| רחבה | πλατεια [118.96] |
| מצותך | η εντολη σου [118.96] |
| מאד | σφοδρα [118.96] |
Verse 97.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| •1416 | ιγ [118.97] | |
| •1417 | μημ [118.97] | |
| מה | ως [118.97] | |
| אהבתי | ηγαπησα [118.97] | |
| תורתך | τον νομον σου [118.97] | |
| •1418 | κυριε [118.97] | |
| כל | ολην [118.97] | |
| היום | την ημεραν [118.97] | |
| היא | שיחתי | μελετη μου [118.97] |
| שיחתי | היא | εστιν [118.97] |
1416 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1417 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1418 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 98.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| מאיבי | υπερ τους εχθρους μου [118.98] | |
| תחכמני | εσοφισας με [118.98] | |
| מצותך | την εντολην σου [118.98] | |
| כי | οτι [118.98] | |
| לעולם | εις τον αιωνα [118.98] | |
| היא | לי | μοι [118.98] |
| לי | היא | εστιν [118.98] |
Verse 99.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מכל | υπερ παντας [118.99] |
| מלמדי | τους διδασκοντας με [118.99] |
| השכלתי | συνηκα [118.99] |
| כי | οτι [118.99] |
| עדותיך | τα μαρτυρια σου [118.99] |
| שיחה | μελετη [118.99] |
| לי | μου εστιν [118.99] |
Verse 100.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מזקנים | υπερ πρεσβυτερους [118.100] |
| אתבונן | συνηκα [118.100] |
| כי | οτι [118.100] |
| פקודיך | τας εντολας σου [118.100] |
| נצרתי | εξεζητησα [118.100] |
Verse 101.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מכל | εκ πασης [118.101] |
| ארח | οδου [118.101] |
| רע | πονηρας [118.101] |
| כלאתי | εκωλυσα [118.101] |
| רגלי | τους ποδας μου [118.101] |
| למען | οπως αν [118.101] |
| אשמר | φυλαξω [118.101] |
| דברך | τους λογους σου [118.101] |
Verse 102.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ממשפטיך | απο των κριματων σου [118.102] |
| לא | ουκ [118.102] |
| סרתי | εξεκλινα [118.102] |
| כי | οτι [118.102] |
| אתה | συ [118.102] |
| הורתני | ενομοθετησας μοι [118.102] |
Verse 103.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| מה | ως [118.103] | |
| נמלצו | γλυκεα [118.103] | |
| לחכי | τω λαρυγγι μου [118.103] | |
| אמרתך | τα λογια σου [118.103] | |
| מדבש | υπερ μελι [118.103] | |
| •1419 | ונופת | και κηριον [118.103] |
| לפי | τω στοματι μου [118.103] |
1419 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 104.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מפקודיך | απο των εντολων σου [118.104] |
| אתבונן | συνηκα [118.104] |
| על כן | δια τουτο [118.104] |
| שנאתי | εμισησα [118.104] |
| כל | πασαν [118.104] |
| ארח | οδον [118.104] |
| שקר | αδικιας [118.104] |
Verse 105.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| •1420 | ιδ [118.105] |
| •1421 | νουν [118.105] |
| נר | λυχνος [118.105] |
| לרגלי | τοις ποσιν μου [118.105] |
| דברך | ο λογος σου [118.105] |
| ואור | και φως [118.105] |
| לנתיבתי |
ταις τριβοις μου [118.105] |
1420 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1421 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 106.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| נשבעתי | ομωμοκα [118.106] |
| ואקימה | και εστησα [118.106] |
| לשמר | του φυλαξασθαι [118.106] |
| משפטי | τα κριματα [118.106] |
| צדקך | της δικαιοσυνης σου [118.106] |
Verse 107.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| נעניתי | εταπεινωθην [118.107] |
| עד | εως [118.107] |
| מאד | σφοδρα [118.107] |
| יהוה | κυριε [118.107] |
| חיני | ζησον με [118.107] |
| כדברך | κατα τον λογον σου [118.107] |
Verse 108.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| נדבות | τα εκουσια [118.108] |
| פי | του στοματος μου [118.108] |
| רצה | ευδοκησον [118.108] |
| נא | δη [118.108] |
| יהוה | κυριε [118.108] |
| ומשפטיך | και τα κριματα σου [118.108] |
| למדני | διδαξον με [118.108] |
Verse 109.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| נפשי | η ψυχη μου [118.109] |
| בכפי | εν ταις χερσιν μου [118.109] |
| תמיד | δια παντος [118.109] |
| ותורתך | και του νομου σου [118.109] |
| לא | ουκ [118.109] |
| שכחתי | επελαθομην [118.109] |
Verse 110.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| נתנו | εθεντο [118.110] |
| רשעים | αμαρτωλοι [118.110] |
| פח | παγιδα [118.110] |
| לי | μοι [118.110] |
| ומפקודיך | και εκ των εντολων σου [118.110] |
| לא | ουκ [118.110] |
| תעיתי | επλανηθην [118.110] |
Verse 111.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| נחלתי | εκληρονομησα [118.111] |
| עדותיך | τα μαρτυρια σου [118.111] |
| לעולם | εις τον αιωνα [118.111] |
| כי | οτι [118.111] |
| ששון | αγαλλιαμα [118.111] |
| לבי | της καρδιας μου [118.111] |
| המה | εισιν [118.111] |
Verse 112.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| נטיתי | εκλινα [118.112] |
| לבי | την καρδιαν μου [118.112] |
| לעשות | του ποιησαι [118.112] |
| חקיך | τα δικαιωματα σου [118.112] |
| לעולם | εις τον αιωνα [118.112] |
| עקב | δι’ ανταμειψιν [118.112] |
Verse 113.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| •1422 | ιε [118.113] |
| •1423 | σαμχ [118.113] |
| סעפים | παρανομους [118.113] |
| שנאתי | εμισησα [118.113] |
| ותורתך | και τον νομον σου [118.113] |
| אהבתי | ηγαπησα [118.113] |
1422 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1423 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 114.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| סתרי | βοηθος μου [118.114] |
| ומגני | και αντιλημπτωρ μου [118.114] |
| אתה | ει συ [118.114] |
| לדברך | εις τον λογον σου [118.114] |
| יחלתי | επηλπισα [118.114] |
Verse 115.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| סורו | εκκλινατε [118.115] |
| ממני | απ’ εμου [118.115] |
| מרעים | πονηρευομενοι [118.115] |
| ואצרה | και εξερευνησω [118.115] |
| מצות | τας εντολας [118.115] |
| אלהי | του θεου μου [118.115] |
Verse 116.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| סמכני | αντιλαβου μου [118.116] |
| כאמרתך | κατα το λογιον σου [118.116] |
| ואחיה | και ζησομαι [118.116] |
| ואל | και μη [118.116] |
| תבישני | καταισχυνης με [118.116] |
| משברי | απο της προσδοκιας μου [118.116] |
Verse 117.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| סעדני | βοηθησον μοι [118.117] | |
| ואושעה | και σωθησομαι [118.117] | |
| ואשעה | •1424 ואשיחה =vs .עx | και μελετησω [118.117] |
| בחקיך | εν τοις δικαιωμασιν σου [118.117] | |
| תמיד | δια παντος [118.117] |
1424 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 118.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| סלית | εξουδενωσας [118.118] |
| כל | παντας [118.118] |
| שוגים | τους αποστατουντας [118.118] |
| מחקיך | απο των δικαιωματων σου [118.118] |
| כי | οτι [118.118] |
| שקר | αδικον [118.118] |
| תרמיתם | το ενθυμημα αυτων [118.118] |
Verse 119.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| סגים | παραβαινοντας [118.119] | |
| השבת | חשבתי .hx |
ελογισαμην [118.119] |
| כל | παντας [118.119] | |
| רשעי | τους αμαρτωλους [118.119] | |
| ארץ | της γης [118.119] | |
| לכן | δια τουτο [118.119] | |
| אהבתי | ηγαπησα [118.119] | |
| עדתיך | τα μαρτυρια σου [118.119] | |
| •1425 | תמיד | δια παντος [118.119] |
1425 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 120.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| סמר | καθηλωσον [118.120] |
| מפחדך | εκ του φοβου σου [118.120] |
| בשרי | τας σαρκας μου [118.120] |
| וממשפטיך | απο γαρ των κριματων σου [118.120] |
| יראתי | εφοβηθην [118.120] |
Verse 121.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| •1426 | ιϝ [118.121] |
| •1427 | αιν [118.121] |
| עשיתי | εποιησα [118.121] |
| משפט | κριμα [118.121] |
| וצדק | και δικαιοσυνην [118.121] |
| בל | μη [118.121] |
| תניחני | παραδως με [118.121] |
| לעשקי | τοις αδικουσιν με [118.121] |
1426 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1427 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 122.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ערב | εκδεξαι [118.122] |
| עבדך | τον δουλον σου [118.122] |
| לטוב | εις αγαθον [118.122] |
| אל | μη [118.122] |
| יעשקני | συκοφαντησατωσαν με [118.122] |
| זדים | υπερηφανοι [118.122] |
Verse 123.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| עיני | οι οφθαλμοι μου [118.123] |
| כלו | εξελιπον [118.123] |
| לישועתך | εις το σωτηριον σου [118.123] |
| ולאמרת | και εις το λογιον [118.123] |
| צדקך | της δικαιοσυνης σου [118.123] |
Verse 124.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| עשה | ποιησον [118.124] |
| עם | μετα [118.124] |
| עבדך | του δουλου σου [118.124] |
| כחסדך | κατα το ελεος σου [118.124] |
| וחקיך | και τα δικαιωματα σου [118.124] |
| למדני | διδαξον με [118.124] |
Verse 125.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| עבדך | δουλος σου [118.125] |
| אני | ειμι εγω [118.125] |
| הבינני | συνετισον με [118.125] |
| ואדעה | και γνωσομαι [118.125] |
| עדתיך | τα μαρτυρια σου [118.125] |
Verse 126.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| עת | καιρος [118.126] |
| לעשות | του ποιησαι [118.126] |
| ליהוה | τω κυριω [118.126] |
| הפרו | διεσκεδασαν [118.126] |
| תורתך | τον νομον σου [118.126] |
Verse 127.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| על כן | δια τουτο [118.127] |
| אהבתי | ηγαπησα [118.127] |
| מצותיך | τας εντολας σου [118.127] |
| מזהב | υπερ χρυσιον [118.127] |
| ומפז | και {.1.dυπερ} τοπαζιον [118.127] |
Verse 128.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| על כן | δια τουτο [118.128] |
| כל •1428 | προς πασας [118.128] |
| פקודי | τας εντολας σου [118.128] |
| כל | •1429 [118.128] |
| ישרתי | κατωρθουμην [118.128] |
| כל | πασαν [118.128] |
| ארח | οδον [118.128] |
| שקר | αδικον [118.128] |
| שנאתי | εμισησα [118.128] |
1428 Addition of preposition or particle.
1429 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
Verse 129.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| •1430 | ιζ [118.129] |
| •1431 | φη [118.129] |
| פלאות | θαυμαστα [118.129] |
| עדותיך | τα μαρτυρια σου [118.129] |
| על כן | δια τουτο [118.129] |
| נצרתם | εξηρευνησεν αυτα [118.129] |
| נפשי | η ψυχη μου [118.129] |
1430 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1431 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 130.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| פתח | η δηλωσις [118.130] |
| דבריך | των λογων σου [118.130] |
| יאיר | φωτιει [118.130] |
| מבין | και συνετιει [118.130] |
| פתיים | νηπιους [118.130] |
Verse 131.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| פי | το στομα μου [118.131] |
| פערתי | ηνοιξα [118.131] |
| ואשאפה | και ειλκυσα πνευμα [118.131] |
| כי | οτι [118.131] |
| למצותיך | τας εντολας σου [118.131] |
| יאבתי | επεποθουν [118.131] |
Verse 132.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| פנה | επιβλεψον [118.132] |
| אלי | επ’ εμε [118.132] |
| וחנני | και ελεησον με [118.132] |
| כמשפט | κατα το κριμα [118.132] |
| לאהבי | των αγαπωντων [118.132] |
| שמך | το ονομα σου [118.132] |
Verse 133.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| פעמי | τα διαβηματα μου [118.133] |
| הכן | κατευθυνον [118.133] |
| באמרתך •1432 | κατα το λογιον σου [118.133] |
| ואל | και μη [118.133] |
| תשלט | κατακυριευσατω [118.133] |
| בי | μου [118.133] |
| כל | πασα [118.133] |
| און | ανομια [118.133] |
1432 Difference in preposition or particle.
Verse 134.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| פדני | λυτρωσαι με [118.134] |
| מעשק | απο συκοφαντιας [118.134] |
| אדם | ανθρωπων [118.134] |
| ואשמרה | και φυλαξω [118.134] |
| פקודיך | τας εντολας σου [118.134] |
Verse 135.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| פניך | το προσωπον σου [118.135] |
| האר | επιφανον [118.135] |
| בעבדך | επι τον δουλον σου [118.135] |
| ולמדני | και διδαξον με [118.135] |
| את חקיך | τα δικαιωματα σου [118.135] |
Verse 136.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| פלגי | διεξοδους [118.136] |
| מים | υδατων [118.136] |
| ירדו | κατεβησαν [118.136] |
| עיני | οι οφθαλμοι μου [118.136] |
| על | επει [118.136] |
| לא | ουκ [118.136] |
| שמרו | εφυλαξαν [118.136] |
| תורתך | τον νομον σου [118.136] |
Verse 137.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| •1433 | ιη [118.137] |
| •1434 | σαδη [118.137] |
| צדיק | δικαιος [118.137] |
| אתה | ει [118.137] |
| יהוה | κυριε [118.137] |
| וישר | και ευθης [118.137] |
| משפטיך | η κρισις σου [118.137] |
1433 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1434 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 138.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| צוית | ενετειλω [118.138] |
| צדק | δικαιοσυνην [118.138] |
| עדתיך | τα μαρτυρια σου [118.138] |
| ואמונה | και αληθειαν [118.138] |
| מאד | σφοδρα [118.138] |
Verse 139.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| צמתתני | εξετηξεν με [118.139] |
| קנאתי =;קנאת <69.10> | ο ζηλος [118.139] |
| •1435 =;ביתך <69.10> | του οικου σου [118.139] |
| כי | οτι [118.139] |
| שכחו | επελαθοντο [118.139] |
| דבריך | των λογων σου [118.139] |
| צרי* | οι εχθροι μου [118.139] |
1435 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 140.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| צרופה | πεπυρωμενον [118.140] |
| אמרתך | το λογιον σου [118.140] |
| מאד | σφοδρα [118.140] |
| ועבדך | και ο δουλος σου [118.140] |
| אהבה | ηγαπησεν αυτο [118.140] |
Verse 141.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| צעיר | νεωτερος ειμι [118.141] |
| אנכי | εγω [118.141] |
| ונבזה | και εξουδενωμενος [118.141] |
| פקדיך | τα δικαιωματα σου [118.141] |
| לא | ουκ [118.141] |
| שכחתי | επελαθομην [118.141] |
Verse 142.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| צדקתך | η δικαιοσυνη σου [118.142] |
| צדק | δικαιοσυνη [118.142] |
| לעולם | εις τον αιωνα [118.142] |
| ותורתך | και ο νομος σου [118.142] |
| אמת | αληθεια [118.142] |
Verse 143.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| צר | θλιψις [118.143] |
| ומצוק | και αναγκη [118.143] |
| מצאוני | ευροσαν με [118.143] |
| מצותיך | αι εντολαι σου [118.143] |
| שעשעי | μελετη μου [118.143] |
Verse 144.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| צדק | δικαιοσυνη [118.144] |
| עדותיך | τα μαρτυρια σου [118.144] |
| לעולם | εις τον αιωνα [118.144] |
| הבינני | συνετισον με [118.144] |
| ואחיה | και ζησομαι [118.144] |
Verse 145.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| •1436 | ιθ [118.145] |
| •1437 | κωφ [118.145] |
| קראתי | εκεκραξα [118.145] |
| בכל | εν ολη [118.145] |
| לב | καρδια μου [118.145] |
| ענני | επακουσον μου [118.145] |
| יהוה | κυριε [118.145] |
| חקיך | τα δικαιωματα σου [118.145] |
| אצרה | εκζητησω [118.145] |
1436 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1437 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 146.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| קראתיך | εκεκραξα σε [118.146] |
| הושיעני | σωσον με [118.146] |
| ואשמרה | και φυλαξω [118.146] |
| עדתיך | τα μαρτυρια σου [118.146] |
Verse 147.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| קדמתי | προεφθασα [118.147] |
| בנשף | εν αωρια [118.147] |
| ואשועה | και εκεκραξα [118.147] |
| *לדבריך **לדברך •1438 | εις τους λογους σου [118.147] |
| יחלתי | επηλπισα [118.148] |
1438 Agreement of LXX with ketib.
Verse 148.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| קדמו | προεφθασαν [118.148] |
| עיני | οι οφθαλμοι μου [118.148] |
| אשמרות | προς ορθρον [118.148] |
| לשיח | του μελεταν [118.148] |
| באמרתך | τα λογια σου [118.148] |
Verse 149.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| קולי | της φωνης μου [118.149] | |
| שמעה | ακουσον [118.149] | |
| כחסדך | יהוה | κυριε [118.149] |
| יהוה | כחסדך | κατα το ελεος σου [118.149] |
| כמשפטך | κατα το κριμα σου [118.149] | |
| חיני | ζησον με [118.149] |
Verse 150.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| קרבו | προσηγγισαν [118.150] |
| רדפי •1439 | οι καταδιωκοντες με [118.150] |
| זמה | ανομια [118.150] |
| מתורתך | απο δε του νομου σου [118.150] |
| רחקו | εμακρυνθησαν [118.150] |
1439 Difference in vocalization (reading).
Verse 151.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| קרוב | εγγυς [118.151] |
| אתה | ει συ [118.151] |
| יהוה | κυριε [118.151] |
| וכל | και πασαι [118.151] |
| מצותיך | αι εντολαι σου [118.151] |
| אמת | αληθεια [118.151] |
Verse 152.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| קדם •1440 | κατ’ αρχας [118.152] |
| ידעתי | εγνων [118.152] |
| מעדתיך | εκ των μαρτυριων σου [118.152] |
| כי | οτι [118.152] |
| לעולם | εις τον αιωνα [118.152] |
| יסדתם | εθεμελιωσας αυτα [118.152] |
1440 Addition of preposition or particle.
Verse 153.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| •1441 | κ [118.153] |
| •1442 | ρης [118.153] |
| ראה | ιδε [118.153] |
| עניי | την ταπεινωσιν μου [118.153] |
| וחלצני | και εξελου με [118.153] |
| כי | οτι [118.153] |
| תורתך | τον νομον σου [118.153] |
| לא | ουκ [118.153] |
| שכחתי | επελαθομην [118.153] |
1441 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1442 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 154.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ריבה | κρινον [118.154] |
| ריבי | την κρισιν μου [118.154] |
| וגאלני | και λυτρωσαι με [118.154] |
| לאמרתך | δια τον λογον σου [118.154] |
| חיני | ζησον με [118.154] |
Verse 155.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| רחוק | μακραν [118.155] |
| מרשעים | απο αμαρτωλων [118.155] |
| ישועה | σωτηρια [118.155] |
| כי | οτι [118.155] |
| חקיך | τα δικαιωματα σου [118.155] |
| לא | ουκ [118.155] |
| דרשו | εξεζητησαν [118.155] |
Verse 156.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| רחמיך | οι οικτιρμοι σου [118.156] |
| רבים | πολλοι [118.156] |
| יהוה | κυριε [118.156] |
| כמשפטיך | κατα το κριμα σου [118.156] |
| חיני | ζησον με [118.156] |
Verse 157.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| רבים | πολλοι [118.157] |
| רדפי | οι εκδιωκοντες με [118.157] |
| וצרי | και εκθλιβοντες με [118.157] |
| מעדותיך | εκ των μαρτυριων σου [118.157] |
| לא | ουκ [118.157] |
| נטיתי | εξεκλινα [118.157] |
Verse 158.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ראיתי | ειδον [118.158] |
| בגדים | ασυνθετουντας [118.158] |
| ואתקוטטה | και εξετηκομην [118.158] |
| אשר | οτι [118.158] |
| אמרתך | τα λογια σου [118.158] |
| לא | ουκ [118.158] |
| שמרו | εφυλαξαντο [118.158] |
Verse 159.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ראה | ιδε [118.159] |
| כי | οτι [118.159] |
| פקודיך | τας εντολας σου [118.159] |
| אהבתי | ηγαπησα [118.159] |
| יהוה | κυριε [118.159] |
| כחסדך •1443 | εν τω ελεει σου [118.159] |
| חיני | ζησον με [118.159] |
1443 Difference in preposition or particle.
Verse 160.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ראש | αρχη [118.160] |
| דברך | των λογων σου [118.160] |
| אמת | αληθεια [118.160] |
| ולעולם | και εις τον αιωνα [118.160] |
| כל | παντα [118.160] |
| משפט | τα κριματα [118.160] |
| צדקך | της δικαιοσυνης σου [118.160] |
Verse 161.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| •1444 | κα [118.161] |
| •1445 | σεν [118.161] |
| שרים | αρχοντες [118.161] |
| רדפוני | κατεδιωξαν με [118.161] |
| חנם | δωρεαν [118.161] |
| *ומדבריך **ומדברך •1446 | και απο των λογων σου [118.161] |
| פחד | εδειλιασεν [118.161] |
| לבי | η καρδια μου [118.161] |
1444 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1445 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1446 Agreement of LXX with ketib.
Verse 162.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שש | αγαλλιασομαι [118.162] |
| אנכי | εγω [118.162] |
| על | επι [118.162] |
| אמרתך | τα λογια σου [118.162] |
| כמוצא | ως ο ευρισκων [118.162] |
| שלל | σκυλα [118.162] |
| רב | πολλα [118.162] |
Verse 163.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שקר | αδικιαν [118.163] |
| שנאתי | εμισησα [118.163] |
| ואתעבה | και εβδελυξαμην [118.163] |
| תורתך |
τον δε νομον σου [118.163] |
| אהבתי | ηγαπησα [118.163] |
Verse 164.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שבע | επτακις [118.164] |
| ביום | της ημερας [118.164] |
| הללתיך | ηνεσα σοι [118.164] |
| על | επι [118.164] |
| משפטי | τα κριματα [118.164] |
| צדקך | της δικαιοσυνης σου [118.164] |
Verse 165.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שלום | ειρηνη [118.165] |
| רב | πολλη [118.165] |
| לאהבי | τοις αγαπωσιν [118.165] |
| תורתך | τον νομον σου [118.165] |
| ואין | και ουκ εστιν [118.165] |
| למו | αυτοις [118.165] |
| מכשול | σκανδαλον [118.165] |
Verse 166.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| שברתי | προσεδοκων [118.166] | |
| לישועתך | το σωτηριον σου [118.166] | |
| יהוה | κυριε [118.166] | |
| ומצותיך | και τας εντολας σου [118.166] | |
| עשיתי | •1447 אהבתי | ηγαπησα [118.166] |
1447 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 167.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שמרה | εφυλαξεν [118.167] |
| נפשי | η ψυχη μου [118.167] |
| עדתיך | τα μαρτυρια σου [118.167] |
| ואהבם | και ηγαπησεν αυτα [118.167] |
| מאד | σφοδρα [118.167] |
Verse 168.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שמרתי | εφυλαξα [118.168] |
| פקודיך | τας εντολας σου [118.168] |
| ועדתיך | και τα μαρτυρια σου [118.168] |
| כי | οτι [118.168] |
| כל | πασαι [118.168] |
| דרכי | αι οδοι μου [118.168] |
| נגדך | εναντιον σου [118.168] |
| •1448 | κυριε [118.168] |
1448 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 169.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| •1449 | κβ [118.169] |
| •1450 | θαυ [118.169] |
| תקרב | εγγισατω [118.169] |
| רנתי | η δεησις μου [118.169] |
| לפניך | ενωπιον σου [118.169] |
| יהוה | κυριε [118.169] |
| כדברך | κατα το λογιον σου [118.169] |
| הבינני | συνετισον με [118.169] |
1449 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1450 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 170.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| תבוא | εισελθοι [118.170] |
| תחנתי | το αξιωμα μου [118.170] |
| לפניך | ενωπιον σου [118.170] |
| כאמרתך | κατα το λογιον σου [118.170] |
| הצילני | ρυσαι με [118.170] |
Verse 171.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| תבענה | εξερευξαιντο [118.171] |
| שפתי | τα χειλη μου [118.171] |
| תהלה | υμνον [118.171] |
| כי | οταν [118.171] |
| תלמדני | διδαξης με [118.171] |
| חקיך | τα δικαιωματα σου [118.171] |
Verse 172.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| תען | φθεγξαιτο [118.172] |
| לשוני | η γλωσσα μου [118.172] |
| אמרתך | το λογιον σου [118.172] |
| כי | οτι [118.172] |
| כל | πασαι [118.172] |
| מצותיך | αι εντολαι σου [118.172] |
| צדק | δικαιοσυνη [118.172] |
Verse 173.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| תהי | γενεσθω [118.173] |
| ידך | η χειρ σου [118.173] |
| לעזרני | του σωσαι με [118.173] |
| כי | οτι [118.173] |
| פקודיך | τας εντολας σου [118.173] |
| בחרתי | ηρετισαμην [118.173] |
Verse 174.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| תאבתי | επεποθησα [118.174] |
| לישועתך | το σωτηριον σου [118.174] |
| יהוה | κυριε [118.174] |
| ותורתך | και ο νομος σου [118.174] |
| שעשעי | μελετη μου [118.174] |
| •1451 | εστιν [118.174] |
1451 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 175.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| תחי | ζησεται [118.175] |
| נפשי | η ψυχη μου [118.175] |
| ותהללך | και αινεσει σε [118.175] |
| ומשפטך | και τα κριματα σου [118.175] |
| יעזרני | βοηθησει μοι [118.175] |
Verse 176.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| תעיתי | επλανηθην [118.176] |
| כשה | ως προβατον [118.176] |
| אבד | απολωλος [118.176] |
| בקש | ζητησον [118.176] |
| עבדך | τον δουλον σου [118.176] |
| כי | οτι [118.176] |
| מצותיך | τας εντολας σου [118.176] |
| לא | ουκ [118.176] |
| שכחתי | επελαθομην [118.176] |
Chapter 120
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שיר | ωιδη [119.1] |
| המעלות | των αναβαθμων [119.1] |
| אל | προς [119.1] |
| יהוה | κυριον [119.1] |
| בצרתה | εν τω θλιβεσθαι [119.1] |
| לי | με [119.1] |
| קראתי | εκεκραξα [119.1] |
| ויענני | και εισηκουσεν μου [119.1] |
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יהוה | κυριε [119.2] |
| הצילה | ρυσαι [119.2] |
| נפשי | την ψυχην μου [119.2] |
| משפת | απο χειλεων [119.2] |
| שקר | αδικων [119.2] |
| מלשון | και απο γλωσσης [119.2] |
| רמיה | δολιας [119.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מה | τι [119.3] |
| יתן | δοθειη [119.3] |
| לך | σοι [119.3] |
| ומה | και τι [119.3] |
| יסיף | προστεθειη [119.3] |
| לך | σοι [119.3] |
| •1452 | προς [119.3] |
| לשון | γλωσσαν [119.3] |
| רמיה | δολιαν [119.3] |
1452 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| חצי | τα βελη [119.4] |
| גבור | του δυνατου [119.4] |
| שנונים | ηκονημενα [119.4] |
| עם | συν [119.4] |
| גחלי | τοις ανθραξιν [119.4] |
| רתמים •1453 [[nu33.18]] | τοις ερημικοις [119.4] |
1453 Etymological exegesis.
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אויה לי | οιμμοι [119.5] |
| כי | οτι [119.5] |
| גרתי •1454 | η παροικια μου [119.5] |
| משך •1455 | εμακρυνθη [119.5] |
| שכנתי | κατεσκηνωσα [119.5] |
| עם | μετα [119.5] |
| אהלי | των σκηνωματων [119.5] |
| קדר | κηδαρ [119.5] |
1454 Difference in vocalization (reading).
1455 Etymological exegesis.
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| רבת | πολλα [119.6] |
| שכנה | παρωκησεν [119.6] |
| לה | •1456 [119.6] |
| נפשי | η ψυχη μου [119.6] |
| עם | μετα [119.7] |
| שונא | των μισουντων [119.7] |
| שלום | την ειρηνην [119. 7] |
1456 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אני | ημην [119.7] |
| שלום | ειρηνικος [119.7] |
| וכי | οταν [119.7] |
| אדבר | ελαλουν [119.7] |
| המה | αυτοις [119.7] |
| למלחמה | επολεμουν [119.7] |
| •1457 | με [119.7] |
| •1458 | δωρεαν [119.7] |
1457 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1458 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Chapter 121
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שיר | ωιδη [120.1] |
| למעלות |
των αναβαθμων [120.1] |
| אשא | ηρα [120.1] |
| עיני | τους οφθαλμους μου [120.1] |
| אל | εις [120.1] |
| ההרים | τα ορη [120.1] |
| מאין | ποθεν [120.1] |
| יבא | ηξει [120.1] |
| עזרי | η βοηθεια μου [120.1] |
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| עזרי | η βοηθεια μου [120.2] |
| מעם | παρα [120.2] |
| יהוה | κυριου [120.2] |
| עשה | του ποιησαντος [120.2] |
| שמים | τον ουρανον [120.2] |
| וארץ | και την γην [120.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אל | μη [120.3] |
| יתן | δως [120.3] |
| למוט | εις σαλον [120.3] |
| רגלך | τον ποδα σου [120.3] |
| אל | μηδε [120.3] |
| ינום | νυσταξη [120.3] |
| שמרך | ο φυλασσων σε [120.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הנה | ιδου [120.4] |
| לא | ου [120.4] |
| ינום | νυσταξει [120.4] |
| ולא | ουδε [120.4] |
| יישן | υπνωσει [120.4] |
| שומר | ο φυλασσων [120.4] |
| ישראל | τον ισραηλ [120.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יהוה | κυριος [120.5] |
| שמרך | φυλαξει σε [120.5] |
| יהוה | κυριος [120.5] |
| צלך | σκεπη σου [120.5] |
| על | επι [120.5] |
| יד | χειρα [120.5] |
| ימינך | δεξιαν σου [120.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יומם | ημερας [120.6] |
| השמש | ο ηλιος [120.6] |
| לא | ου [120.6] |
| יככה | συγκαυσει σε [120.6] |
| וירח •1459 לא | ουδε η σεληνη [120.6] |
| בלילה | την νυκτα [120.6] |
1459 Notation in Hebrew column of elements repeated in the translation.
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יהוה | κυριος [120.7] |
| ישמרך | φυλαξει σε [120.7] |
| מכל | απο παντος [120.7] |
| רע | κακου [120.7] |
| ישמר | φυλαξει [120.7] |
| את נפשך | την ψυχην σου [120.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| יהוה | κυριος [120.8] | |
| ישמר | φυλαξει [120.8] | |
| צאתך | בואך | την εισοδον σου [120.8] |
| ובואך | וצאתך | και την εξοδον σου [120.8] |
| מעתה | απο του νυν [120.8] | |
| ועד | και εως [120.8] | |
| עולם | του αιωνος [120.8] |
Chapter 122
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שיר | ωιδη [121.1] |
| המעלות | των αναβαθμων [121.1] |
| לדוד | •1460 [121.1] |
| שמחתי | ευφρανθην [121.1] |
| באמרים | επι τοις ειρηκοσιν [121.1] |
| לי | μοι [121.1] |
| •1461 | εις [121.1] |
| בית | •1462 εις οικον [121.1] |
| יהוה | κυριου [121.1] |
| נלך | πορευσομεθα [121.1] |
1460 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
1461 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
1462 Preposition added in the LXX in accordance with the rules of the Greek language or translational habits.
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| עמדות | εστωτες [121.2] |
| היו | ησαν [121.2] |
| רגלינו | οι ποδες ημων [121.2] |
| בשעריך | εν ταις αυλαις σου [121.2] |
| ירושלם | ιερουσαλημ [121.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ירושלם | ιερουσαλημ [121.3] |
| הבנויה | οικοδομουμενη [121.3] |
| כעיר | ως πολις [121.3] |
| שחברה •1463 | ης η μετοχη [121.3] |
| לה | αυτης [121.3] |
| יחדו | επι το αυτο [121.3] |
1463 Difference in vocalization (reading).
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ששם | εκει γαρ [121.4] |
| עלו | ανεβησαν [121.4] |
| שבטים | αι φυλαι [121.4] |
| שבטי | φυλαι [121.4] |
| יה | κυριου [121.4] |
| עדות | μαρτυριον [121.4] |
| לישראל | τω ισραηλ [121.4] |
| להדות | του εξομολογησασθαι [121.4] |
| לשם | τω ονοματι [121.4] |
| יהוה | κυριου [121.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [121.5] |
| שמה | εκει [121.5] |
| ישבו | εκαθισαν [121.5] |
| כסאות | θρονοι [121.5] |
| למשפט | εις κρισιν [121.5] |
| כסאות | θρονοι [121.5] |
| לבית | επι οικον [121.5] |
| דויד | δαυιδ [121.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| שאלו | ερωτησατε [121.6] | |
| •1464 | δη [121.6] | |
| שלום •1465 | τα εις ειρηνην [121.6] | |
| ירושלם | την ιερουσαλημ [121.6] | |
| ישליו | ושליו .yw | και ευθηνια [121.6] |
| אהביך | τοις αγαπωσιν σε [121.6] |
1464 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1465 Addition of preposition or particle.
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יהי | γενεσθω [121.7] |
| •1466 | δη [121.7] |
| שלום | ειρηνη [121.7] |
| בחילך | εν τη δυναμει σου [121.7] |
| שלוה |
και ευθηνια [121.7] |
| בארמנותיך | εν ταις πυργοβαρεσιν σου [121.7] |
1466 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| למען | ενεκα [121.8] |
| אחי | των αδελφων μου [121.8] |
| ורעי | και των πλησιον μου [121.8] |
| אדברה | ελαλουν [121.8] |
| נא | δη [121.8] |
| שלום | ειρηνην [121.8] |
| בך | περι σου [121.8] |
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| למען | ενεκα [121.9] |
| בית | του οικου [121.9] |
| יהוה | κυριου [121.9] |
| אלהינו | του θεου ημων [121.9] |
| אבקשה | εξεζητησα [121.9] |
| טוב | αγαθα [121.9] |
| לך | σοι [121.9] |
Chapter 123
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שיר | ωιδη [122.1] |
| המעלות | των αναβαθμων [122.1] |
| אליך | προς σε [122.1] |
| נשאתי | ηρα [122.1] |
| את עיני | τους οφθαλμους μου [122.1] |
| הישבי | τον κατοικουντα [122.1] |
| בשמים | εν τω ουρανω [122.1] |
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הנה | ιδου [122.2] |
| כעיני | ως οφθαλμοι [122.2] |
| עבדים | δουλων [122.2] |
| אל | εις [122.2] |
| יד | χειρας [122.2] |
| אדוניהם | των κυριων αυτων [122.2] |
| כעיני | ως οφθαλμοι [122.2] |
| שפחה | παιδισκης [122.2] |
| אל | εις [122.2] |
| יד | χειρας [122.2] |
| גברתה | της κυριας αυτης [122.2] |
| כן | ουτως [122.2] |
| עינינו | οι οφθαλμοι ημων [122.2] |
| אל | προς [122.2] |
| יהוה | κυριον [122.2] |
| אלהינו | τον θεον ημων [122.2] |
| עד | εως [122.2] |
| שיחננו | ου οικτιρησαι ημας [122.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| חננו | ελεησον ημας [122.3] |
| יהוה | κυριε [122.3] |
| חננו | ελεησον ημας [122.3] |
| כי | οτι [122.3] |
| רב •1467 | επι πολυ [122.3] |
| שבענו | επλησθημεν [122.3] |
| בוז | εξουδενωσεως [122.3] |
1467 Addition of preposition or particle.
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| רבת •1468 | επι πλειον [122.4] |
| שבעה לה | επλησθη [122.4] |
| נפשנו | η ψυχη ημων [122.4] |
| הלעג | το ονειδος [122.4] |
| השאננים | τοις ευθηνουσιν [122.4] |
| הבוז | και η εξουδενωσις [122.4] |
| *לגאיונים **לגאי יונים •1469 | τοις υπερηφανοις [122.4] |
1468 Addition of preposition or particle.
1469 Agreement of LXX with ketib.
Chapter 124
Verse 1.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| שיר | ωιδη [123.1] | |
| המעלות | των αναβαθμων [123.1] | |
| לדוד | •1470 [123.1] | |
| לולי | ει μη [123.1] | |
| יהוה | שהיה | οτι •1471 ην [123.1] |
| שהיה | יהוה | κυριος [123.1] |
| •1472 | ην [123.1] | |
| לנו | εν ημιν [123.1] | |
| יאמר | ειπατω [123.1] | |
| נא | δη [123.1] | |
| ישראל | ισραηλ [123.1] |
1470 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
1471 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
1472 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
Verse 2.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| לולי | ει μη [123.2] | |
| יהוה | שהיה | οτι •1473 ην [123.2] |
| שהיה | יהוה | κυριος [123.2] |
| •1474 | ην [123.2] | |
| לנו | εν ημιν [123.2] | |
| בקום | εν τω επαναστηναι [123.2] | |
| עלינו | אדם | ανθρωπους [123.2] |
| אדם | עלינו | εφ’ ημας [123.2] |
1473 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
1474 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אזי | αρα {..αν} [123.3] |
| חיים | ζωντας [123.3] |
| •1475 | αν [123.3] |
| בלעונו | κατεπιον ημας [123.3] |
| בחרות | εν τω οργισθηναι [123.3] |
| אפם | τον θυμον αυτων [123.3] |
| בנו | εφ ημας [123.3] |
1475 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אזי | αρα [123.4] |
| המים | το υδωρ [123.4] |
| שטפונו | κατεποντισεν ημας [123.4] |
| נחלה | χειμαρρον [123.4] |
| עבר על | διηλθεν [123.4] |
| נפשנו | η ψυχη ημων [123.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אזי | αρα [123.5] |
| עבר על | διηλθεν [123.5] |
| נפשנו | η ψυχη ημων [123.5] |
| המים | το υδωρ [123.5] |
| הזידונים | το ανυποστατον [123.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ברוך | ευλογητος [123.6] |
| יהוה | κυριος [123.6] |
| שלא | ος ουκ [123.6] |
| נתננו | εδωκεν ημας [123.6] |
| טרף •1476 | εις θηραν [123.6] |
| לשניהם | τοις οδουσιν αυτων [123.6] |
1476 Addition of preposition or particle.
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| נפשנו | η ψυχη ημων [123.7] |
| כצפור | ως στρουθιον [123.7] |
| נמלטה | ερρυσθη [123.7] |
| מפח | εκ της παγιδος [123.7] |
| יוקשים | των θηρευοντων [123.7] |
| הפח | η παγις [123.7] |
| נשבר | συνετριβη [123.7] |
| ואנחנו | και ημεις [123.7] |
| נמלטנו | ερρυσθημεν [123.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| עזרנו | η βοηθεια ημων [123.8] |
| בשם | εν ονοματι [123.8] |
| יהוה | κυριου [123.8] |
| עשה | του ποιησαντος [123.8] |
| שמים | τον ουρανον [123.8] |
| וארץ | και την γην [123.8] |
Chapter 125
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שיר | ωιδη [124.1] |
| המעלות | των αναβαθμων [124.1] |
| הבטחים | οι πεποιθοτες [124.1] |
| ביהוה | επι κυριον [124.1] |
| כהר | ως ορος [124.1] |
| ציון | σιων [124.1] |
| לא | ου [124.1] |
| ימוט | σαλευθησεται [124.1] |
| לעולם | εις τον αιωνα [124.1] |
| ישב | ο κατοικων [124.1] |
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ירושלם | ιερουσαλημ [124.1] |
| הרים | ορη [124.2] |
| סביב | κυκλω [124.2] |
| לה | αυτης [124.2] |
| ויהוה | και κυριος [124.2] |
| סביב | κυκλω [124.2] |
| לעמו | του λαου αυτου [124.2] |
| מעתה | απο του νυν [124.2] |
| ועד | και εως [124.2] |
| עולם | του αιωνος [124.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [124.3] |
| לא | ουκ [124.3] |
| ינוח | αφησει [124.3] |
| שבט | την ραβδον [124.3] |
| הרשע | των αμαρτωλων [124.3] |
| על | επι [124.3] |
| גורל | τον κληρον [124.3] |
| הצדיקים | των δικαιων [124.3] |
| למען | οπως αν [124.3] |
| לא | μη [124.3] |
| ישלחו | εκτεινωσιν [124.3] |
| הצדיקים | οι δικαιοι [124.3] |
| בעולתה | εν ανομια [124.3] |
| ידיהם | χειρας αυτων [124.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| היטיבה | αγαθυνον [124.4] |
| יהוה | κυριε [124.4] |
| לטובים |
τοις αγαθοις [124.4] |
| ולישרים | και τοις ευθεσι [124.4] |
| בלבותם |
τη καρδια [124.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| והמטים | τους δε εκκλινοντας [124.5] |
| עקלקלותם | εις τας στραγγαλιας [124.5] |
| יוליכם | απαξει [124.5] |
| יהוה | κυριος [124.5] |
| את | μετα [124.5] |
| פעלי | των εργαζομενων [124.5] |
| האון | την ανομιαν [124.5] |
| שלום | ειρηνη [124.5] |
| על | επι [124.5] |
| ישראל | τον ισραηλ [124.5] |
Chapter 126
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שיר | ωιδη [125.1] |
| המעלות | των αναβαθμων [125.1] |
| בשוב | εν τω επιστρεψαι [125.1] |
| יהוה | κυριον [125.1] |
| את שיבת | την αιχμαλωσιαν [125.1] |
| ציון | σιων [125.1] |
| היינו | εγενηθημεν [125.1] |
| כחלמים •1477 | ως παρακεκλημενοι [125.1] |
1477 Etymological exegesis.
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אז | τοτε [125.2] |
| ימלא | επλησθη [125.2] |
| שחוק | χαρας [125.2] |
| פינו | το στομα ημων [125.2] |
| ולשוננו | και η γλωσσα ημων [125.2] |
| רנה | αγαλλιασεως [125.2] |
| אז | τοτε [125.2] |
| יאמרו | ερουσιν [125.2] |
| בגוים | εν τοις εθνεσιν [125.2] |
| הגדיל | εμεγαλυνεν [125.2] |
| יהוה | κυριος [125.2] |
| לעשות | του ποιησαι [125.2] |
| עם | μετ’ [125.2] |
| אלה | αυτων [125.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הגדיל | εμεγαλυνεν [125.3] |
| יהוה | κυριος [125.3] |
| לעשות | του ποιησαι [125.3] |
| עמנו | μεθ’ ημων [125.3] |
| היינו | εγενηθημεν [125.3] |
| שמחים | ευφραινομενοι [125.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שובה | επιστρεψον [125.4] |
| יהוה | κυριε [125.4] |
| את *שבותנו **שביתנו | την αιχμαλωσιαν ημων [125.4] |
| כאפיקים | ως χειμαρρους [125.4] |
| בנגב | εν τω νοτω [125.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הזרעים | οι σπειροντες [125.5] |
| בדמעה | εν δακρυσιν [125.5] |
| ברנה | εν αγαλλιασει [125.5] |
| יקצרו | θεριουσιν [125.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הלוך {!}p | πορευομενοι [125.6] |
| ילך {!}p | επορευοντο [125.6] |
| ובכה |
και εκλαιον [125.6] |
| נשא |
αιροντες [125.6] |
| משך | •1478 [125.6] |
| הזרע | τα σπερματα αυτων [125.6] |
| בא {!}p | ερχομενοι δε [125.6] |
| יבוא {!}p | ηξουσιν [125.6] |
| ברנה | εν αγαλλιασει [125.6] |
| נשא |
αιροντες [125.6] |
| אלמתיו | τα δραγματα αυτων [125.6] |
1478 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
Chapter 127
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שיר | ωιδη [126.1] |
| המעלות | των αναβαθμων [126.1] |
| לשלמה | τω σαλωμων [126.1] |
| אם | εαν [126.1] |
| •1479 | μη [126.1] |
| יהוה | κυριος [126.1] |
| לא | {..μη} [126.1] |
| יבנה | οικοδομηση [126.1] |
| בית | οικον [126.1] |
| שוא •1480 | εις ματην [126.1] |
| עמלו | εκοπιασαν [126.1] |
| בוניו | οι οικοδομουντες [126.1] |
| בו | αυτον [126.1] |
| אם | εαν [126.1] |
| •1481 | μη [126.1] |
| יהוה | κυριος [126.1] |
| לא | {..μη} [126.1] |
| ישמר | φυλαξη [126.1] |
| עיר | πολιν [126.1] |
| שוא •1482 | εις ματην [126.1] |
| שקד | ηγρυπνησεν [126.1] |
| שומר | ο φυλασσων [126.1] |
1479 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
1480 Addition of preposition or particle.
1481 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
1482 Addition of preposition or particle.
Verse 2.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| שוא •1483 | εις ματην [126.2] | |
| לכם | υμιν εστιν [126.2] | |
| משכימי | του ορθριζειν [126.2] | |
| קום | εγειρεσθαι [126.2] | |
| מאחרי | אחרי | μετα [126.2] |
| שבת | το καθησθαι [126.2] | |
| אכלי | οι εσθοντες [126.2] | |
| לחם | αρτον [126.2] | |
| העצבים | οδυνης [126.2] | |
| כן | οταν [126.2] | |
| יתן | δω [126.2] | |
| לידידו | τοις αγαπητοις αυτου [126.2] | |
| שנא | υπνον [126.2] |
1483 Addition of preposition or particle.
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הנה | ιδου [126.3] |
| נחלת | η κληρονομια [126.3] |
| יהוה | κυριου [126.3] |
| בנים | υιοι [126.3] |
| שכר | ο μισθος [126.3] |
| פרי | του καρπου [126.3] |
| הבטן | της γαστρος [126.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כחצים | ωσει βελη [126.4] |
| ביד | εν χειρι [126.4] |
| גבור | δυνατου [126.4] |
| כן | ουτως [126.4] |
| בני | οι υιοι [126.4] |
| הנעורים •1484 | των εκτετιναγμενων [126.4] |
1484 Etymological exegesis.
Verse 5.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| אשרי | μακαριος [126.5] | |
| הגבר | ανθρωπος [126.5] | |
| אשר | ος [126.5] | |
| מלא | πληρωσει [126.5] | |
| את אשפתו | •1485 •1486 | την επιθυμιαν αυτου [126.5] |
| מהם | εξ αυτων [126.5] | |
| לא | ου [126.5] | |
| יבשו | καταισχυνθησονται [126.5] | |
| כי | οταν [126.5] | |
| ידברו | λαλωσι [126.5] | |
| את אויבים | τοις εχθροις αυτων [126.5] | |
| בשער | εν πυλη [126.5] |
1485 Questionable notation, equivalent, etc.
1486 Questionable notation, equivalent, etc.
Chapter 128
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שיר | ωιδη [127.1] |
| המעלות | των αναβαθμων [127.1] |
| אשרי | μακαριοι [127.1] |
| כל | παντες [127.1] |
| ירא | οι φοβουμενοι [127.1] |
| יהוה | τον κυριον [127.1] |
| ההלך | οι πορευομενοι [127.1] |
| בדרכיו | εν ταις οδοις αυτου [127.1] |
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יגיע | τους πονους [127.2] |
| כפיך | των καρπων σου [127.2] |
| כי תאכל | φαγεσαι [127.2] |
| אשריך | μακαριος ει [127.2] |
| וטוב | και καλως [127.2] |
| לך | σοι εσται [127.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אשתך | η γυνη σου [127.3] |
| כגפן | ως αμπελος [127.3] |
| פריה | ευθηνουσα [127.3] |
| בירכתי | εν τοις κλιτεσι [127.3] |
| ביתך | της οικιας σου [127.3] |
| בניך | οι υιοι σου [127.3] |
| כשתלי | ως νεοφυτα [127.3] |
| זיתים | ελαιων [127.3] |
| סביב | κυκλω [127.3] |
| לשלחנך | της τραπεζης σου [127.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הנה | ιδου [127.4] |
| כי | •1487 [127.4] |
| כן | ουτως [127.4] |
| יברך | ευλογηθησεται [127.4] |
| גבר | ανθρωπος [127.4] |
| ירא | ο φοβουμενος [127.4] |
| יהוה | τον κυριον [127.4] |
1487 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יברכך | ευλογησαι σε [127.5] |
| יהוה | κυριος [127.5] |
| מציון | εκ σιων [127.5] |
| וראה | και ιδοις [127.5] |
| בטוב | τα αγαθα [127.5] |
| ירושלם | ιερουσαλημ [127.5] |
| כל | πασας [127.5] |
| ימי | τας ημερας [127.5] |
| חייך | της ζωης σου [127.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| וראה | και ιδοις [127.6] |
| בנים | υιους [127.6] |
| לבניך •1488 | των υιων σου [127.6] |
| שלום | ειρηνη [127.6] |
| על | επι [127.6] |
| ישראל | τον ισραηλ [127.6] |
1488 Omission of preposition or particle.
Chapter 129
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שיר | ωιδη [128.1] |
| המעלות | των αναβαθμων [128.1] |
| רבת | πλεονακις [128.1] |
| צררוני | επολεμησαν με [128.1] |
| מנעורי | εκ νεοτητος μου [128.1] |
| יאמר | ειπατω [128.1] |
| נא | δη [128.1] |
| ישראל | ισραηλ [128.1] |
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| רבת | πλεονακις [128.2] |
| צררוני | επολεμησαν με [128.2] |
| מנעורי | εκ νεοτητος μου [128.2] |
| גם | και γαρ [128.2] |
| לא | ουκ [128.2] |
| יכלו | ηδυνηθησαν [128.2] |
| לי | μοι [128.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| על | επι [128.3] | |
| גבי | του νωτου μου [128.3] | |
| חרשו •1489 | ετεκταινον [128.3] | |
| חרשים | רשעים |
οι αμαρτωλοι [128.3] |
| האריכו | εμακρυναν [128.3] | |
| *למענותם **למעניתם •1490 עון | την ανομιαν αυτων [128.3] |
1489 Etymological exegesis.
1490 Etymological exegesis.
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יהוה | κυριος [128.4] |
| צדיק | δικαιος [128.4] |
| קצץ | συνεκοψεν [128.4] |
| עבות •1491 •1492 גב .עg | αυχενας [128.4] |
| רשעים | αμαρτωλων [128.4] |
1491 Etymological exegesis.
1492 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יבשו | αισχυνθητωσαν [128.5] |
| ויסגו | και αποστραφητωσαν [128.5] |
| אחור | εις τα οπισω [128.5] |
| כל | παντες [128.5] |
| שנאי | οι μισουντες [128.5] |
| ציון | σιων [128.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יהיו | γενηθητωσαν [128.6] |
| כחציר | ως χορτος [128.6] |
| גגות | δωματων [128.6] |
| שקדמת | ος προ [128.6] |
| שלף | του εκσπασθηναι [128.6] |
| יבש | εξηρανθη [128.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שלא | ου ουκ [128.7] |
| מלא | επληρωσεν [128.7] |
| כפו | την χειρα αυτου [128.7] |
| קוצר | ο θεριζων [128.7] |
| וחצנו | και τον κολπον αυτου [128.7] |
| מעמר | ο τα δραγματα συλλεγων [128.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ולא | και ουκ [128.8] |
| אמרו | ειπαν [128.8] |
| העברים | οι παραγοντες [128.8] |
| ברכת | ευλογια [128.8] |
| יהוה | κυριου [128.8] |
| אליכם | εφ’ υμας [128.8] |
| ברכנו | ευλογηκαμεν [128.8] |
| אתכם | υμας [128.8] |
| בשם | εν ονοματι [128.8] |
| יהוה | κυριου [128.8] |
Chapter 130
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שיר | ωιδη [129.1] |
| המעלות | των αναβαθμων [129.1] |
| ממעמקים | εκ βαθεων [129.1] |
| קראתיך | εκεκραξα σε [129.1] |
| יהוה | κυριε [129.1] |
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אדני | κυριε [129.2] |
| שמעה •1493 ב | εισακουσον [129.2] |
| בקולי | •1494 της φωνης μου [129.2] |
| תהיינה | γενηθητω [129.2] |
| אזניך | τα ωτα σου [129.2] |
| קשבות | προσεχοντα [129.2] |
| לקול | εις την φωνην [129.2] |
| תחנוני | της δεησεως μου [129.2] |
1493 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
1494 Greek preverb representing Hebrew preposition.
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אם | εαν [129.3] |
| עונות | ανομιας [129.3] |
| תשמר | παρατηρηση [129.3] |
| יה | κυριε [129.3] |
| אדני | κυριε [129.3] |
| מי | τις [129.3] |
| יעמד | υποστησεται [129.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| כי | οτι •1495 εστιν [129.4] | |
| עמך | παρα σοι [129.4] | |
| הסליחה | ο ιλασμος [129.4] | |
| •1496 | εστιν [129.4] | |
| למען | ενεκεν [129.5] | |
| תורא | תורה | του νομου σου [129.5] |
1495 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
1496 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| קויתי | υπεμεινα σε [129.5] |
| יהוה | κυριε [129.5] |
| קותה | υπεμεινεν [129.5] |
| נפשי | η ψυχη μου [129.5] |
| ולדברו |
εις τον λογον σου [129.5] |
| הוחלתי | ηλπισεν [129.6] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| נפשי | η ψυχη μου [129.6] |
| לאדני | επι τον κυριον [129.6] |
| משמרים | απο φυλακης [129.6] |
| לבקר | πρωιας [129.6] |
| •1497 | μεχρι [129.6] |
| •1498 | νυκτος [129.6] |
| שמרים •1499 | απο φυλακης [129.6] |
| לבקר | πρωιας [129.6] |
1497 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1498 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1499 Addition of preposition or particle.
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יחל | ελπισατω [129.6] |
| ישראל | ισραηλ [129.6] |
| אל | επι [129.6] |
| יהוה | τον κυριον [129.6] |
| כי | οτι [129.7] |
| עם | παρα [129.7] |
| יהוה | τω κυριω [129.7] |
| החסד | το ελεος [129.7] |
| והרבה | και πολλη [129.7] |
| עמו | παρ’ αυτω [129.7] |
| פדות | λυτρωσις [129.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| והוא | και αυτος [129.8] |
| יפדה | λυτρωσεται [129.8] |
| את ישראל | τον ισραηλ [129.8] |
| מכל | εκ πασων [129.8] |
| עונתיו | των ανομιων αυτου [129.8] |
Chapter 131
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שיר | ωιδη [130.1] |
| המעלות | των αναβαθμων [130.1] |
| לדוד | τω δαυιδ [130.1] |
| יהוה | κυριε [130.1] |
| לא | ουχ [130.1] |
| גבה | υψωθη [130.1] |
| לבי | μου η καρδια [130.1] |
| ולא | ουδε [130.1] |
| רמו | εμετεωρισθησαν [130.1] |
| עיני | οι οφθαλμοι μου [130.1] |
| ולא | ουδε [130.1] |
| הלכתי | επορευθην [130.1] |
| בגדלות | εν μεγαλοις [130.1] |
| ובנפלאות •1500 לא | ουδε εν θαυμασιοις [130.1] |
| ממני | υπερ εμε [130.1] |
1500 Notation in Hebrew column of elements repeated in the translation.
Verse 2.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| אם | ει [130.2] | |
| לא | μη [130.2] | |
| שויתי | εταπεινοφρονουν [130.2] | |
| ודוממתי | ורוממתי .dr | αλλα υψωσα [130.2] |
| נפשי | την ψυχην μου [130.2] | |
| כגמל | ως το απογεγαλακτισμενον [130.2] | |
| עלי | επι [130.2] | |
| אמו | την μητερα αυτου [130.2] | |
| כגמל | ως ανταποδοσις [130.2] | |
| עלי | επι [130.2] | |
| נפשי | την ψυχην μου [130.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יחל | ελπισατω [130.3] |
| ישראל | ισραηλ [130.3] |
| אל | επι [130.3] |
| יהוה | τον κυριον [130.3] |
| מעתה | απο του νυν [130.3] |
| ועד | και εως [130.3] |
| עולם | του αιωνος [130.3] |
Chapter 132
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שיר | ωιδη [131.1] |
| המעלות | των αναβαθμων [131.1] |
| זכור | μνησθητι [131.1] |
| יהוה | κυριε [131.1] |
| לדוד | του δαυιδ [131.1] |
| את כל | και πασης [131.1] |
| ענותו •1501 | της πραυτητος αυτου [131.1] |
1501 Difference in vocalization (reading).
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אשר | ως [131.2] |
| נשבע | ωμοσεν [131.2] |
| ליהוה | τω κυριω [131.2] |
| נדר | ηυξατο [131.2] |
| לאביר | τω θεω [131.2] |
| יעקב | ιακωβ [131.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אם | ει [131.3] |
| אבא | εισελευσομαι [131.3] |
| באהל | εις σκηνωμα [131.3] |
| ביתי | οικου μου [131.3] |
| אם | ει [131.3] |
| אעלה | αναβησομαι [131.3] |
| על | επι [131.3] |
| ערש | κλινης [131.3] |
| יצועי | στρωμνης μου [131.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| אם | ει [131.4] | |
| אתן | δωσω [131.4] | |
| שנת | υπνον [131.4] | |
| לעיני | τοις οφθαλμοις μου [131.4] | |
| לעפעפי | και τοις βλεφαροις μου [131.4] | |
| תנומה | νυσταγμον [131.4] | |
| •1502 | ומנוחה | και αναπαυσιν [131.4] |
| •1503 | •1504 לרקותי | τοις κροταφοις μου [131.4] |
1502 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1503 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1504 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| עד | εως [131.5] |
| •1505 | ου [131.5] |
| אמצא | ευρω [131.5] |
| מקום | τοπον [131.5] |
| ליהוה | τω κυριω [131.5] |
| משכנות | σκηνωμα [131.5] |
| לאביר | τω θεω [131.5] |
| יעקב | ιακωβ [131.5] |
1505 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הנה | ιδου [131.6] |
| שמענוה | ηκουσαμεν αυτην [131.6] |
| באפרתה | εν εφραθα [131.6] |
| מצאנוה | ευρομεν αυτην [131.6] |
| בשדי | εν τοις πεδιοις [131.6] |
| יער | του δρυμου [131.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| נבואה | εισελευσομεθα [131.7] |
| למשכנותיו | εις τα σκηνωματα αυτου [131.7] |
| נשתחוה | προσκυνησομεν [131.7] |
| להדם | εις τον τοπον ου εστησαν [131.7] |
| רגליו | οι ποδες αυτου [131.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| קומה | αναστηθι [131.8] |
| יהוה | κυριε [131.8] |
| למנוחתך | εις την αναπαυσιν σου [131.8] |
| אתה | συ [131.8] |
| וארון | και η κιβωτος [131.8] |
| עזך | του αγιασματος σου [131.8] |
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כהניך | οι ιερεις σου [131.9] |
| ילבשו | ενδυσονται [131.9] |
| צדק | δικαιοσυνην [131.9] |
| וחסידיך | και οι οσιοι σου [131.9] |
| ירננו | αγαλλιασονται [131.9] |
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| בעבור | ενεκεν [131.10] |
| דוד | δαυιδ [131.10] |
| עבדך | του δουλου σου [131.10] |
| אל | μη [131.10] |
| תשב | αποστρεψης [131.10] |
| פני | το προσωπον [131.10] |
| משיחך | του χριστου σου [131.10] |
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| נשבע | ωμοσεν [131.11] |
| יהוה | κυριος [131.11] |
| לדוד | τω δαυιδ [131.11] |
| אמת | αληθειαν [131.11] |
| לא | και ου μη [131.11] |
| ישוב | αθετησει [131.11] |
| ממנה | αυτην [131.11] |
| מפרי | εκ καρπου [131.11] |
| בטנך | της κοιλιας σου [131.11] |
| אשית | θησομαι [131.11] |
| לכסא | επι τον θρονον [131.11] |
| לך | σου [131.11] |
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אם | εαν [131.12] |
| ישמרו | φυλαξωνται [131.12] |
| בניך | οι υιοι σου [131.12] |
| בריתי | την διαθηκην μου [131.12] |
| ועדתי | και τα μαρτυρια μου [131.12] |
| זו | ταυτα α [131.12] |
| אלמדם | διδαξω αυτους [131.12] |
| גם | και [131.12] |
| בניהם | οι υιοι αυτων [131.12] |
| עדי | εως [131.12] |
| עד | του αιωνος [131.12] |
| ישבו | καθιουνται [131.12] |
| לכסא | επι του θρονου [131.12] |
| לך | σου [131.12] |
Verse 13.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [131.13] |
| בחר | εξελεξατο [131.13] |
| יהוה | κυριος [131.13] |
| בציון | την σιων [131.13] |
| אוה | ηρετισατο αυτην [131.13] |
| למושב | εις κατοικιαν [131.13] |
| לו | εαυτω [131.13] |
Verse 14.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| זאת | αυτη [131.14] |
| מנוחתי | η καταπαυσις μου [131.14] |
| עדי | εις αιωνα [131.14] |
| עד | αιωνος [131.14] |
| פה | ωδε [131.14] |
| אשב | κατοικησω [131.14] |
| כי | οτι [131.14] |
| אותיה | ηρετισαμην αυτην [131.14] |
Verse 15.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| צידה | την θηραν αυτης [131.15] |
| ברך {!}p | ευλογων [131.15] |
| אברך {!}p | ευλογησω [131.15] |
| אביוניה | τους πτωχους αυτης [131.15] |
| אשביע | χορτασω [131.15] |
| לחם | αρτων [131.15] |
Verse 16.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| וכהניה | τους ιερεις αυτης [131.16] |
| אלביש | ενδυσω [131.16] |
| ישע | σωτηριαν [131.16] |
| וחסידיה | και οι οσιοι αυτης [131.16] |
| רנן {!}nd | αγαλλιασει [131.16] |
| ירננו {!}nd | αγαλλιασονται [131.16] |
Verse 17.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שם | εκει [131.17] |
| אצמיח | εξανατελω [131.17] |
| קרן | κερας [131.17] |
| לדוד | τω δαυιδ [131.17] |
| ערכתי | ητοιμασα [131.17] |
| נר | λυχνον [131.17] |
| למשיחי | τω χριστω μου [131.17] |
Verse 18.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אויביו | τους εχθρους αυτου [131.18] |
| אלביש | ενδυσω [131.18] |
| בשת | αισχυνην [131.18] |
| ועליו | επι δε αυτον [131.18] |
| יציץ | εξανθησει [131.18] |
| נזרו | το αγιασμα μου [131.18] |
Chapter 133
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שיר | ωιδη [132.1] |
| המעלות | των αναβαθμων [132.1] |
| לדוד | τω δαυιδ [132.1] |
| הנה | ιδου [132.1] |
| •1506 | δη [132.1] |
| מה | τι [132.1] |
| טוב | καλον [132.1] |
| ומה | η τι [132.1] |
| נעים | τερπνον [132.1] |
| •1507 | αλλ’ η [132.1] |
| שבת | το κατοικειν [132.1] |
| אחים | αδελφους [132.1] |
| גם | {..αλλ’ η} [132.1] |
| יחד | επι το αυτο [132.1] |
1506 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1507 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כשמן הטוב | ως μυρον [132.2] |
| על | επι [132.2] |
| הראש | κεφαλης [132.2] |
| ירד | το καταβαινον [132.2] |
| על | επι [132.2] |
| הזקן | πωγωνα [132.2] |
| זקן | τον πωγωνα [132.2] |
| אהרן | τον ααρων [132.2] |
| שירד | το καταβαινον [132.2] |
| על פי | επι την ωαν [132.2] |
| מדותיו | του ενδυματος αυτου [132.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כטל | ως δροσος [132.3] |
| חרמון | αερμων [132.3] |
| שירד | η καταβαινουσα [132.3] |
| על | επι [132.3] |
| הררי | τα ορη [132.3] |
| ציון | σιων [132.3] |
| כי | οτι [132.3] |
| שם | εκει [132.3] |
| צוה | ενετειλατο [132.3] |
| יהוה | κυριος [132.3] |
| את הברכה | την ευλογιαν [132.3] |
| חיים | και ζωην [132.3] |
| עד | εως [132.3] |
| העולם | του αιωνος [132.3] |
Chapter 134
Verse 1.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| שיר | ωιδη [133.1] | |
| המעלות | των αναβαθμων [133.1] | |
| הנה | ιδου [133.1] | |
| •1508 | δη [133.1] | |
| ברכו | ευλογειτε [133.1] | |
| את יהוה | τον κυριον [133.1] | |
| כל | παντες [133.1] | |
| עבדי | οι δουλοι [133.1] | |
| יהוה | κυριου [133.1] | |
| העמדים | οι εστωτες [133.1] | |
| בבית | εν οικω [133.1] | |
| יהוה | κυριου [133.1] | |
| •1509 | בחצרות | εν αυλαις [133.1] |
| •1510 | בית | οικου [133.1] |
| •1511 | אלהינו | θεου ημων [133.1] |
| בלילות | εν τας νυξιν [133.2] |
1508 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1509 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1510 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1511 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שאו | επαρατε [133.2] |
| ידכם | τας χειρας υμων [133.2] |
| •1512 | εις [133.2] |
| קדש | •1513 εις τα αγια [133.2] |
| וברכו | και ευλογειτε [133.2] |
| את יהוה | τον κυριον [133.2] |
1512 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
1513 Preposition added in the LXX in accordance with the rules of the Greek language or translational habits.
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יברכך | ευλογησει σε [133.3] |
| יהוה | κυριος [133.3] |
| מציון | εκ σιων [133.3] |
| עשה | ο ποιησας [133.3] |
| שמים | τον ουρανον [133.3] |
| וארץ | και την γην [133.3] |
Chapter 135
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הללו יה | αλληλουια •1514 [134.1] |
| הללו | αινειτε [134.1] |
| את שם | το ονομα [134.1] |
| יהוה | κυριου [134.1] |
| הללו | αινειτε [134.1] |
| עבדי | δουλοι [134.1] |
| יהוה | κυριον [134.1] |
1514 Transliterated Hebrew word.
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שעמדים | οι εστωτες [134.2] |
| בבית | εν οικω [134.2] |
| יהוה | κυριου [134.2] |
| בחצרות | εν αυλαις [134.2] |
| בית | οικου [134.2] |
| אלהינו | θεου ημων [134.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הללו | αινειτε [134.3] |
| יה | τον κυριον [134.3] |
| כי | οτι [134.3] |
| טוב | αγαθος [134.3] |
| יהוה | κυριος [134.3] |
| זמרו | ψαλατε [134.3] |
| לשמו | τω ονοματι αυτου [134.3] |
| כי | οτι [134.3] |
| נעים | καλον [134.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [134.4] |
| יעקב | τον ιακωβ [134.4] |
| בחר | εξελεξατο [134.4] |
| לו | εαυτω [134.4] |
| יה | ο κυριος [134.4] |
| ישראל | ισραηλ [134.4] |
| לסגלתו | εις περιουσιασμον αυτου [134.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [134.5] |
| אני | εγω [134.5] |
| ידעתי | εγνων [134.5] |
| כי | οτι [134.5] |
| גדול | μεγας [134.5] |
| יהוה | κυριος [134.5] |
| ואדנינו | και ο κυριος ημων [134.5] |
| מכל | παρα παντας [134.5] |
| אלהים | τους θεους [134.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כל | παντα [134.6] |
| אשר | οσα [134.6] |
| חפץ | ηθελησεν [134.6] |
| יהוה | ο κυριος [134.6] |
| עשה | εποιησεν [134.6] |
| בשמים | εν τω ουρανω [134.6] |
| ובארץ | και εν τη γη [134.6] |
| בימים | εν ταις θαλασσαις [134.6] |
| וכל •1515 ב |
και εν πασαις [134.6] |
| תהומות | ταις αβυσσοις [134.6] |
1515 Notation in Hebrew column of elements repeated in the translation.
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מעלה | αναγων [134.7] |
| נשאים | νεφελας [134.7] |
| מקצה | εξ εσχατου [134.7] |
| הארץ | της γης [134.7] |
| ברקים | αστραπας [134.7] |
| למטר | εις υετον [134.7] |
| עשה | εποιησεν [134.7] |
| מוצא •1516 | ο εξαγων [134.7] |
| רוח | ανεμους [134.7] |
| מאוצרותי | εκ θησαυρων αυτου [134.7] |
1516 Difference in vocalization (reading).
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שהכה | ος επαταξεν [134.8] |
| בכורי | τα πρωτοτοκα [134.8] |
| מצרים | αιγυπτου [134.8] |
| מאדם | απο ανθρωπου [134.8] |
| עד | εως [134.8] |
| בהמה | κτηνους [134.8] |
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שלח | εξαπεστειλεν [134.9] |
| אתות | σημεια [134.9] |
| ומפתים | και τερατα [134.9] |
| בתוככי | εν μεσω σου [134.9] |
| מצרים | αιγυπτε [134.9] |
| בפרעה | εν φαραω [134.9] |
| ובכל | και εν πασι [134.9] |
| עבדיו | τοις δουλοις αυτου [134.9] |
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שהכה | ος επαταξεν [134.10] |
| גוים | εθνη [134.10] |
| רבים | πολλα [134.10] |
| והרג | και απεκτεινεν [134.10] |
| מלכים | βασιλεις [134.10] |
| עצומים | κραταιους [134.10] |
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לסיחון | τον σηων [134.11] |
| מלך | βασιλεα [134.11] |
| האמרי | των αμορραιων [134.11] |
| ולעוג | και τον ωγ [134.11] |
| מלך | βασιλεα [134.11] |
| הבשן | της βασαν [134.11] |
| ולכל | και πασας [134.11] |
| ממלכות | τας βασιλειας [134.11] |
| כנען | χανααν [134.11] |
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ונתן | και εδωκεν [134.12] |
| ארצם | την γην αυτων [134.12] |
| נחלה | κληρονομιαν [134.12] |
| נחלה | κληρονομιαν [134.12] |
| לישראל | ισραηλ [134.12] |
| עמו | λαω αυτου [134.12] |
Verse 13.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יהוה | κυριε [134.13] |
| שמך | το ονομα σου [134.13] |
| לעולם | εις τον αιωνα [134.13] |
| יהוה | κυριε [134.13] |
| זכרך | το μνημοσυνον σου [134.13] |
| לדר | εις γενεαν [134.13] |
| ודר | και γενεαν [134.13] |
Verse 14.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [134.14] |
| ידין | κρινει [134.14] |
| יהוה | κυριος [134.14] |
| עמו | τον λαον αυτου [134.14] |
| ועל | και επι [134.14] |
| עבדיו | τοις δουλοις αυτου [134.14] |
| יתנחם | παρακληθησεται [134.14] |
Verse 15.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| עצבי | τα ειδωλα [134.15] |
| הגוים | των εθνων [134.15] |
| כסף | αργυριον [134.15] |
| וזהב | και χρυσιον [134.15] |
| מעשה | εργα [134.15] |
| ידי | χειρων [134.15] |
| אדם | ανθρωπων [134.15] |
Verse 16.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| פה | στομα [134.16] |
| להם | εχουσιν [134.16] |
| ולא | και ου [134.16] |
| ידברו | λαλησουσιν [134.16] |
| עינים | οφθαλμους [134.16] |
| להם | εχουσιν [134.16] |
| ולא | και ουκ [134.16] |
| יראו | οψονται [134.16] |
Verse 17.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אזנים | ωτα [134.17] |
| להם | εχουσιν [134.17] |
| ולא | και ουκ [134.17] |
| יאזינו | ενωτισθησονται [134.17] |
| •1517 | ουδε [134.17] |
| אף | γαρ [134.17] |
| אין יש | •1518 ουδε εστιν [134.17] |
| רוח | πνευμα [134.17] |
| בפיהם | εν τω στοματι αυτων [134.17] |
1517 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
1518 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
Verse 18.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כמוהם | ομοιοι αυτοις [134.18] |
| יהיו | γενοιντο [134.18] |
| עשיהם | οι ποιουντες αυτα [134.18] |
| כל |
και παντες [134.18] |
| אשר | οι [134.18] |
| בטח | πεποιθοτες [134.18] |
| בהם | επ’ αυτοις [134.18] |
Verse 19.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| בית | οικος [134.19] |
| ישראל | ισραηλ [134.19] |
| ברכו | ευλογησατε [134.19] |
| את יהוה | τον κυριον [134.19] |
| בית | οικος [134.19] |
| אהרן | ααρων [134.19] |
| ברכו | ευλογησατε [134.19] |
| את יהוה | τον κυριον [134.19] |
Verse 20.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| בית | οικος [134.20] |
| הלוי | λευι [134.20] |
| ברכו | ευλογησατε [134.20] |
| את יהוה | τον κυριον [134.20] |
| יראי | οι φοβουμενοι [134.20] |
| יהוה | τον κυριον [134.20] |
| ברכו | ευλογησατε [134.20] |
| את יהוה | τον κυριον [134.20] |
Verse 21.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ברוך | ευλογητος [134.21] |
| יהוה | κυριος [134.21] |
| מציון | εκ σιων [134.21] |
| שכן | ο κατοικων [134.21] |
| ירושלם | ιερουσαλημ [134.21] |
| הללו | •1519 [134.21] |
| יה | •1520 [134.21] |
1519 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
1520 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
Chapter 136
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הודו | εξομολογεισθε [135.1] |
| ליהוה | τω κυριω [135.1] |
| כי | οτι [135.1] |
| טוב | χρηστος [135.1] |
| כי | οτι [135.1] |
| לעולם | εις τον αιωνα [135.1] |
| חסדו | το ελεος αυτου [135.1] |
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הודו | εξομολογεισθε [135.2] |
| לאלהי | τω θεω [135.2] |
| האלהים | των θεων [135.2] |
| כי | οτι [135.2] |
| לעולם | εις τον αιωνα [135.2] |
| חסדו | το ελεος αυτου [135.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הודו | εξομολογεισθε [135.3] |
| לאדני | τω κυριω [135.3] |
| האדנים | των κυριων [135.3] |
| כי | οτι [135.3] |
| לעולם | εις τον αιωνα [135.3] |
| חסדו | το ελεος αυτου [135.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לעשה | τω ποιουντι [135.4] |
| נפלאות | θαυμασια [135.4] |
| גדלות | μεγαλα [135.4] |
| לבדו | μονω [135.4] |
| כי | οτι [135.4] |
| לעולם | εις τον αιωνα [135.4] |
| חסדו | το ελεος αυτου [135.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לעשה | τω ποιησαντι [135.5] |
| השמים | τους ουρανους [135.5] |
| בתבונה | εν συνεσει [135.5] |
| כי | οτι [135.5] |
| לעולם | εις τον αιωνα [135.5] |
| חסדו | το ελεος αυτου [135.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לרקע | τω στερεωσαντι [135.6] |
| הארץ | την γην [135.6] |
| על | επι [135.6] |
| המים | των υδατων [135.6] |
| כי | οτι [135.6] |
| לעולם | εις τον αιωνα [135.6] |
| חסדו | το ελεος αυτου [135.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| לעשה | τω ποιησαντι [135.7] | |
| אורים | φωτα [135.7] | |
| גדלים | μεγαλα [135.7] | |
| •1521 | לבדו | μονω [135.7] |
| כי | οτι [135.7] | |
| לעולם | εις τον αιωνα [135.7] | |
| חסדו | το ελεος αυτου [135.7] |
1521 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| את השמש | τον ηλιον [135.8] |
| לממשלת | εις εξουσιαν [135.8] |
| ביום | της ημερας [135.8] |
| כי | οτι [135.8] |
| לעולם | εις τον αιωνα [135.8] |
| חסדו | το ελεος αυτου [135.8] |
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| את הירח | την σεληνην [135.9] |
| וכוכבים | και τα αστρα [135.9] |
| לממשלות | εις εξουσιαν [135.9] |
| בלילה | της νυκτος [135.9] |
| כי | οτι [135.9] |
| לעולם | εις τον αιωνα [135.9] |
| חסדו | το ελεος αυτου [135.9] |
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| למכה | τω παταξαντι [135.10] |
| מצרים | αιγυπτον [135.10] |
| בבכוריהם | συν τοις πρωτοτοκοις αυτων [135.10] |
| כי | οτι [135.10] |
| לעולם | εις τον αιωνα [135.10] |
| חסדו | το ελεος αυτου [135.10] |
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויוצא | και εξαγαγοντι [135.11] |
| ישראל | τον ισραηλ [135.11] |
| מתוכם | εκ μεσου αυτων [135.11] |
| כי | οτι [135.11] |
| לעולם | εις τον αιωνα [135.11] |
| חסדו | το ελεος αυτου [135.11] |
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ביד | εν χειρι [135.12] |
| חזקה | κραταια [135.12] |
| ובזרוע | και εν βραχιονι [135.12] |
| נטויה | υψηλω [135.12] |
| כי | οτι [135.12] |
| לעולם | εις τον αιωνα [135.12] |
| חסדו | το ελεος αυτου [135.12] |
Verse 13.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לגזר | τω καταδιελοντι [135.13] |
| ים | {..θαλασσαν} [135.13] |
| סוף | την ερυθραν [135.13] |
| •1522 | θαλασσαν [135.13] |
| לגזרים | εις διαιρεσεις [135.13] |
| כי | οτι [135.13] |
| לעולם | εις τον αιωνα [135.13] |
| חסדו | το ελεος αυτου [135.13] |
1522 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
Verse 14.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| והעביר | και διαγαγοντι [135.14] |
| ישראל | τον ισραηλ [135.14] |
| בתוכו | δια μεσου αυτης [135.14] |
| כי | οτι [135.14] |
| לעולם | εις τον αιωνα [135.14] |
| חסדו | το ελεος αυτου [135.14] |
Verse 15.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ונער | και εκτιναξαντι [135.15] |
| פרעה | φαραω [135.15] |
| וחילו | και την δυναμιν αυτου [135.15] |
| בים | εις θαλασσαν [135.15] |
| סוף | ερυθραν [135.15] |
| כי | οτι [135.15] |
| לעולם | εις τον αιωνα [135.15] |
| חסדו | το ελεος αυτου [135.15] |
Verse 16.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| למוליך | τω διαγαγοντι [135.16] | |
| עמו | τον λαον αυτου [135.16] | |
| במדבר | εν τη ερημω [135.16] | |
| כי | οτι [135.16] | |
| לעולם | εις τον αιωνα [135.16] | |
| חסדו | το ελεος αυτου [135.16] | |
| •1523 •1524 | למוציא | τω εξαγαγοντι [135.16] |
| •1525 •1526 | מים | υδωρ [135.16] |
| •1527 •1528 | מצור | εκ πετρας [135.16] |
| •1529 •1530 | חלמיש | ακροτομου [135.16] |
| •1531 •1532 | כי | οτι [135.16] |
| •1533 •1534 | לעולם | εις τον αιωνα [135.16] |
| •1535 •1536 | חסדו | το ελεος αυτου [135.16] |
1523 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1524 Long minus or plus (at least four lines).
1525 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1526 Long minus or plus (at least four lines).
1527 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1528 Long minus or plus (at least four lines).
1529 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1530 Long minus or plus (at least four lines).
1531 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1532 Long minus or plus (at least four lines).
1533 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1534 Long minus or plus (at least four lines).
1535 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1536 Long minus or plus (at least four lines).
Verse 17.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| למכה | τω παταξαντι [135.17] |
| מלכים | βασιλεις [135.17] |
| גדלים | μεγαλους [135.17] |
| כי | οτι [135.17] |
| לעולם | εις τον αιωνα [135.17] |
| חסדו | το ελεος αυτου [135.17] |
Verse 18.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויהרג | και αποκτειναντι [135.18] |
| מלכים | βασιλεις [135.18] |
| אדירים | κραταιους [135.18] |
| כי | οτι [135.18] |
| לעולם | εις τον αιωνα [135.18] |
| חסדו | το ελεος αυτου [135.18] |
Verse 19.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לסיחון | τον σηων [135.19] |
| מלך | βασιλεα [135.19] |
| האמרי | των αμορραιων [135.19] |
| כי | οτι [135.19] |
| לעולם | εις τον αιωνα [135.19] |
| חסדו | το ελεος αυτου [135.19] |
Verse 20.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ולעוג | και τον ωγ [135.20] |
| מלך | βασιλεα [135.20] |
| הבשן | της βασαν [135.20] |
| כי | οτι [135.20] |
| לעולם | εις τον αιωνα [135.20] |
| חסדו | το ελεος αυτου [135.20] |
Verse 21.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ונתן | και δοντι [135.21] |
| ארצם | την γην αυτων [135.21] |
| לנחלה | κληρονομιαν [135.21] |
| כי | οτι [135.21] |
| לעולם | εις τον αιωνα [135.21] |
| חסדו | το ελεος αυτου [135.21] |
Verse 22.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| נחלה | κληρονομιαν [135.22] |
| לישראל | ισραηλ [135.22] |
| עבדו | δουλω αυτου [135.22] |
| כי | οτι [135.22] |
| לעולם | εις τον αιωνα [135.22] |
| חסדו | το ελεος αυτου [135.22] |
Verse 23.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שבשפלנו | οτι εν τη ταπεινωσει ημων •1537 |
| •1538 | [135.23] |
| זכר | εμνησθη [135.23] |
| לנו | ημων [135.23] |
| •1539 | ο κυριος [135.23] |
| כי | οτι [135.23] |
| לעולם | εις τον αιωνα [135.23] |
| חסדו | το ελεος αυτου [135.23] |
1537 Long line continuing in next one, placed both at the end of the line running over and at the beginning of the following line in the opposite column.
1538 Long line continuing in next one, placed both at the end of the line running over and at the beginning of the following line in the opposite column.
1539 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 24.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויפרקנו •1540 פרקa | και ελυτρωσατο ημας [135.24] |
| מצרינו | εκ των εχθρων ημων [135.24] |
| כי | οτι [135.24] |
| לעולם | εις τον αιωνα [135.24] |
| חסדו | το ελεος αυτου [135.24] |
1540 Etymological exegesis.
Verse 25.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| נתן | ο διδους [135.25] |
| לחם | τροφην [135.25] |
| לכל | παση [135.25] |
| בשר | σαρκι [135.25] |
| כי | οτι [135.25] |
| לעולם | εις τον αιωνα [135.25] |
| חסדו | το ελεος αυτου [135.25] |
Verse 26.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| הודו | εξομολογεισθε [135.26] | |
| לאל | τω θεω [135.26] | |
| השמים | του ουρανου [135.26] | |
| כי | οτι [135.26] | |
| לעולם | εις τον αιωνα [135.26] | |
| חסדו | το ελεος αυτου [135.26] | |
| •1541 •1542 | הודו | εξομολογεισθε [135.26] |
| •1543 •1544 | לאדוני | τω κυριω [135.26] |
| •1545 •1546 | האדונים | των κυριων [135.26] |
| •1547 •1548 | כי | οτι [135.26] |
| •1549 •1550 | לעלם | εις τον αιωνα [135.26] |
| •1551 •1552 | חסדו | το ελεος αυτου [135.26] |
1541 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1542 Long minus or plus (at least four lines).
1543 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1544 Long minus or plus (at least four lines).
1545 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1546 Long minus or plus (at least four lines).
1547 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1548 Long minus or plus (at least four lines).
1549 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1550 Long minus or plus (at least four lines).
1551 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1552 Long minus or plus (at least four lines).
Chapter 137
Verse 1.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| •1553 | לדוד | τω δαυιδ [136.1] |
| על | επι [136.1] | |
| נהרות | των ποταμων [136.1] | |
| בבל | βαβυλωνος [136.1] | |
| שם | εκει [136.1] | |
| ישבנו | εκαθισαμεν [136.1] | |
| גם | και [136.1] | |
| בכינו | εκλαυσαμεν [136.1] | |
| בזכרנו | εν τω μνησθηναι ημας [136.1] | |
| את ציון | της σιων [136.1] |
1553 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| על | επι [136.2] |
| ערבים | ταις ιτεαις [136.2] |
| בתוכה | εν μεσω αυτης [136.2] |
| תלינו | εκρεμασαμεν [136.2] |
| כנרותינו | τα οργανα ημων [136.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [136.3] |
| שם | εκει [136.3] |
| שאלונו | επηρωτησαν ημας [136.3] |
| שובינו | οι αιχμαλωτευσαντες ημας [136.3] |
| דברי | λογους [136.3] |
| שיר | ωδων [136.3] |
| ותוללינו | και οι απαγαγοντες ημας [136.3] |
| שמחה | υμνον [136.3] |
| שירו | αισατε [136.3] |
| לנו | ημιν [136.3] |
| משיר | εκ των ωδων [136.3] |
| ציון | σιων [136.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| איך | πως [136.4] |
| נשיר | ασωμεν [136.4] |
| את שיר | την ωδην [136.4] |
| יהוה | κυριου [136.4] |
| על | επι [136.4] |
| אדמת | γης [136.4] |
| נכר | αλλοτριας [136.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אם | εαν [136.5] |
| אשכחך | επιλαθωμαι σου [136.5] |
| ירושלם | ιερουσαλημ [136.5] |
| תשכח •1554 | επιλησθειη [136.5] |
| ימיני | η δεξια μου [136.5] |
1554 Change from active to passive form in verbs.
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| תדבק | κολληθειη [136.6] |
| לשוני | η γλωσσα μου [136.6] |
| לחכי | τω λαρυγγι μου [136.6] |
| אם | εαν [136.6] |
| לא | μη [136.6] |
| אזכרכי | σου μνησθω [136.6] |
| אם | εαν [136.6] |
| לא | μη [136.6] |
| אעלה | προαναταξωμαι [136.6] |
| את ירושלם | την ιερουσαλημ [136.6] |
| על ראש | εν αρχη [136.6] |
| שמחתי | της ευφροσυνης μου [136.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| זכר | μνησθητι [136.7] |
| יהוה | κυριε [136.7] |
| לבני | των υιων [136.7] |
| אדום | εδωμ [136.7] |
| את יום | την ημεραν [136.7] |
| ירושלם | ιερουσαλημ [136.7] |
| האמרים | των λεγοντων [136.7] |
| ערו | εκκενουτε [136.7] |
| ערו | εκκενουτε [136.7] |
| עד | εως [136.7] |
| היסוד | ο θεμελιος [136.7] |
| בה | εν αυτη [136.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| בת | θυγατηρ [136.8] |
| בבל | βαβυλωνος [136.8] |
| השדודה | η ταλαιπωρος [136.8] |
| אשרי | μακαριος [136.8] |
| שישלם | ος ανταποδωσει [136.8] |
| לך | σοι [136.8] |
| את גמולך | το ανταποδομα σου [136.8] |
| שגמלת | ο ανταπεδωκας [136.8] |
| לנו | ημιν [136.8] |
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אשרי | μακαριος [136.9] |
| שיאחז | ος κρατησει [136.9] |
| ונפץ | και εδαφιει [136.9] |
| את עלליך | τα νηπια σου [136.9] |
| אל | προς [136.9] |
| הסלע | την πετραν [136.9] |
Chapter 138
Verse 1.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| לדוד | τω δαυιδ [137.1] | |
| אודך | εξομολογησομαι σοι [137.1] | |
| •1555 | יהוה |
κυριε [137.1] |
| בכל | εν ολη [137.1] | |
| לבי | καρδια μου [137.1] | |
| •1556 | כי | οτι [137.1] |
| •1557 | שמעת | ηκουσας [137.1] |
| •1558 | אמרי | τα ρηματα [137.1] |
| •1559 | פי | του στοματος μου [137.1] |
| נגד | και εναντιον [137.1] | |
| אלהים | αγγελων [137.1] | |
| אזמרך | ψαλω σοι [137.1] |
1555 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1556 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1557 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1558 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1559 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אשתחוה | προσκυνησω [137.2] |
| אל | προς [137.2] |
| היכל | ναον [137.2] |
| קדשך | αγιον σου [137.2] |
| ואודה | και εξομολογησομαι [137.2] |
| את שמך | τω ονοματι σου [137.2] |
| על | επι [137.2] |
| חסדך | τω ελεει σου [137.2] |
| ועל | και •1560 επι [137.2] |
| אמתך | τη αληθεια σου [137.2] |
| כי | οτι [137.2] |
| הגדלת | εμεγαλυνας [137.2] |
| על | επι [137.2] |
| כל | παν [137.2] |
| שמך | ονομα [137.2] |
| אמרתך | το λογιον σου [137.2] |
1560 Distributive rendering, occurring once in the translation but referring to more than one Hebrew word.
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ביום | εν η αν ημερα [137.3] |
| קראתי | επικαλεσωμαι σε [137.3] |
| •1561 | ταχυ [137.3] |
| ותענני | επακουσον μου [137.3] |
| תרהבני | πολυωρησεις με [137.3] |
| בנפשי | εν ψυχη μου [137.3] |
| •1562 | εν [137.3] |
| עז | •1563 εν δυναμει [137.3] |
1561 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1562 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
1563 Preposition added in the LXX in accordance with the rules of the Greek language or translational habits.
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יודוך | εξομολογησασθωσαν σοι [137.4] |
| יהוה | κυριε [137.4] |
| כל | παντες [137.4] |
| מלכי | οι βασιλεις [137.4] |
| ארץ | της γης [137.4] |
| כי | οτι [137.4] |
| שמעו | ηκουσαν [137.4] |
| •1564 | παντα [137.4] |
| אמרי | τα ρηματα [137.4] |
| פיך | του στοματος σου [137.4] |
1564 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| וישירו | και ασατωσαν [137.5] |
| בדרכי | εν ταις οδοις [137.5] |
| יהוה | κυριου [137.5] |
| כי | οτι [137.5] |
| גדול | μεγαλη [137.5] |
| כבוד | η δοξα [137.5] |
| יהוה | κυριου [137.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [137.6] |
| רם | υψηλος [137.6] |
| יהוה | κυριος [137.6] |
| ושפל | και τα ταπεινα [137.6] |
| יראה | εφορα [137.6] |
| וגבה | και τα υψηλα [137.6] |
| ממרחק | απο μακροθεν [137.6] |
| יידע | γινωσκει [137.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אם | εαν [137.7] |
| אלך | πορευθω [137.7] |
| בקרב | εν μεσω [137.7] |
| צרה | θλιψεως [137.7] |
| תחיני | ζησεις με [137.7] |
| על | επ’ [137.7] |
| אף | οργην [137.7] |
| איבי | εχθρων μου [137.7] |
| תשלח | εξετεινας [137.7] |
| ידך | χειρα σου [137.7] |
| ותושיעני | και εσωσεν με [137.7] |
| ימינך | η δεξια σου [137.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יהוה | κυριος [137.8] |
| יגמר | ανταποδωσει [137.8] |
| בעדי | υπερ εμου [137.8] |
| יהוה | κυριε [137.8] |
| חסדך | το ελεος σου [137.8] |
| לעולם | εις τον αιωνα [137.8] |
| מעשי | τα εργα [137.8] |
| ידיך | των χειρων σου [137.8] |
| אל | μη [137.8] |
| תרף | παρης [137.8] |
Chapter 139
Verse 1.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| למנצח •1565 | εις το τελος [138.1] | |
| לדוד | מזמור | ψαλμος [138.1] |
| מזמור | לדוד | τω δαυιδ [138.1] |
| יהוה | κυριε [138.1] | |
| חקרתני | εδοκιμασας με [138.1] | |
| ותדע | και εγνως με [138.1] |
1565 Etymological exegesis.
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אתה | συ [138.2] |
| ידעת | εγνως [138.2] |
| שבתי | την καθεδραν μου [138.2] |
| וקומי | και την εγερσιν μου [138.2] |
| •1566 | συ [138.2] |
| בנתה | συνηκας [138.2] |
| לרעי | τους διαλογισμους μου [138.2] |
| מרחוק | απο μακροθεν [138.2] |
1566 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ארחי | την τριβον μου [138.3] |
| ורבעי | και την σχοινον μου [138.3] |
| •1567 | συ [138.3] |
| זרית | εξιχνιασας [138.3] |
| וכל | και πασας [138.3] |
| דרכי | τας οδους μου [138.3] |
| הסכנתה | προειδες [138.3] |
1567 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [138.4] |
| אין | ουκ εστιν [138.4] |
| מלה | λογος [138.4] |
| בלשוני | εν γλωσση μου [138.4] |
| הן | ιδου [138.4] |
| יהוה | κυριε [138.4] |
| •1568 | συ [138.4] |
| ידעת | εγνως [138.4] |
| כלה | παντα [138.4] |
1568 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אחור | τα εσχατα [138.5] |
| וקדם | και τα αρχαια [138.5] |
| •1569 | συ [138.5] |
| צרתני | επλασας με [138.5] |
| ותשת | και εθηκας [138.5] |
| עלי | επ’ εμε [138.5] |
| כפכה | την χειρα σου [138.5] |
1569 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| *פלאיה **פליאה | εθαυμαστωθη [138.6] |
| דעת | η γνωσις σου [138.6] |
| ממני | εξ εμου [138.6] |
| נשגבה | εκραταιωθη [138.6] |
| לא | ου μη [138.6] |
| אוכל | δυνωμαι [138.6] |
| לה | προς αυτην [138.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| אנה | που [138.7] | |
| אלך | πορευθω [138.7] | |
| מרוחך | απο του πνευματος σου [138.7] | |
| ואנה | ומפניך | και απο του προσωπου σου [138.7] |
| מפניך | אנה | που [138.7] |
| אברח | φυγω [138.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| אם | εαν [138.8] | |
| אסק | αναβω [138.8] | |
| •1570 | εις [138.8] | |
| שמים | •1571 εις τον ουρανον [138.8] | |
| שם | אתה | συ ει [138.8] |
| אתה | שם | εκει [138.8] |
| ואציעה | •1572 •1573 | εαν καταβω [138.8] |
| •1574 | εις [138.8] | |
| שאול | •1575 εις τον αδην [138.8] | |
| הנך | παρει [138.8] |
1570 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
1571 Preposition added in the LXX in accordance with the rules of the Greek language or translational habits.
1572 Questionable notation, equivalent, etc.
1573 Questionable notation, equivalent, etc.
1574 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
1575 Preposition added in the LXX in accordance with the rules of the Greek language or translational habits.
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אשא | εαν αναλαβοιμι [138.9] |
| כנפי •1576 | τας πτερυγας μου [138.9] |
| •1577 | κατ’ [138.9] |
| שחר | •1578 κατ’ ορθρον [138.9] |
| אשכנה | και κατασκηνωσω [138.9] |
| באחרית | εις τα εσχατα [138.9] |
| ים | της θαλασσης [138.9] |
1576 Difference in vocalization (reading).
1577 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
1578 Preposition added in the LXX in accordance with the rules of the Greek language or translational habits.
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| גם | και γαρ [138.10] |
| שם | εκει [138.10] |
| ידך | η χειρ σου [138.10] |
| תנחני | οδηγησει με [138.10] |
| ותאחזני | και καθεξει με [138.10] |
| ימינך | η δεξια σου [138.10] |
Verse 11.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| ואמר | και ειπα [138.11] | |
| אך | αρα [138.11] | |
| חשך | σκοτος [138.11] | |
| ישופני | καταπατησει με [138.11] | |
| ולילה | και νυξ [138.11] | |
| אור | φωτισμος [138.11] | |
| בעדני | בעדיני | εν τη τρυφη μου [138.11] |
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| גם | οτι [138.12] |
| חשך | σκοτος [138.12] |
| לא | ου [138.12] |
| יחשיך | σκοτισθησεται [138.12] |
| ממך | απο σου [138.12] |
| ולילה | και νυξ [138.12] |
| כיום | ως ημερα [138.12] |
| יאיר | φωτισθησεται [138.12] |
| כחשיכה •1579 | ως το σκοτος αυτης [138.12] |
| כאורה •1580 | ουτως και το φως αυτης [138.12] |
1579 Difference in vocalization (reading).
1580 Difference in vocalization (reading).
Verse 13.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [138.13] |
| אתה | συ [138.13] |
| קנית | εκτησω [138.13] |
| כליתי | τους νεφρους μου [138.13] |
| •1581 | κυριε [138.13] |
| תסכני | αντελαβου μου [138.13] |
| בבטן •1582 | εκ γαστρος [138.13] |
| אמי | μητρος μου [138.13] |
1581 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1582 Difference in preposition or particle.
Verse 14.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אודך | εξομολογησομαι σοι [138.14] |
| על כי | οτι [138.14] |
| נוראות | φοβερως [138.14] |
| נפליתי | εθαυμαστωθην [138.14] |
| נפלאים | θαυμασια [138.14] |
| מעשיך | τα εργα σου [138.14] |
| ונפשי | και η ψυχη μου [138.14] |
| ידעת | γινωσκει [138.14] |
| מאד | σφοδρα [138.14] |
Verse 15.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| לא | ουκ [138.15] | |
| נכחד | εκρυβη [138.15] | |
| עצמי | το οστουν μου [138.15] | |
| ממך | απο σου [138.15] | |
| אשר | ο [138.15] | |
| עשיתי | εποιησας [138.15] | |
| בסתר | εν κρυφη [138.15] | |
| רקמתי | •1583 וקומתי | και η υποστασις μου [138.15] |
| בתחתיות | εν τοις κατωτατοις [138.15] | |
| ארץ | της γης [138.15] |
1583 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 16.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| גלמי | το ακατεργαστον μου [138.16] |
| ראו | ειδοσαν [138.16] |
| עיניך | οι οφθαλμοι σου [138.16] |
| ועל | και επι [138.16] |
| ספרך | το βιβλιον σου [138.16] |
| כלם | παντες [138.16] |
| יכתבו | γραφησονται [138.16] |
| ימים | ημερας [138.16] |
| יצרו | πλασθησονται [138.16] |
| *ולא **ולו •1584 אחד | και ουθεις [138.16] |
| בהם | εν αυτοις [138.16] |
1584 Agreement of LXX with ketib.
Verse 17.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ולי | εμοι δε [138.17] |
| מה | λιαν [138.17] |
| יקרו | ετιμηθησαν [138.17] |
| רעיך •1585 | οι φιλοι σου [138.17] |
| אל | ο θεος [138.17] |
| מה | λιαν [138.17] |
| עצמו | εκραταιωθησαν [138.17] |
| ראשיהם | αι αρχαι αυτων [138.17] |
1585 Etymological exegesis.
Verse 18.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אספרם | εξαριθμησομαι αυτους [138.18] |
| מחול | και υπερ αμμον [138.18] |
| ירבון | πληθυνθησονται [138.18] |
| הקיצתי •1586 קיץ | εξηγερθην [138.18] |
| ועודי | και ετι ειμι [138.18] |
| עמך | μετα σου [138.18] |
1586 Etymological exegesis.
Verse 19.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| אם | εαν [138.19] | |
| תקטל | αποκτεινης [138.19] | |
| אלוה | רשע | αμαρτωλους [138.19] |
| רשע | אלוה | ο θεος [138.19] |
| ואנשי |
ανδρες [138.19] | |
| דמים | αιματων [138.19] | |
| סורו | εκκλινατε [138.19] | |
| מני | απ’ εμου [138.19] |
Verse 20.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| אשר | οτι [138.20] | |
| יאמרך | ερεις [138.20] | |
| למזמה | εις διαλογισμον [138.20] | |
| נשא | λημψονται [138.20] | |
| לשוא | εις ματαιοτητα [138.20] | |
| עריך | עיר | τας πολεις σου [138.20] |
Verse 21.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הלוא | ουχι [138.21] |
| משנאיך | τους μισουντας σε [138.21] |
| יהוה | κυριε [138.21] |
| אשנא | εμισησα [138.21] |
| ובתקוממיך | και επι τοις εχθροις σου [138.21] |
| אתקוטט | εξετηκομην [138.21] |
Verse 22.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| תכלית | τελειον [138.22] |
| שנאה | μισος [138.22] |
| שנאתים | εμισουν αυτους [138.22] |
| לאויבים | εις εχθρους [138.22] |
| היו | εγενοντο [138.22] |
| לי | μοι [138.22] |
Verse 23.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| חקרני | δοκιμασον με [138.23] |
| אל | ο θεος [138.23] |
| ודע | και γνωθι [138.23] |
| לבבי | την καρδιαν μου [138.23] |
| בחנני | ετασον με [138.23] |
| ודע | και γνωθι [138.23] |
| שרעפי | τας τριβους μου [138.23] |
Verse 24.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| וראה | και ιδε [138.24] |
| אם | ει [138.24] |
| דרך | οδος [138.24] |
| עצב | ανομιας [138.24] |
| בי | εν εμοι [138.24] |
| ונחני | και οδηγησον με [138.24] |
| בדרך | εν οδω [138.24] |
| עולם | αιωνια [138.24] |
Chapter 140
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| למנצח •1587 | εις το τελος [139.1] |
| מזמור | ψαλμος [139.1] |
| לדוד | τω δαυιδ [139.1] |
1587 Etymological exegesis.
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| חלצני | εξελου με [139.2] |
| יהוה | κυριε [139.2] |
| מאדם | εξ ανθρωπου [139.2] |
| רע | πονηρου [139.2] |
| מאיש | απο ανδρος [139.2] |
| חמסים | αδικου [139.2] |
| תנצרני | ρυσαι με [139.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אשר | οιτινες [139.3] |
| חשבו | ελογισαντο [139.3] |
| רעות | αδικιας [139.3] |
| בלב | εν καρδια [139.3] |
| כל | ολην [139.3] |
| יום | την ημεραν [139.3] |
| יגורו | παρετασσοντο [139.3] |
| מלחמות | πολεμους [139.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שננו | ηκονησαν [139.4] |
| לשונם | γλωσσαν αυτων [139.4] |
| כמו | ωσει [139.4] |
| נחש | οφεως [139.4] |
| חמת | ιος [139.4] |
| עכשוב | ασπιδων [139.4] |
| תחת | υπο [139.4] |
| שפתימו | τα χειλη αυτων [139.4] |
| סלה | διαψαλμα [139.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שמרני | φυλαξον με [139.5] |
| יהוה | κυριε [139.5] |
| מידי | εκ χειρος [139.5] |
| רשע | αμαρτωλου [139.5] |
| מאיש | απο ανθρωπων [139.5] |
| חמסים | αδικων [139.5] |
| תנצרני | εξελου με [139.5] |
| אשר | οιτινες [139.5] |
| חשבו | ελογισαντο [139.5] |
| לדחות | υποσκελισαι [139.5] |
| פעמי | τα διαβηματα μου [139.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| טמנו | εκρυψαν [139.6] | |
| גאים | υπερηφανοι [139.6] | |
| פח | παγιδα [139.6] | |
| לי | μοι [139.6] | |
| וחבלים | και σχοινια [139.6] | |
| פרשו | διετειναν [139.6] | |
| רשת | παγιδας [139.6] | |
| ליד מעגל | {d}לרגלי .dr | τοις ποσιν μου •1588 εχομενα τριβου •1589 |
| •1590 | [139.6] | |
| מקשים | σκανδαλον [139.6] | |
| שתו | εθεντο [139.6] | |
| לי | μοι [139.6] | |
| סלה | διαψαλμα [139.6] |
1588 Reference to doublet (occurring between the two elements of the doublet.
1589 Long line continuing in next one, placed both at the end of the line running over and at the beginning of the following line in the opposite column.
1590 Long line continuing in next one, placed both at the end of the line running over and at the beginning of the following line in the opposite column.
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אמרתי | ειπα [139.7] |
| ליהוה | τω κυριω [139.7] |
| אלי | θεος μου [139.7] |
| אתה | ει συ [139.7] |
| האזינה | ενωτισαι [139.7] |
| יהוה | κυριε [139.7] |
| קול | την φωνην [139.7] |
| תחנוני | της δεησεως μου [139.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יהוה | κυριε [139.8] |
| אדני | κυριε [139.8] |
| עז | δυναμις [139.8] |
| ישועתי | της σωτηριας μου [139.8] |
| סכתה | επεσκιασας [139.8] |
| לראשי | επι την κεφαλην μου [139.8] |
| ביום | εν ημερα [139.8] |
| נשק | πολεμου [139.8] |
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אל | μη [139.9] |
| תתן | παραδως με [139.9] |
| יהוה | κυριε [139.9] |
| מאויי •1591 | απο της επιθυμιας μου [139.9] |
| רשע | αμαρτωλω [139.9] |
| זממו •1592 | διελογισαντο κατ’ εμου [139.9] |
| אל | μη [139.9] |
| תפק | εγκαταλιπης [139.9] |
| •1593 | με [139.9] |
| •1594 | μηποτε [139.9] |
| ירומו | υψωθωσιν [139.9] |
| סלה | διαψαλμα [139.9] |
1591 Difference in vocalization (reading).
1592 Difference in vocalization (reading).
1593 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1594 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ראש | η κεφαλη [139.10] |
| מסבי | του κυκλωματος αυτων [139.10] |
| עמל | κοπος [139.10] |
| שפתימו | των χειλεων αυτων [139.10] |
| *יכסומו **יכסימו •1595 | καλυψει αυτους [139.10] |
1595 Agreement of LXX with qere.
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| *ימיטו **ימוטו •1596 | πεσουνται [139.11] |
| עליהם | επ’ αυτους [139.11] |
| גחלים | ανθρακες [139.11] |
| באש | εν πυρι [139.11] |
| יפלם | καταβαλεις αυτους [139.11] |
| במהמרות | εν ταλαιπωριαις [139.11] |
| בל | ου μη [139.11] |
| יקומו | υποστωσιν [139.11] |
1596 Agreement of LXX with qere.
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| איש | ανηρ [139.12] |
| לשון | γλωσσωδης [139.12] |
| בל | ου [139.12] |
| יכון | κατευθυνθησεται [139.12] |
| בארץ | επι της γης [139.12] |
| איש | ανδρα [139.12] |
| חמס | αδικον [139.12] |
| רע | κακα [139.12] |
| יצודנו | θηρευσει [139.12] |
| למדחפת | εις διαφθοραν [139.12] |
Verse 13.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| *ידעת **ידעתי •1597 | εγνων [139.13] |
| כי | οτι [139.13] |
| יעשה | ποιησει [139.13] |
| יהוה | κυριος [139.13] |
| דין | την κρισιν [139.13] |
| עני | του πτωχου [139.13] |
| משפט | και την δικην [139.13] |
| אבינים | των πενητων [139.13] |
1597 Agreement of LXX with qere.
Verse 14.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אך | πλην [139.14] |
| צדיקים | δικαιοι [139.14] |
| יודו | εξομολογησονται [139.14] |
| לשמך | τω ονοματι σου [139.14] |
| ישבו | και κατοικησουσιν [139.14] |
| ישרים | ευθεις [139.14] |
| את | συν [139.14] |
| פניך | τω προσωπω σου [139.14] |
Chapter 141
Verse 1.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| מזמור | ψαλμος [140.1] | |
| לדוד | τω δαυιδ [140.1] | |
| יהוה | κυριε [140.1] | |
| קראתיך | εκεκραξα προς σε [140.1] | |
| חושה | εισακουσον [140.1] | |
| לי | μου [140.1] | |
| האזינה | προσχες [140.1] | |
| קולי | τη φωνη [140.1] | |
| •1598 | •1599 תחנוני | της δεησεως μου [140.1] |
| בקראי | εν τω κεκραγεναι με [140.1] | |
| לך | προς σε [140.1] |
1598 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1599 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| תכון | κατευθυνθητω [140.2] |
| תפלתי | η προσευχη μου [140.2] |
| קטרת •1600 | ως θυμιαμα [140.2] |
| לפניך | ενωπιον σου [140.2] |
| משאת | επαρσις [140.2] |
| כפי | των χειρων μου [140.2] |
| מנחת | θυσια [140.2] |
| ערב | εσπερινη [140.2] |
1600 Addition of preposition or particle.
Verse 3.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| שיתה | θου [140.3 | |
| יהוה | κυριε [140.3] | |
| שמרה | φυλακην [140.3] | |
| לפי | τω στοματι μου [140.3] | |
| נצרה | דל | και θυραν [140.3] |
| על | נצרה | περιοχης [140.3] |
| דל | על | περι [140.3] |
| שפתי | τα χειλη μου [140.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אל | μη [140.4] |
| תט | εκκλινης [140.4] |
| לבי | την καρδιαν μου [140.4] |
| לדבר | εις λογους [140.4] |
| רע | πονηριας [140.4] |
| להתעולל | του προφασιζεσθαι [140.4] |
| עללות | προφασεις [140.4] |
| ברשע | εν αμαρτιαις [140.4] |
| את | συν [140.4] |
| אישים | ανθρωποις [140.4] |
| פעלי | εργαζομενοις [140.4] |
| און | ανομιαν [140.4 |
| ובל | και ου μη [140.4] |
| אלחם | συνδυασω [140.4] |
| במנעמיהם | μετα των εκλεκτων αυτων [140.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| יהלמני | παιδευσει με [140.5] | |
| צדיק | δικαιος [140.5] | |
| חסד •1601 | εν ελεει [140.5] | |
| ויוכיחני | και ελεγξει με [140.5] | |
| שמן | ελαιον δε [140.5] | |
| ראש | רשע | αμαρτωλου [140.5] |
| אל | μη [140.5] | |
| יני | λιπανατω [140.5] | |
| ראשי | την κεφαλην μου [140.5] | |
| כי | οτι [140.5] | |
| עוד | ετι [140.5] | |
| ותפלתי | και η προσευχη μου [140.5] | |
| ברעותיהם | εν ταις ευδοκιαις αυτων [140.5] |
1601 Addition of preposition or particle.
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| נשמטו | κατεποθησαν [140.6] |
| בידי | εχομενα [140.6] |
| סלע | πετρας [140.6 |
| שפטיהם | οι κριται αυτων [140.6] |
| ושמעו | ακουσονται [140.6] |
| אמרי | τα ρηματα μου [140.6] |
| כי | οτι [140.6] |
| נעמו | ηδυνθησαν [140.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כמו | ωσει [140.7] |
| פלח •1602 | παχος γης [140.7] |
| ובקע | διερραγη [140.7] |
| בארץ | επι της γης [140.7] |
| נפזרו | διεσκορπισθη [140.7] |
| עצמינו | τα οστα ημων [140.7] |
| לפי | παρα [140.7] |
| שאול | τον αδην [140.7] |
1602 Difference in vocalization (reading).
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [140.8] |
| אליך | προς σε [140.8] |
| יהוה | κυριε [140.8] |
| אדני | κυριε [140.8] |
| עיני | οι οφθαλμοι μου [140.8] |
| בכה | επι σε [140.8 |
| חסיתי | ηλπισα [140.8] |
| אל | μη [140.8] |
| תער | αντανελης [140.8] |
| נפשי | την ψυχην μου [140.8] |
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שמרני | φυλαξον με [140.9] |
| מידי | απο [140.9] |
| פח | παγιδος [140.9] |
| •1603 | ης [140.9] |
| יקשו | συνεστησαντο [140.9] |
| לי | μοι [140.9] |
| ומקשות •1604 | και απο σκανδαλων [140.9] |
| פעלי | των εργαζομενων [140.9] |
| און | την ανομιαν [140.9] |
1603 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1604 Addition of preposition or particle.
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יפלו | πεσουνται [140.10] |
| במכמריו | εν αμφιβληστρω αυτου [140.10] |
| רשעים | αμαρτωλοι [140.10] |
| יחד | κατα μονας [140.10] |
| אנכי | ειμι εγω [140.10] |
| עד | εως ου αν [140.10] |
| אעבור | παρελθω [140.10] |
Chapter 142
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| משכיל | συνεσεως [141.1] |
| לדוד | τω δαυιδ [141.1] |
| בהיותו | εν τω ειναι αυτον [141.1] |
| במערה | εν τω σπηλαιω [141.1] |
| תפלה | προσευχη [141.1] |
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| קולי | φωνη μου [141.2] |
| אל | προς [141.2] |
| יהוה | κυριον [141.2] |
| אזעק | εκεκραξα [141.2] |
| קולי | φωνη μου [141.2] |
| אל | προς [141.2] |
| יהוה | κυριον [141.2] |
| אתחנן | εδεηθην [141.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אשפך | εκχεω [141.3] |
| לפניו | εναντιον αυτου [141.3] |
| שיחי | την δεησιν μου [141.3] |
| צרתי | την θλιψιν μου [141.3] |
| לפניו | ενωπιον αυτου [141.3] |
| אגיד | απαγγελω [141.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| בהתעטף | εν τω εκλειπειν [141.4] |
| עלי | εξ εμου [141.4] |
| רוחי | το πνευμα μου [141.4] |
| ואתה | και συ [141.4] |
| ידעת | εγνως [141.4] |
| נתיבתי | τας τριβους μου [141.4] |
| בארח | εν οδω [141.4] |
| זו | ταυτη η [141.4] |
| אהלך | επορευομην [141.4] |
| טמנו | εκρυψαν [141.4] |
| פח | παγιδα [141.4] |
| לי | μοι [141.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| הביט |
κατενοουν [141.5] | |
| •1605 | εις [141.5] | |
| ימין | •1606 εις τα δεξια [141.5] | |
| וראה |
και επεβλεπον [141.5] | |
| ואין | οτι ουκ ην [141.5] | |
| לי | מכיר | ο επιγινωσκων [141.5] |
| מכיר | לי | με [141.5] |
| אבד | απωλετο [141.5] | |
| מנוס | φυγη [141.5] | |
| ממני | απ’ εμου [141.5] | |
| אין | και ουκ εστιν [141.5] | |
| דורש | ο εκζητων [141.5] | |
| לנפשי | την ψυχην μου [141.5] |
1605 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
1606 Preposition added in the LXX in accordance with the rules of the Greek language or translational habits.
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| זעקתי | εκεκραξα [141.6] |
| אליך | προς σε [141.6] |
| יהוה | κυριε [141.6] |
| אמרתי | ειπα [141.6] |
| אתה | συ ει [141.6] |
| מחסי | η ελπις μου [141.6] |
| חלקי | μερις μου [141.6] |
| בארץ | εν γη [141.6] |
| החיים | ζωντων [141.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הקשיבה | προσχες [141.7] |
| אל | προς [141.7] |
| רנתי | την δεησιν μου [141.7] |
| כי | οτι [141.7] |
| דלותי | εταπεινωθην [141.7] |
| מאד | σφοδρα [141.7] |
| הצילני | ρυσαι με [141.7] |
| מרדפי | εκ των καταδιωκοντων με [141.7] |
| כי | οτι [141.7] |
| אמצו | εκραταιωθησαν [141.7] |
| ממני | υπερ εμε [141.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הוציאה | εξαγαγε [141.8] |
| ממסגר | εκ φυλακης [141.8] |
| נפשי | την ψυχην μου [141.8] |
| להודות | του εξομολογησασθαι [141.8] |
| את שמך | τω ονοματι σου [141.8] |
| •1607 | κυριε [141.8] |
| בי | εμε [141.8] |
| יכתרו | υπομενουσιν [141.8] |
| צדיקים | δικαιοι [141.8] |
| כי | εως ου [141.8] |
| תגמל | ανταποδως [141.8] |
| עלי | μοι [141.8] |
1607 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Chapter 143
Verse 1.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| מזמור | ψαλμος [142.1] | |
| לדוד | τω δαυιδ [142.1] | |
| •1608 | ברדפו | οτε αυτον •1609 καταδιωκει [142.1] |
| •1610 | בנו | ο υιος [142.1] |
| •1611 | καταδιωκει [142.1] | |
| יהוה | κυριε [142.1] | |
| שמע | εισακουσον [142.1] | |
| תפלתי | της προσευχης μου [142.1] | |
| האזינה | ενωτισαι [142.1] | |
| אל תחנוני | την δεησιν μου [142.1] | |
| באמנתך | εν τη αληθεια σου [142.1] | |
| ענני | επακουσον μου [142.1] | |
| בצדקתך | εν τη δικαιοσυνη σου [142.1] |
1608 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1609 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
1610 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1611 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ואל | και μη [142.2] |
| תבוא | εισελθης [142.2] |
| במשפט | εις κρισιν [142.2] |
| את | μετα [142.2] |
| עבדך | του δουλου σου [142.2] |
| כי | οτι [142.2] |
| לא | ου [142.2] |
| יצדק | δικαιωθησεται [142.2] |
| לפניך | ενωπιον σου [142.2] |
| כל | πας [142.2] |
| חי | ζων [142.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [142.3] |
| רדף | κατεδιωξεν [142.3] |
| אויב | ο εχθρος [142.3] |
| נפשי | την ψυχην μου [142.3] |
| דכא | εταπεινωσεν [142.3] |
| לארץ | εις γην [142.3] |
| חיתי | την ζωην μου [142.3] |
| הושיבני | εκαθισεν με [142.3] |
| במחשכים | εν σκοτεινοις [142.3] |
| כמתי | ως νεκρους [142.3] |
| עולם | αιωνος [142.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ותתעטף | και ηκηδιασεν [142.4] |
| עלי | επ’ εμε [142.4] |
| רוחי | το πνευμα μου [142.4] |
| בתוכי | εν εμοι [142.4] |
| ישתומם | εταραχθη [142.4] |
| לבי | η καρδια μου [142.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| זכרתי | εμνησθην [142.5] |
| ימים | ημερων [142.5] |
| מקדם | αρχαιων [142.5] |
| הגיתי | και εμελετησα [142.5] |
| בכל | εν πασι [142.5] |
| פעלך | τοις εργοις σου [142.5] |
| במעשה |
εν ποιημασιν [142.5] |
| ידיך | των χειρων σου [142.5] |
| אשוחח | εμελετων [142.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| פרשתי | διεπετασα [142.6] |
| ידי | τας χειρας μου [142.6] |
| אליך | προς σε [142.6] |
| נפשי | η ψυχη μου [142.6] |
| כארץ | ως γη [142.6] |
| עיפה | ανυδρος [142.6] |
| לך | σοι [142.6] |
| סלה | διαψαλμα [142.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מהר | ταχυ [142.7] |
| ענני | εισακουσον μου [142.7] |
| יהוה | κυριε [142.7] |
| כלתה | εξελιπεν [142.7] |
| רוחי | το πνευμα μου [142.7] |
| אל | μη [142.7] |
| תסתר | αποστρεψης [142.7] |
| פניך | το προσωπον σου [142.7] |
| ממני | απ’ εμου [142.7] |
| ונמשלתי | και ομοιωθησομαι [142.7] |
| עם ירדי | τοις καταβαινουσιν [142.7] |
| •1612 | εις [142.7] |
| בור | •1613 εις λακκον [142.7] |
1612 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
1613 Preposition added in the LXX in accordance with the rules of the Greek language or translational habits.
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| השמיעני | ακουστον ποιησον μοι [142.8] |
| בבקר | το πρωι [142.8] |
| חסדך | το ελεος σου [142.8] |
| כי | οτι [142.8] |
| בך | επι σοι [142.8] |
| בטחתי | ηλπισα [142.8] |
| הודיעני | γνωρισον μοι [142.8] |
| •1614 | κυριε [142.8] |
| דרך | οδον [142.8] |
| זו | εν η [142.8] |
| אלך | πορευσομαι [142.8] |
| כי | οτι [142.8] |
| אליך | προς σε [142.8] |
| נשאתי | ηρα [142.8] |
| נפשי | την ψυχην μου [142.8] |
1614 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 9.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| הצילני | εξελου με [142.9] | |
| מאיבי | εκ των εχθρων μου [142.9] | |
| יהוה | κυριε [142.9] | |
| •1615 | οτι [142.9] | |
| אליך | προς σε [142.9] | |
| כסתי | •1616 נסתי .kn | κατεφυγον [142.9] |
1615 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1616 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| למדני | διδαξον με [142.10] |
| לעשות | του ποιειν [142.10] |
| רצונך | το θελημα σου [142.10] |
| כי | οτι [142.10] |
| אתה | συ ει [142.10] |
| אלוהי | ο θεος μου [142.10] |
| רוחך | το πνευμα σου [142.10] |
| טובה | το αγαθον [142.10] |
| תנחני | οδηγησει με [142.10] |
| בארץ | εν γη [142.10] |
| מישור | ευθεια [142.10] |
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| למען | ενεκα [142.11] |
| שמך | του ονοματος σου [142.11] |
| יהוה | κυριε [142.11] |
| תחיני | ζησεις με [142.11] |
| בצדקתך | εν τη δικαιοσυνη σου [142.11] |
| תוציא | εξαξεις [142.11] |
| מצרה | εκ θλιψεως [142.11] |
| נפשי | την ψυχην μου [142.11] |
Verse 12.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| ובחסדך | και εν τω ελεει σου [142.12] | |
| תצמית | εξολεθρευσεις [142.12] | |
| איבי | τους εχθρους μου [142.12] | |
| והאבדת | και απολεις [142.12] | |
| כל | παντας [142.12] | |
| צררי | τους θλιβοντας [142.12] | |
| נפשי | την ψυχην μου [142.12] | |
| כי | οτι [142.12] | |
| אני | עבדך | δουλος σου [142.12] |
| עבדך | אני | ειμι εγω [142.12] |
Chapter 144
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לדוד | τω δαυιδ [143.1] |
| •1617 | προς [143.1] |
| •1618 | τον γολιαδ [143.1] |
| ברוך | ευλογητος [143.1] |
| יהוה | κυριος [143.1] |
| צורי | ο θεος μου [143.1] |
| המלמד | ο διδασκων [143.1] |
| ידי | τας χειρας μου [143.1] |
| לקרב | εις παραταξιν [143.1] |
| אצבעותי | τους δακτυλους μου [143.1] |
| למלחמה | εις πολεμον [143.1] |
1617 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1618 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| חסדי | ελεος μου [143.2] |
| ומצודתי | και καταφυγη μου [143.2] |
| משגבי | αντιλημπτωρ μου [143.2] |
| ומפלטי | και ρυστης μου [143.2] |
| לי | •1619 [143.2] |
| מגני | υπερασπιστης μου [143.2] |
| ובו | και επ’ αυτω [143.2] |
| חסיתי | ηλπισα [143.2] |
| הרודד | ο υποτασσων [143.2] |
| עמי | τον λαον μου [143.2] |
| תחתי | υπ’ εμε [143.2] |
1619 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יהוה | κυριε [143.3] |
| מה | τι εστιν [143.3] |
| אדם | ανθρωπος [143.3] |
| ותדעהו | οτι εγνωσθης αυτω [143.3] |
| בן | η υιος [143.3] |
| אנוש | ανθρωπου [143.3] |
| ותחשבהו | οτι λογιζη αυτον [143.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אדם | ανθρωπος [143.4] |
| להבל | ματαιοτητι [143.4] |
| דמה | ωμοιωθη [143.4] |
| ימיו | αι ημεραι αυτου [143.4] |
| כצל | ωσει σκια [143.4] |
| עובר | παραγουσιν [143.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יהוה | κυριε [143.5] |
| הט | κλινον [143.5] |
| שמיך | ουρανους σου [143.5] |
| ותרד |
και καταβηθι [143.5] |
| גע | αψαι [143.5] |
| בהרים | των ορεων [143.5] |
| ויעשנו | και καπνισθησονται [143.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ברוק | αστραψον [143.6] |
| ברק | αστραπην [143.6] |
| ותפיצם | και σκορπιεις αυτους [143.6] |
| שלח | εξαποστειλον [143.6] |
| חציך | τα βελη σου [143.6] |
| ותהמם | και συνταραξεις αυτους [143.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שלח | εξαποστειλον [143.7] |
| ידיך | την χειρα σου [143.7] |
| ממרום | εξ υψους [143.7] |
| פצני | εξελου με [143.7] |
| והצילני | και ρυσαι με [143.7] |
| ממים | εξ υδατων [143.7] |
| רבים | πολλων [143.7] |
| מיד | εκ χειρος [143.7] |
| בני | υιων [143.7] |
| נכר | αλλοτριων [143.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אשר | ων [143.8] |
| פיהם | το στομα [143.8] |
| דבר | ελαλησεν [143.8] |
| שוא | ματαιοτητα [143.8] |
| וימינם | και η δεξια αυτων [143.8] |
| ימין | δεξια [143.8] |
| שקר | αδικιας [143.8] |
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אלהים | ο θεος [143.9] |
| שיר | ωδην [143.9] |
| חדש | καινην [143.9] |
| אשירה | ασομαι [143.9] |
| לך | σοι [143.9] |
| בנבל | εν ψαλτηριω [143.9] |
| עשור | δεκαχορδω [143.9] |
| אזמרה | ψαλω [143.9] |
| לך | σοι [143.9] |
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הנותן | τω διδοντι [143.10] |
| תשועה | την σωτηριαν [143.10] |
| למלכים | τοις βασιλευσιν [143.10] |
| הפוצה | τω λυτρουμενω [143.10] |
| את דוד | δαυιδ [143.10] |
| עבדו | τον δουλον αυτου [143.10] |
| מחרב | εκ ρομφαιας [143.10] |
| רעה | πονηρας [143.10] |
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| פצני | ρυσαι με [143.11] |
| והצילני | και εξελου με [143.11] |
| מיד | εκ χειρος [143.11] |
| בני | υιων [143.11] |
| נכר | αλλοτριων [143.11] |
| אשר | ων [143.11] |
| פיהם | το στομα [143.11] |
| דבר | ελαλησεν [143.11] |
| שוא | ματαιοτητα [143.11] |
| וימינם | και η δεξια αυτων [143.11] |
| ימין | δεξια [143.11] |
| שקר | αδικιας [143.11] |
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אשר | ων [143.12] |
| בנינו | οι υιοι [143.12] |
| כנטעים | ως νεοφυτα [143.12] |
| מגדלים | ηδρυμμενα [143.12] |
| בנעוריהם | εν τη νεοτητι αυτων [143.12] |
| בנותינו | αι θυγατερες αυτων [143.12] |
| כזוית | κεκαλλωπισμεναι [143.12] |
| מחטבות | περικεκοσμημεναι [143.12] |
| תבנית | ως ομοιωμα [143.12] |
| היכל | ναου [143.12] |
Verse 13.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| מזוינו | τα ταμιεια αυτων [143.13] | |
| מלאים | πληρη [143.13] | |
| מפיקים | εξερευγομενα [143.13] | |
| מזן | •1620 מזה .nh | εκ τουτου [143.13] |
| אל | εις [143.13] | |
| זן | •1621 זה .nh | τουτο [143.13] |
| צאוננו | τα προβατα αυτων [143.13] | |
| מאליפות | πολυτοκα [143.13] | |
| מרבבות | πληθυνοντα [143.13] | |
| בחוצותינו | εν ταις εξοδοις αυτων [143.13] |
1620 Questionable notation, equivalent, etc.
1621 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 14.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אלופינו | οι βοες αυτων [143.14] |
| מסבלים | παχεις [143.14] |
| אין | ουκ εστιν [143.14] |
| פרץ | καταπτωμα φραγμου [143.14] |
| ואין | ουδε [143.14] |
| יוצאת | διεξοδος [143.14] |
| ואין | ουδε [143.14] |
| צוחה | κραυγη [143.14] |
| ברחבתינו | εν ταις πλατειαις αυτων [143.14] |
Verse 15.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אשרי | εμακαρισαν [143.15] |
| העם | τον λαον [143.15] |
| שככה לו | ω ταυτα εστιν [143.15] |
| אשרי | μακαριος [143.15] |
| העם | ο λαος [143.15] |
| שיהוה | ου κυριος [143.15] |
| אלהיו | ο θεος αυτου [143.15] |
Chapter 145
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| תהלה | αινεσις [144.1] |
| לדוד | τω δαυιδ [144.1] |
| ארוממך | υψωσω σε [144.1] |
| אלוהי | ο θεος μου [144.1] |
| המלך | ο βασιλευς μου [144.1] |
| ואברכה | και ευλογησω [144.1] |
| שמך | το ονομα σου [144.1] |
| לעולם | εις τον αιωνα [144.1] |
| ועד | και εις τον αιωνα του αιωνος •1622 |
| •1623 | [144.1] |
1622 Long line continuing in next one, placed both at the end of the line running over and at the beginning of the following line in the opposite column.
1623 Long line continuing in next one, placed both at the end of the line running over and at the beginning of the following line in the opposite column.
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| בכל | καθ’ εκαστην [144.2] |
| יום | ημεραν [144.2] |
| אברכך | ευλογησω σε [144.2] |
| ואהללה | και αινεσω [144.2] |
| שמך | το ονομα σου [144.2] |
| לעולם | εις τον αιωνα [144.2] |
| ועד | και εις τον αιωνα του αιωνος •1624 |
| •1625 | [144.2] |
1624 Long line continuing in next one, placed both at the end of the line running over and at the beginning of the following line in the opposite column.
1625 Long line continuing in next one, placed both at the end of the line running over and at the beginning of the following line in the opposite column.
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| גדול | μεγας [144.3] |
| יהוה | κυριος [144.3] |
| ומהלל | και αινετος [144.3] |
| מאד | σφοδρα [144.3] |
| ולגדלתו | και της μεγαλωσυνης αυτου [144.3] |
| אין | ουκ εστιν [144.3] |
| חקר | περας [144.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| דור | γενεα [144.4] |
| לדור •1626 •1627 | και γενεα [144.4] |
| ישבח | επαινεσει [144.4] |
| מעשיך | τα εργα σου [144.4] |
| וגבורתיך | και την δυναμιν σου [144.4] |
| יגידו | απαγγελουσιν [144.4] |
1626 Difference in preposition or particle.
1627 Questionable notation, equivalent, etc.
Verse 5.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| הדר | την μεγαλοπρεπειαν [144.5] | |
| כבוד | της δοξης [144.5] | |
| הודך | της αγιωσυνης σου [144.5] | |
| ודברי | ידברו .wy .yw |
λαλησουσιν [144.5] |
| נפלאותיך |
και τα θαυμασια σου [144.5] | |
| אשיחה | διηγησονται [144.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ועזוז | και την δυναμιν [144.6] |
| נוראתיך | των φοβερων σου [144.6] |
| יאמרו | ερουσιν [144.6] |
| *וגדולתיך **וגדולתך •1628 | και την μεγαλωσυνην σου [144.6] |
| אספרנה | διηγησονται [144.6] |
1628 Agreement of LXX with qere.
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| זכר | μνημην [144.7] |
| רב | του πληθους [144.7] |
| טובך | της χρηστοτητος σου [144.7] |
| יביעו | εξερευξονται [144.7] |
| וצדקתך | και τη δικαιοσυνη σου [144.7] |
| ירננו | αγαλλιασονται [144.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| חנון | οικτιρμων [144.8] |
| ורחום | και ελεημων [144.8] |
| יהוה | ο κυριος [144.8] |
| ארך אפים | μακροθυμος [144.8] |
| וגדל חסד | και πολυελεος [144.8] |
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| טוב | χρηστος [144.9] |
| יהוה | κυριος [144.9] |
| לכל | τοις συμπασιν [144.9] |
| ורחמיו | και οι οικτιρμοι αυτου [144.9] |
| על | επι [144.9] |
| כל | παντα [144.9] |
| מעשיו | τα εργα αυτου [144.9] |
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יודוך | εξομολογησασθωσαν σοι [144.10] |
| יהוה | κυριε [144.10] |
| כל | παντα [144.10] |
| מעשיך | τα εργα σου [144.10] |
| וחסידי | και οι οσιοι σου [144.10] |
| יברכוכה | ευλογησατωσαν σε [144.10] |
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כבוד | δοξαν [144.11] |
| מלכותך | της βασιλειας σου [144.11] |
| יאמרו | ερουσιν [144.11] |
| וגבורתך | και την δυναστειαν σου [144.11] |
| ידברו | λαλησουσιν [144.11] |
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| להודיע | του γνωρισαι [144.12] |
| לבני | τοις υιοις [144.12] |
| האדם | των ανθρωπων [144.12] |
| גבורתיו | την δυναστειαν σου [144.12] |
| וכבוד | και την δοξαν [144.12] |
| הדר | της μεγαλοπρεπειας [144.12] |
| מלכותו | της βασιλειας σου [144.12] |
Verse 13.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| מלכותך | η βασιλεια σου [144.13] | |
| מלכות | βασιλεια [144.13] | |
| כל | παντων [144.13] | |
| עלמים | των αιωνων [144.13] | |
| וממשלתך | και η δεσποτεια σου [144.13] | |
| בכל | εν παση [144.13] | |
| דור | γενεα [144.13] | |
| ודור | και γενεα [144.13] | |
| •1629 •1630 | נאמן |
πιστος [144.13] |
| •1631 •1632 | יהוה |
κυριος [144.13] |
| •1633 •1634 | בדבריו |
εν τοις λογοις αυτου [144.13] |
| •1635 •1636 | וחסיד |
και οσιος [144.13] |
| •1637 •1638 | בכל |
εν πασι [144.13] |
| •1639 •1640 | מעשיו |
τοις εργοις αυτου [144.13] |
1629 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1630 Long minus or plus (at least four lines).
1631 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1632 Long minus or plus (at least four lines).
1633 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1634 Long minus or plus (at least four lines).
1635 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1636 Long minus or plus (at least four lines).
1637 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1638 Long minus or plus (at least four lines).
1639 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1640 Long minus or plus (at least four lines).
Verse 14.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| סומך | υποστηριζει [144.14] |
| יהוה | κυριος [144.14] |
| לכל | παντας [144.14] |
| הנפלים | τους καταπιπτοντας [144.14] |
| וזוקף | και ανορθοι [144.14] |
| לכל | παντας [144.14] |
| הכפופים | τους κατερραγμενους [144.14] |
Verse 15.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| עיני | οι οφθαλμοι [144.15] |
| כל | παντων [144.15] |
| אליך | εις σε [144.15] |
| ישברו | ελπιζουσιν [144.15] |
| ואתה | και συ [144.15] |
| נותן | διδως [144.15] |
| להם | •1641 [144.15] |
| את אכלם | την τροφην αυτων [144.15] |
| בעתו | εν ευκαιρια [144.15] |
1641 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
Verse 16.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| פותח | ανοιγεις [144.16] | |
| •1642 | אתה |
συ [144.16] |
| את ידך | την χειρα σου [144.16] | |
| ומשביע | και εμπιπλας [144.16] | |
| לכל | παν [144.16] | |
| חי | ζωον [144.16] | |
| רצון | ευδοκιας [144.16] |
1642 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 17.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| צדיק | δικαιος [144.17] |
| יהוה | κυριος [144.17] |
| בכל | εν πασαις [144.17] |
| דרכיו | ταις οδοις αυτου [144.17] |
| וחסיד | και οσιος [144.17] |
| בכל | εν πασιν [144.17] |
| מעשיו | τοις εργοις αυτου [144.17] |
Verse 18.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| קרוב | εγγυς [144.18] |
| יהוה | κυριος [144.18] |
| לכל | πασιν [144.18] |
| קראיו | τοις επικαλουμενοις αυτον [144.18] |
| לכל | πασι [144.18] |
| אשר | τοις [144.18] |
| יקראהו | επικαλουμενοις αυτον [144.18] |
| באמת | εν αληθεια [144.18] |
Verse 19.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| רצון | θελημα [144.19] |
| יראיו | των φοβουμενων αυτον [144.19] |
| יעשה | ποιησει [144.19] |
| ואת שועתם | και της δεησεως αυτων [144.19] |
| ישמע | επακουσεται [144.19] |
| ויושיעם | και σωσει αυτους [144.19] |
Verse 20.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| שומר | φυλασσει [144.20] |
| יהוה | κυριος [144.20] |
| את כל | παντας [144.20] |
| אהביו | τους αγαπωντας αυτον [144.20] |
| ואת כל | και παντας [144.20] |
| הרשעים | τους αμαρτωλους [144.20] |
| ישמיד | εξολεθρευσει [144.20] |
Verse 21.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| תהלת | αινεσιν [144.21] |
| יהוה | κυριου [144.21] |
| ידבר | λαλησει [144.21] |
| פי | το στομα μου [144.21] |
| ויברך | και ευλογειτω [144.21] |
| כל | πασα [144.21] |
| בשר | σαρξ [144.21] |
| שם | το ονομα [144.21] |
| קדשו | το αγιον αυτου [144.21] |
| לעולם | εις τον αιωνα [144.21] |
| ועד | και εις τον αιωνα του αιωνος •1643 |
| •1644 | [144.21] |
1643 Long line continuing in next one, placed both at the end of the line running over and at the beginning of the following line in the opposite column.
1644 Long line continuing in next one, placed both at the end of the line running over and at the beginning of the following line in the opposite column.
Chapter 146
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הללו יה | αλληλουια •1645 [145.1] |
| •1646 | αγγαιου [145.1] |
| •1647 | και ζαχαριου [145.1] |
| הללי | αινει [145.1] |
| נפשי | η ψυχη μου [145.1] |
| את יהוה | τον κυριον [145.1] |
1645 Transliterated Hebrew word.
1646 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1647 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אהללה | αινεσω [145.2] |
| יהוה | κυριον [145.2] |
| בחיי | εν ζωη μου [145.2] |
| אזמרה | ψαλω [145.2] |
| לאלהי | τω θεω μου [145.2] |
| בעודי | εως υπαρχω [145.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אל | μη [145.3] |
| תבטחו | πεποιθατε [145.3] |
| בנדיבים | επ’ αρχοντας [145.3] |
| בבן | και εφ’ υιους [145.3] |
| אדם | ανθρωπων [145.3] |
| שאין לו | οις ουκ εστιν [145.3] |
| תשועה | σωτηρια [145.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| תצא | εξελευσεται [145.4] |
| רוחו | το πνευμα αυτου [145.4] |
| ישב | και επιστρεψει [145.4] |
| לאדמתו | εις την γην αυτου [145.4] |
| •1648 | εν [145.4] |
| •1649 | εκεινη [145.4] |
| ביום | •1650 εν τη ημερα [145.4] |
| ההוא | {..εκεινη} [145.4] |
| אבדו | απολουνται [145.4] |
| •1651 | παντες [145.4] |
| עשתנתיו | οι διαλογισμοι αυτων [145.4] |
1648 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
1649 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
1650 Equivalent reflected elsewhere in the text, disregarded by indexing program.
1651 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אשרי | μακαριος [145.5] |
| שאל | ου ο θεος [145.5] |
| יעקב | ιακωβ [145.5] |
| בעזרו •1652 | βοηθος [145.5] |
| שברו | η ελπις αυτου [145.5] |
| על | επι [145.5] |
| יהוה | κυριον [145.5] |
| אלהיו | τον θεον αυτου [145.5] |
1652 Omission of preposition or particle.
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| עשה | τον ποιησαντα [145.6] |
| שמים | τον ουρανον [145.6] |
| וארץ | και την γην [145.6] |
| את הים | την θαλασσαν [145.6] |
| ואת כל | και παντα [145.6] |
| אשר | τα [145.6] |
| בם | εν αυτοις [145.6] |
| השמר | τον φυλασσοντα [145.6] |
| אמת | αληθειαν [145.6] |
| לעולם | εις τον αιωνα [145.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| עשה | ποιουντα [145.7] |
| משפט | κριμα [145.7] |
| לעשוקים | τοις αδικουμενοις [145.7] |
| נתן | διδοντα [145.7] |
| לחם | τροφην [145.7] |
| לרעבים | τοις πεινωσιν [145.7] |
| יהוה | κυριος [145.7] |
| מתיר | λυει [145.7] |
| אסורים | πεπεδημενους [145.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| יהוה | κυριος [145.8] | |
| פקח | זקף | ανορθοι [145.8] |
| עורים | כפופים | κατερραγμενους [145.8] |
| יהוה | κυριος [145.8] | |
| זקף | פקח | σοφοι [145.8] |
| כפופים | עורים | τυφλους [145.8] |
| יהוה | κυριος [145.8] | |
| אהב | αγαπα [145.8] | |
| צדיקים | δικαιους [145.8] |
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יהוה | κυριος [145.9] |
| שמר | φυλασσει [145.9] |
| את גרים | τους προσηλυτους [145.9] |
| יתום | ορφανον [145.9] |
| ואלמנה | και χηραν [145.9] |
| יעודד | αναλημψεται [145.9] |
| ודרך | και οδον [145.9] |
| רשעים | αμαρτωλων [145.9] |
| יעות | αφανιει [145.9] |
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ימלך | βασιλευσει [145.10] |
| יהוה | κυριος [145.10] |
| לעולם | εις τον αιωνα [145.10] |
| אלהיך | ο θεος σου [145.10] |
| ציון | σιων [145.10] |
| לדר | εις γενεαν [145.10] |
| ודר | και γενεαν [145.10] |
| הללו יה | •1653 [145.10] |
1653 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
Chapter 147
Verse 1.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| הללו יה | αλληλουια •1654 [146.1] | |
| •1655 | αγγαιου [146.1] | |
| •1656 | και ζαχαριου [146.1] | |
| •1657 | הללו | αινειτε [146.1] |
| •1658 | τον κυριον [146.1] | |
| כי | οτι [146.1] | |
| טוב | αγαθον [146.1] | |
| זמרה | ψαλμος [146.1] | |
| אלהינו | τω θεω ημων [146.1] | |
| כי | •1659 [146.1] | |
| נעים נאוה | ηδυνθειη [146.1] | |
| תהלה | αινεσις [146.1] |
1654 Transliterated Hebrew word.
1655 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1656 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1657 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1658 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1659 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| בונה | οικοδομων [146.2] |
| ירושלם | ιερουσαλημ [146.2] |
| יהוה | ο κυριος [146.2] |
| נדחי | και τας διασπορας [146.2] |
| ישראל | του ισραηλ [146.2] |
| יכנס | επισυναξει [146.2] |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הרפא | ο ιωμενος [146.3] |
| לשבורי | τους συντετριμμενους [146.3] |
| לב | την καρδιαν [146.3] |
| ומחבש | και δεσμευων [146.3] |
| לעצבותם | τα συντριμματα αυτων [146.3] |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מונה | ο αριθμων [146.4] |
| מספר | πληθη [146.4] |
| לכוכבים | αστρων [146.4] |
| לכלם | και πασιν αυτοις [146.4] |
| שמות | ονοματα [146.4] |
| יקרא | καλων [146.4] |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| גדול | μεγας [146.5] |
| אדונינו | ο κυριος ημων [146.5] |
| ורב | και μεγαλη [146.5] |
| כח | η ισχυς αυτου [146.5] |
| לתבונתו | και της συνεσεως αυτου [146.5] |
| אין | ουκ εστιν [146.5] |
| מספר | αριθμος [146.5] |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מעודד | αναλαμβανων [146.6] |
| ענוים | πραεις [146.6] |
| יהוה | ο κυριος [146.6] |
| משפיל | ταπεινων δε [146.6] |
| רשעים | αμαρτωλους [146.6] |
| עדי | εως [146.6] |
| ארץ | της γης [146.6] |
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ענו | εξαρξατε [146.7] |
| ליהוה | τω κυριω [146.7] |
| בתודה | εν εξομολογησει [146.7] |
| זמרו | ψαλατε [146.7] |
| לאלהינו | τω θεω ημων [146.7] |
| בכנור | εν κιθαρα [146.7] |
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| המכסה | τω περιβαλλοντι [146.8] |
| שמים | τον ουρανον [146.8] |
| בעבים | εν νεφελαις [146.8] |
| המכין | τω ετοιμαζοντι [146.8] |
| לארץ | τη γη [146.8] |
| מטר | υετον [146.8] |
| המצמיח | τω εξανατελλοντι [146.8] |
| הרים | εν ορεσι [146.8] |
| חציר | χορτον [146.8] |
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| נותן | διδοντι [146.9] |
| לבהמה | τοις κτηνεσι [146.9] |
| לחמה | τροφην αυτων [146.9] |
| לבני | και τοις νεοσσοις [146.9] |
| ערב | των κορακων [146.9] |
| אשר | τοις [146.9] |
| יקראו | επικαλουμενοις αυτον [146.9] |
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לא | ουκ [146.10] |
| בגבורת | εν τη δυναστεια [146.10] |
| הסוס | του ιππου [146.10] |
| יחפץ | θελησει [146.10] |
| לא | ουδε [146.10] |
| בשוקי | εν ταις κνημαις [146.10] |
| האיש | του ανδρος [146.10] |
| ירצה | ευδοκει [146.10] |
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| רוצה | ευδοκει [146.11] |
| יהוה | κυριος [146.11] |
| את יראיו | εν τοις φοβουμενοις αυτον [146.11] |
| את המיחלים | και εν τοις ελπιζουσιν [146.11] |
| לחסדו | επι το ελεος αυτου [146.11] |
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| •1660 | αλληλουια •1661 [147.1] |
| •1662 | αγγαιου [147.1] |
| •1663 | και ζαχαριου [147.1] |
| שבחי | επαινει [147.1] |
| ירושלם | ιερουσαλημ [147.1] |
| את יהוה | τον κυριον [147.1] |
| הללי | αινει [147.1] |
| אלהיך | τον θεον σου [147.1] |
| ציון | σιων [147.1] |
1660 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1661 Transliterated Hebrew word.
1662 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1663 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 13.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι [147.2] |
| חזק | ενισχυσεν [147.2] |
| בריחי | τους μοχλους [147.2] |
| שעריך | των πυλων σου [147.2] |
| ברך | ευλογησεν [147.2] |
| בניך | τους υιους σου [147.2] |
| בקרבך | εν σοι [147.2] |
Verse 14.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| השם | ο τιθεις [147.3] |
| גבולך | τα ορια σου [147.3] |
| שלום | ειρηνην [147.3] |
| חלב | και στεαρ [147.3] |
| חטים | πυρου [147.3] |
| ישביעך | εμπιπλων σε [147.3] |
Verse 15.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| השלח | ο αποστελλων [147.4] |
| אמרתו | το λογιον αυτου [147.4] |
| ארץ | τη γη [147.4] |
| עד | εως [147.4] |
| מהרה | ταχους [147.4] |
| ירוץ | δραμειται [147.4] |
| דברו | ο λογος αυτου [147.4] |
Verse 16.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הנתן | του διδοντος [147.5] |
| שלג | χιονα [147.5] |
| כצמר | ωσει εριον [147.5] |
| כפור | ομιχλην [147.5] |
| כאפר | ωσει σποδον [147.5] |
| יפזר | πασσοντος [147.5] |
Verse 17.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| משליך | βαλλοντος [147.6] |
| קרחו | κρυσταλλον αυτου [147.6] |
| כפתים | ωσει ψωμους [147.6] |
| לפני | κατα προσωπον [147.6] |
| קרתו | ψυχους αυτου [147.6] |
| מי | τις [147.6] |
| יעמד | υποστησεται [147.6] |
Verse 18.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ישלח | αποστελει [147.7] |
| דברו | τον λογον αυτου [147.7] |
| וימסם | και τηξει αυτα [147.7] |
| ישב | πνευσει [147.7] |
| רוחו | το πνευμα αυτου [147.7] |
| יזלו | και ρυησεται [147.7] |
| מים | υδατα [147.7] |
Verse 19.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מגיד | απαγγελλων [147.8] |
| *דברו **דבריו •1664 | τον λογον αυτου [147.8] |
| ליעקב | τω ιακωβ [147.8] |
| חקיו | δικαιωματα •1665 αυτου [147.8] |
| ומשפטיו | και κριματα αυτου [147.8] |
| לישראל | τω ισραηλ [147.8] |
1664 Agreement of LXX with ketib.
1665 Distributive rendering, occurring once in the translation but referring to more than one Hebrew word.
Verse 20.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לא | ουκ [147.9] |
| עשה | εποιησεν [147.9] |
| כן | ουτως [147.9] |
| לכל | παντι [147.9] |
| גוי | εθνει [147.9] |
| ומשפטים | και τα κριματα αυτου [147.9] |
| בל | ουκ [147.9] |
| ידעום •1666 |
εδηλωσεν αυτοις [147.9] |
| הללו יה | •1667 [147.9] |
1666 Difference in vocalization (reading).
1667 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
Chapter 148
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הללו יה | αλληλουια •1668 |
| •1669 | αγγαιου |
| •1670 | και ζαχαριου |
| הללו | αινειτε |
| את יהוה | τον κυριον |
| מן | εκ |
| השמים | των ουρανων |
| הללוהו | αινειτε αυτον |
| במרומים | εν τοις υψιστοις |
1668 Transliterated Hebrew word.
1669 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1670 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הללוהו | αινειτε αυτον |
| כל | παντες |
| מלאכיו | οι αγγελοι αυτου |
| הללוהו | αινειτε αυτον |
| כל | πασαι |
| *צבאו **צבאיו | αι δυναμεις αυτου |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הללוהו | αινειτε αυτον |
| שמש | ηλιος |
| וירח | και σεληνη |
| הללוהו | αινειτε αυτον |
| כל | παντα |
| כוכבי •1671 .yw | τα αστρα και |
| אור | το φως |
1671 One word of MT separated into two or more words in the parent text of the LXX.
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הללוהו | αινειτε αυτον |
| שמי | οι ουρανοι |
| השמים | των ουρανων |
| והמים | και το υδωρ |
| אשר | το |
| מעל | υπερανω |
| השמים | των ουρανων |
Verse 5.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| יהללו | αινεσατωσαν | |
| את שם | το ονομα | |
| יהוה | κυριου | |
| כי | οτι | |
| הוא | αυτος | |
| •1672 | אמר | ειπεν |
| •1673 | ויהי | και εγενηθησαν |
| •1674 | הוא | αυτος |
| צוה | ενετειλατο | |
| ונבראו | και εκτισθησαν |
1672 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1673 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
1674 Element ‘added’ in the Greek (plus in the LXX).
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ויעמידם | εστησεν αυτα |
| לעד | εις τον αιωνα |
| לעולם | και εις τον αιωνα του αιωνος |
| חק | προσταγμα |
| נתן | εθετο |
| ולא | και ου |
| יעבור | παρελευσεται |
Verse 7.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הללו | αινειτε |
| את יהוה | τον κυριον |
| מן | εκ |
| הארץ | της γης |
| תנינים | δρακοντες |
| וכל | και πασαι |
| תהמות | αβυσσοι |
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| אש | πυρ |
| וברד | χαλαζα |
| שלג | χιων |
| וקיטור | κρυσταλλος |
| רוח | πνευμα |
| סערה | καταιγιδος |
| עשה | τα ποιουντα |
| דברו | τον λογον αυτου |
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ההרים | τα ορη |
| וכל | και παντες |
| גבעות | οι βουνοι |
| עץ | ξυλα |
| פרי | καρποφορα |
| וכל | και πασαι |
| ארזים | κεδροι |
Verse 10.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| החיה | τα θηρια |
| וכל | και παντα |
| בהמה | τα κτηνη |
| רמש | ερπετα |
| וצפור | και πετεινα |
| כנף | πτερωτα |
Verse 11.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| מלכי | βασιλεις |
| ארץ | της γης |
| וכל | και παντες |
| לאמים | λαοι |
| שרים | αρχοντες |
| וכל | και παντες |
| שפטי | κριται |
| ארץ | γης |
Verse 12.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| בחורים | νεανισκοι |
| וגם | και |
| בתולות | παρθενοι |
| זקנים | πρεσβυται |
| עם | μετα |
| נערים | νεωτερων |
Verse 13.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יהללו | αινεσατωσαν |
| את שם | το ονομα |
| יהוה | κυριου |
| כי | οτι |
| נשגב | υψωθη |
| שמו | το ονομα αυτου |
| לבדו | μονου |
| הודו | η εξομολογησις αυτου |
| על | επι |
| ארץ | γης |
| ושמים | και ουρανου |
Verse 14.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| וירם | και υψωσει |
| קרן | κερας |
| לעמו | λαου αυτου |
| תהלה | υμνος |
| לכל | πασι |
| חסידיו | τοις οσιοις αυτου |
| לבני | τοις υιοις |
| ישראל | ισραηλ |
| עם | λαω |
| קרבו | εγγιζοντι αυτω |
| הללו יה | •1675 |
1675 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
Chapter 149
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הללו יה | αλληλουια •1676 |
| שירו | αισατε |
| ליהוה | τω κυριω |
| שיר | ασμα |
| חדש | καινον |
| תהלתו | η αινεσις αυτου |
| בקהל | εν εκκλησια |
| חסידים | οσιων |
1676 Transliterated Hebrew word.
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| ישמח | ευφρανθητω |
| ישראל | ισραηλ |
| בעשיו | επι τω ποιησαντι αυτον |
| בני | και υιοι |
| ציון | σιων |
| יגילו | αγαλλιασθωσαν |
| במלכם | επι τω βασιλει αυτων |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יהללו | αινεσατωσαν |
| שמו | το ονομα αυτου |
| במחול | εν χορω |
| בתף | εν τυμπανω |
| וכנור | και ψαλτηριω |
| יזמרו | ψαλατωσαν |
| לו | αυτω |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כי | οτι |
| רוצה | ευδοκει |
| יהוה | κυριος |
| בעמו | εν λαω αυτου |
| יפאר | και υψωσει |
| ענוים | πραεις |
| בישועה | εν σωτηρια |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| יעלזו | καυχησονται |
| חסידים | οσιοι |
| בכבוד | εν δοξη |
| ירננו | και αγαλλιασονται |
| על | επι |
| משכבותם | των κοιτων αυτων |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| רוממות | αι υψωσεις |
| אל | του θεου |
| בגרונם | εν τω λαρυγγι αυτων |
| וחרב | και ρομφαιαι |
| פיפיות | διστομοι |
| בידם | εν ταις χερσιν αυτων |
Verse 7.0
| Masoretic text | Tov’s retroversion | Septuagint |
|---|---|---|
| לעשות | του ποιησαι | |
| נקמה | εκδικησιν | |
| בגוים | εν τοις εθνεσιν | |
| תוכחת | ελεγμους | |
| בל אמים | בלאמים •1677 |
εν τοις λαοις |
1677 Two words of MT joined into one word in the parent text of the LXX.
Verse 8.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לאסר | του δησαι |
| מלכיהם | τους βασιλεις αυτων |
| בזקים | εν πεδαις |
| ונכבדיהם | και τους ενδοξους αυτων |
| בכבלי | εν χειροπεδαις |
| ברזל | σιδηραις |
Verse 9.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| לעשות | του ποιησαι |
| בהם | εν αυτοις |
| משפט | κριμα |
| כתוב | εγγραπτον |
| הדר | δοξα |
| הוא | αυτη εστιν |
| לכל | πασι |
| חסידיו | τοις οσιοις αυτου |
| הללו יה | •1678 |
1678 Hebrew counterpart lacking in the LXX (minus in the LXX).
Chapter 150
Verse 1.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הללו יה | αλληλουια •1679 |
| הללו | αινειτε |
| אל | τον θεον |
| בקדשו | εν τοις αγιοις αυτου |
| הללוהו | αινειτε αυτον |
| ברקיע | εν στερεωματι |
| עזו | δυναμεως αυτου |
1679 Transliterated Hebrew word.
Verse 2.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הללוהו | αινειτε αυτον |
| בגבורתיו | επι ταις δυναστειαις αυτου |
| הללוהו | αινειτε αυτον |
| כרב | κατα το πληθος |
| גדלו | της μεγαλωσυνης αυτου |
Verse 3.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הללוהו | αινειτε αυτον |
| בתקע | εν ηχω |
| שופר | σαλπιγγος |
| הללוהו | αινειτε αυτον |
| בנבל | εν ψαλτηριω |
| וכנור | και κιθαρα |
Verse 4.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הללוהו | αινειτε αυτον |
| בתף | εν τυμπανω |
| ומחול | και χορω |
| הללוהו | αινειτε αυτον |
| במנים | εν χορδαις |
| ועוגב | και οργανω |
Verse 5.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| הללוהו | αινειτε αυτον |
| בצלצלי | εν κυμβαλοις |
| שמע | ευηχοις |
| הללוהו | αινειτε αυτον |
| בצלצלי | εν κυμβαλοις |
| תרועה | αλαλαγμου |
Verse 6.0
| Masoretic text | Septuagint |
|---|---|
| כל | πασα |
| הנשמה | πνοη |
| תהלל | αινεσατω |
| יה | τον κυριον |
| הללו יה | αλληλουια •1680 |
1680 Transliterated Hebrew word.